1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
-Doron!
-Boaz!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,120
Allah'ın belası.
3
00:00:20,360 --> 00:00:21,720
Allah'ın belası...
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,640
Doron, ne yapacağız?
Doron, konuş benimle! Doron!
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,560
Kes sesini! Bırak gitsin!
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
-Doron!
-Yürü!
7
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARAPÇA]
[Şeyh!]
8
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
Doron, yapma!
9
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, ne oluyor?]
10
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Neler oluyor?]
11
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Gidelim!]
12
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
İyi misin?
13
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
Abir.
14
00:01:35,440 --> 00:01:36,680
[Abir.]
15
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
16
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
Doron!
17
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Doron!
18
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
19
00:02:39,080 --> 00:02:42,880
-Wadi Zaitoon'da iki patlama olmuş.
-Havadan fotoğraf göster.
20
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Bu, altı dakika önce çekildi.
21
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz öldü.
22
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
Efendim, Moreno?
23
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Kimlik doğrulandı.
Boaz öldü.
24
00:03:32,000 --> 00:03:35,360
-Doron Kabilio nerede?
-Bulacağız. Boaz öldü.
25
00:03:35,440 --> 00:03:37,960
-Soru sordum.
-Yerini bilmiyorum, Gideon.
26
00:03:38,040 --> 00:03:41,120
Ben Savunma Bakanıyım!
Ve onu takip etmeni istediysem
27
00:03:41,200 --> 00:03:44,800
her şeyi bırakıp, onun o
pişman kıçını buraya getirmen gerekir.
28
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
-En iyisi...
-En iyisi doğmamış olsaydın,
29
00:03:47,560 --> 00:03:52,080
böylece birimin gerçek bir komutanı
olurdu ve bu felaket yaşanmazdı.
30
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
Git onu bul!
31
00:03:56,320 --> 00:03:59,360
Boaz'dan kalanları toplaması için
birini gönder.
32
00:03:59,440 --> 00:04:01,640
Bölgede hiçbir şey bırakmasın.
33
00:04:01,800 --> 00:04:05,240
Ve Kabilio'yu bul. Hemen.
Bir helikopter daha gönder ve drone.
34
00:04:05,320 --> 00:04:09,720
Doron'u ele geçirilmeden önce
bulmamız lazım. Öncelikli görevimiz bu.
35
00:04:09,920 --> 00:04:12,680
Haber yayılmış.
İlk rapor Al Jazeera'ya ulaşmış
36
00:04:12,760 --> 00:04:14,800
ama ne olduğunu tam bilmiyorlar.
37
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Ayrıca patlayıcı kemer takan bir kız
rapor edildi.
38
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
Patlayıcı kemer takan bir kız mı?
39
00:04:21,440 --> 00:04:23,400
İnsan değil, hayvan bunlar.
40
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
-Bunu yapan biziz.
-Nasıl yani?
41
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Kemeri ona biz giydirmişiz.
42
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Neyse ki yaşıyor.
43
00:04:32,520 --> 00:04:36,640
Duydun mu? Kızı
Hadassah Hastanesi'ne uçurun
44
00:04:36,880 --> 00:04:38,720
ve o pisliği bulun.
45
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Çıldırdı.
46
00:04:45,320 --> 00:04:48,480
Bir Baruch Goldstein numarası yaparsa
hepimiz biteriz.
47
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
[Ne oldu?]
48
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
[Felaket.]
49
00:05:14,640 --> 00:05:17,080
[-Ya Abir?]
[-Sanırım yaralandı.]
50
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[-Yaşıyor mu?]
[-Bilmiyorum, emin değilim.]
51
00:05:22,080 --> 00:05:23,560
[Oradaydın, görmedin mi?]
52
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
[Yerde yattığını gördüm,
hayatta mı bilmiyorum.]
53
00:05:30,800 --> 00:05:34,040
[-Peki ya Şeyh?]
[-Şehit oldu.]
54
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Allah rahmet eylesin.]
55
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[Biraz düşüneyim.]
56
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
[Düşünmek mi?
Ancak mı aklına geldi düşünmek?]
57
00:05:52,880 --> 00:05:56,640
[Onu parçalara ayırmamı söylemeden
önce yapmalıydın bunu!]
58
00:05:56,720 --> 00:06:01,160
[-Dikkat et! Kimle konuştuğunu unutma!]
[-Kimle konuştuğumu çok iyi biliyorum.]
59
00:06:01,240 --> 00:06:04,680
[Umurunda olan tek şey intikam.
Kararların berbat!]
60
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
[Walid!]
61
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
[Seni ben yetiştirdim, unuttun mu?]
62
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
[Şeyh senin yüzünden öldü,
Abir'i Allah bilir.]
63
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
[Lanet kuzenin olmasaydı
bunlar olmayacaktı!]
64
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
[Onun hakkında böyle konuşma!]
65
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
[Düşün!]
66
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
[Yahudiler, onda bubi tuzağı olduğunu
nasıl öğrendi?]
67
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Tüm suçu ona atmak
çok kolay, değil mi?]
68
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
[O zaman kim söyledi? Sen mi?
Nasıl öğrendiler?]
69
00:06:29,160 --> 00:06:33,240
[-O kimseye söylemez.]
[-Bebek gibi mızmızlanmayı kes!]
70
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Ya savaşçısındır ya da bir çocuk.]
71
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
[Onu buraya getir.]
72
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Büyük bir hata yapıyorsun.]
73
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[O benim kızım.]
74
00:06:54,520 --> 00:06:57,720
[İsrail hastanesinde
olmasına göz yumduğunu öğrenirlerse]
75
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
[insanlar ne düşünür?]
76
00:06:59,040 --> 00:07:02,600
[Kızım orada. İnsanların hakkımda
ne düşündüğü kimin umurunda?]
77
00:07:02,840 --> 00:07:06,040
[Sana ne diyecekler biliyor musun?
Hain diyecekler.]
78
00:07:06,720 --> 00:07:09,840
[Kızın için İsrail'le
işbirliği yaptığını söyleyecekler.]
79
00:07:09,920 --> 00:07:12,960
[-Ali Karmi'yi unuttun mu?]
[-Ali bunu kızı için yaptı.]
80
00:07:13,040 --> 00:07:17,160
[Bana göre o bir kahraman
ve bence ödeyeceği bedeli biliyordu.]
81
00:07:17,400 --> 00:07:20,320
[Ailemiz, İsraillilerle asla
işbirliği yapmadı]
82
00:07:20,400 --> 00:07:22,320
[ve sen de bu ailenin üyesisin.]
83
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[Kızını Filistin'de bir hastanede
tedavi ettir.]
84
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
[Yeter. Çocukları alıyorum
ve bu kasabadan gidiyorum.]
85
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
[Ahmad'a benim için bak.]
86
00:07:31,080 --> 00:07:34,680
[Abir'i almaya gittiğimi
ve onun için döneceğimi söyle.]
87
00:07:43,400 --> 00:07:45,640
[-Ne var canım?]
[-Nassrin'e telefon var.]
88
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Teşekkürler.]
89
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[-Alo?]
[-Merhaba, anne.]
90
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
[Merhaba canım.]
91
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
[Abir nasıl?]
92
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
[Yaşıyor mu?]
93
00:07:56,840 --> 00:08:00,360
[Evet oğlum. Abir yaşıyor]
[ama gözünden yaralanmış.]
94
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Çok şükür.]
95
00:08:06,640 --> 00:08:09,000
[Nassrin orada mı?
Onu ver.]
96
00:08:09,080 --> 00:08:12,880
[Nassrin burada ama...]
97
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
[Şu anda telefona gelemez.]
98
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
[Nasıl yani?
Onunla konuşmak istiyorum.]
99
00:08:19,360 --> 00:08:21,840
[Konuş onunla.]
100
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Dur. Şu anda konuşamayacak kadar
kötü durumda. Hatta kal.]
101
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
[Kapatma, burada bekle.]
102
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
[Konuş onunla.]
103
00:08:37,440 --> 00:08:39,760
[O senin kocan,
çocuklarının babası.]
104
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
[Sen ve çocuklar, onun her şeyisiniz.]
105
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
[Siz Abu Ahmad'ın aldığı nefessiniz.]
106
00:08:46,240 --> 00:08:50,200
[Çocuklardan bahseden sen misin?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?]
107
00:08:50,480 --> 00:08:55,240
[Bizim savaş yanlısı olduğumuzu mu
sanıyorsun? Bunu mu istiyoruz sence?]
108
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
[-Acı çeken tek kişi sen değilsin.]
[-Yeter!]
109
00:08:58,800 --> 00:09:02,440
[Izdırabımı, oğlunun yaptıklarına
bahane olarak kullanmayı kes.]
110
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
[Hoşuna gitsin ya da gitmesin, insanlar
seni Panter'in dulu olarak görüyor.]
111
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Keşke gerçekten
Panter'in dulu olsaydım.]
112
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
[Canım oğlum.]
113
00:09:28,240 --> 00:09:29,880
[Nassrin...]
114
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
[...bir İsrail hastanesinde
Abir'i ziyarete gitti.]
115
00:09:57,880 --> 00:09:59,920
[Yardıma ihtiyacın var mı?]
116
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
[Gel, ben yardım ederim.]
117
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Gali, benim.
118
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Haham burada,
seninle konuşmak istiyor.
119
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Şimdi olmaz.
120
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
Girebilir miyim?
121
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Hadi Gali, aç kapıyı.
122
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
Olmaz.
123
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Bana ihtiyacın olursa buradayım.
124
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Teşekkür ederim.
125
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Bu, anaokulundaki
ilk Hanukkah kutlamasıydı.
126
00:11:34,960 --> 00:11:37,480
Burada pijamalarıyla
palyaço gibi giyinmiş.
127
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Lütfen, kızım hastanede.]
128
00:12:53,840 --> 00:12:56,680
[Üzgünüm, bu acil,
kızım hastanede.]
129
00:12:56,840 --> 00:12:58,760
[-Geçebilir miyim?]
[-Tabii.]
130
00:12:58,840 --> 00:13:00,400
-Günaydın.
-Kimlik lütfen.
131
00:13:00,480 --> 00:13:01,720
Tamam.
132
00:13:05,720 --> 00:13:07,560
[Gözlüğü çıkar.]
133
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
-Böyle gel lütfen.
-Sorun mu var?
134
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
[Gel.]
135
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
Affedersiniz.
136
00:13:21,840 --> 00:13:23,560
Beni neden...
137
00:13:32,360 --> 00:13:34,320
[-Soyun.]
-Neden?
138
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
[Soyun.]
139
00:13:48,560 --> 00:13:52,440
Kızım hastanede. Tek başına.
140
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
[-Kızım tek başına...]
[-Kes sesini.]
141
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Hadi, ayakkabılarını çıkar.]
142
00:14:09,760 --> 00:14:11,440
Ayakkabılar.
143
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Hadi, çabuk soyun.]
144
00:14:23,480 --> 00:14:25,800
[Kızım tek başına hastanede.
Sekiz yaşında.]
145
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
[Çabuk.]
146
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Soyun.]
147
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Başörtün.]
148
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Başını eğ.]
149
00:15:25,040 --> 00:15:29,280
Çık lütfen.
Dışarı çık! Sersem.
150
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
[-Onur kırıcı davranışı için üzgünüm.]
[-Önemli değil.]
151
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
[Giyinin, ben dışarıda bekliyorum.
Sizi oraya götüreceğim.]
152
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
Tam bir oyuncusun.
Oscar alman lazım.
153
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Her zaman, Gabi.
154
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Cehennem gibi sıcak.]
155
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
[Davranışı için özür dilerim.]
156
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
[Herhangi bir sebebi yoktu.]
157
00:16:20,640 --> 00:16:24,080
[Umurumda değil zaten.
Abir nerede?]
158
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
[Nerede olduğunu biliyor musunuz?]
159
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Hadassah Sağlık Merkezi'nde.]
160
00:16:30,280 --> 00:16:33,880
[Gözünden yaralandı,
ameliyat olması gerekiyor.]
161
00:16:34,320 --> 00:16:38,440
[Yarası çok kötü mü?
Görebiliyor mu? Nasıl?]
162
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
[Ancak ameliyattan sonra
öğrenebiliriz.]
163
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
[Ameliyat için buraya,
Ramallah'a nakil olmasını istiyorum.]
164
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
[Bekleyin. Önce doktorla konuşup
öyle karar verin.]
165
00:16:53,240 --> 00:16:57,560
[Kararımı verdim. Ramallah'a
nakil olmasını istiyorum.]
166
00:17:11,600 --> 00:17:15,800
Güvenlik güçlerinde çalıştığım
22 yıl boyunca böyle bir şey görmedim.
167
00:17:15,880 --> 00:17:18,040
Bu bir isyan.
Tam olarak bir isyan.
168
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Moreno, mecburduk,
Boaz'ı kaçırdılar.
169
00:17:20,320 --> 00:17:22,440
Kapa çeneni!
Ben olmasaydım,
170
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
hala varoşlarda araba teybi
çalıyor olurdun.
171
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
Bana böyle mi teşekkür ediyorsun?
Yetkimi umursamayarak mı?
172
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
Birimimi parçalayarak mı?
173
00:17:31,600 --> 00:17:34,680
Başka bir ülke olsak,
dördünüz de infaz edilirdiniz.
174
00:17:34,760 --> 00:17:36,840
Boktan bir ülke olduğumuza şükredin.
175
00:17:36,920 --> 00:17:39,640
Boaz'ı getirebilseydik
bu konuşmayı yapmazdık.
176
00:17:39,720 --> 00:17:44,120
Ama getiremediniz, değil mi?
O yüzden sesinizi kesin, hepiniz!
177
00:17:44,200 --> 00:17:47,680
Demek istediğim, etik olarak değil
işlevsel olarak çuvalladık.
178
00:17:47,760 --> 00:17:50,000
Avihai, dostum,
bana bir iyilik yap...
179
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
Şimdi ne olacak, Moreno?
Hapis mi?
180
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
-Soruşturma bitince göreceğiz.
-Ya ekip?
181
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Ekip...
182
00:17:55,680 --> 00:18:00,040
-Evet, ekip...
-Tamam, dur Moreno.
183
00:18:00,120 --> 00:18:03,920
Anladık. Hadi gidelim.
Görüşürüz.
184
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Şunu bil,
185
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
bunu tekrar yapmam gerekse,
yine aynı şeyi yapardım.
186
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Otur.
187
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
-Sanırım Nurit'le yatıyor.
-Konuşmadan tek çıkardığın bu mu?
188
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
-Bu ve isyanla ilgili bir şeyler.
-Aptal.
189
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
-Şimdi ne yapacaksın?
-Bilmiyorum.
190
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Belki biraz Yehuda Çölü'ne giderim.
Kafamı dinlerim.
191
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
Olabilir,
zaten durmadan dırdır ediyorsun.
192
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
Sen ve Boaz kadar değil.
193
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
[Allah rahmet eylesin.]
194
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
Zavallı çocuk.
195
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
-Tavşan gibi sevişiyordu.
-Evet.
196
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
Çok sevişenler hep daha genç ölüyor.
197
00:19:04,720 --> 00:19:08,520
-O zaman sonsuza dek yaşayacaksın.
-Kesinlikle.
198
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Peki...
199
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
-Gerçekten bunu tekrar yapar mıydın?
-Elbette.
200
00:19:15,960 --> 00:19:17,400
Sen yapar mıydın?
201
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Tek pişmanlığım
Nurit'le şansımı denememek.
202
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Düşünme bunu, zaten seni reddederdi.
203
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Bunu bana tekrar yaşatma.
204
00:19:35,120 --> 00:19:38,440
-Beni de atmıyor musun?
-Hayır, senin başka şansın yoktu.
205
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
-Diğerlerinin var mıydı?
-Unut onları, artık onlar yok.
206
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
İstihbarat görevlimiz olmaya
devam et.
207
00:19:45,520 --> 00:19:48,840
Ne zaman göreve katılacağımıza
ne zaman burada kalacağına
208
00:19:48,920 --> 00:19:51,440
karar vereceksin.
Kendi patronun olacaksın.
209
00:19:51,880 --> 00:19:55,000
-Ve yeni ekip kurmamıza yardım et.
-Kurmamıza derken?
210
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
Naor ve ben.
Ekip amiri o olacak.
211
00:19:57,520 --> 00:20:01,400
-Ya Doron geri gelirse?
-İsrail'de onu bekleyen bir şey kalmadı,
212
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
mahkeme ve hapis cezası dışında.
213
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Ne diyorsun?
214
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
Üzgünüm ama kalamam.
215
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
Ne oldu?
216
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Onları atıp, beni tutamazsın.
217
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
-Yapabilirim.
-Ama ben yapamam.
218
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Nurit, düşün bunu.
219
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Dönüş şansı verilen tek kişi sensin.
220
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Kullan bunu.
221
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Hayır diyeceğimi kim bilirdi?
222
00:21:18,880 --> 00:21:20,040
-Merhaba.
-Merhaba.
223
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
Hemen geldiğiniz için teşekkürler.
224
00:21:22,200 --> 00:21:23,600
Nassrin, Abir'in annesi.
225
00:21:23,680 --> 00:21:26,400
[Nassrin, Profesör Shalit
Abir'i tedavi ediyor.]
226
00:21:26,480 --> 00:21:28,600
-Memnun oldum, Profesör.
-Ben de.
227
00:21:28,680 --> 00:21:31,320
Abir çok tatlı bir kız.
228
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
-Teşekkürler. Durumu nasıl?
-Şanslıymış.
229
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
Bilinci açık ama sol gözü riskli.
230
00:21:36,520 --> 00:21:40,760
Hemen ameliyat olmazsa görme yetisini
hatta gözünü kaybedebilir.
231
00:21:40,840 --> 00:21:43,680
[Merak etme. Profesör Shalit
göz yaralanmalarında]
232
00:21:43,760 --> 00:21:47,040
[İsral'in en iyi uzmanı,
dünyanın da en iyilerinden biridir.]
233
00:21:47,120 --> 00:21:51,080
-Bunun gibi yüzlerce ameliyat yaptım.
-Onu Ramallah'a nakledin.
234
00:21:51,160 --> 00:21:53,280
-Bizde de iyi doktorlar var.
-Eminim
235
00:21:53,360 --> 00:21:55,720
ama Ramallah'da buradaki gibi
ekipman yok.
236
00:21:55,800 --> 00:21:59,720
[-Ve Profesör Shalit de yok.]
-Hayır, yapamam.
237
00:21:59,800 --> 00:22:01,440
İnanın korkunuzu anlıyorum
238
00:22:01,520 --> 00:22:04,560
ama şu anda kızınız için
en iyisine odaklanmalısınız
239
00:22:04,640 --> 00:22:07,720
başka bir şeye değil.
-Hayır, yapamam.
240
00:22:07,800 --> 00:22:12,200
Nassrin, Abir'le ilgileneceğim
ve ona kendi kızım gibi bakacağım.
241
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Ramallah'a gitmeniz zaman alır
242
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
ve şu anda gözü için
her saniye önemli.
243
00:22:17,640 --> 00:22:21,240
Üzgünüm, şimdi gitmeliyim.
Kararınızı bana bildirirsiniz.
244
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Teşekkürler.
245
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
[Su ister misin?]
246
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
[İster misin?]
247
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
Ona su getirir misiniz lütfen?
248
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Teşekkürler.
249
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Bak.]
250
00:23:04,480 --> 00:23:09,240
[Benim için yılın en iyi zamanı
beş çocuğumu çöle götürdüğüm zaman.]
251
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
[Telefon yok, e-posta yok,
hiçbir şey yok.]
252
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Orada uyur, yürüyüşlere çıkarız.]
253
00:23:16,120 --> 00:23:18,640
[Bir keresinde tam yürüyüş yaparken]
254
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
[en küçük oğlum Nadav'ı
engerek yılanı soktu.]
255
00:23:24,160 --> 00:23:27,920
[Panikledim ve
yapmamam gereken her şeyi yaptım.]
256
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[Filmlerde ve televizyonda gördüğüm
şeyleri yapmaya çalıştım.]
257
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
[Hastaneye son anda yetiştik.]
258
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
[Çocuğum ölü gibiydi.]
259
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
[Ama o sırada müdahale edebilecek
en iyi doktor hastanedeydi]
260
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[ve oğlumu kurtardı.]
261
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
[Arap bir doktordu.]
262
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
[Senin için, sahip olduğumuz
en iyi doktoru buldum.]
263
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Kızımı görmek istiyorum.]
264
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
[-Anne.]
[-Efendim, kızım?]
265
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[Yanımda kalacak mısın?]
266
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
[Elbette canım.
Yanından ayrılmayacağım.]
267
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
[Bana ne yapacaklar?]
268
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Küçük bir ameliyat.]
269
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
[Uyuyor olacaksın
ve hiçbir şey hissetmeyeceksin.]
270
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
[Korkma. Sana dünyanın
en iyi doktorunu buldum.]
271
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[-Korkmuyorum.]
[-Biliyorum. Sen cesur bir kızsın.]
272
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[İsrail'de miyiz anne?]
273
00:25:02,520 --> 00:25:04,000
[Evet, kızım.]
274
00:25:04,080 --> 00:25:09,280
[Doktor gözümle ilgileneceğini
ve bana şeker vereceğini söyledi.]
275
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
[Buradaki herkes Yahudi mi, anne?]
276
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Sanırım yorgunsun ve biraz
dinlenmen gerekiyor, tamam mı?]
277
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
[-Biraz uyu.]
[-Tamam.]
278
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
[Gözlerini kapat.]
279
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Uyu benim küçük çocuğum]
280
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Hadi uyuyakal halının üzerinde]
281
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Uyu karanlığın içinde]
282
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Bulut geçene kadar]
283
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Etrafı gölgeleyene kadar...]
284
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
[Selamun aleykum.
Sana ne oldu?]
285
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
[Benimle gel, camiye girelim.]
286
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Teşekkür ederim.]
287
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
[Bismilahirrahmanirrahim.]
288
00:26:59,880 --> 00:27:03,040
[Niyet ettim abdestimi almaya.
Allahu Ekber.]
289
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Burada.
290
00:28:20,280 --> 00:28:22,240
Söylemek istediğin bir şey var mı?
291
00:28:22,400 --> 00:28:24,440
Bir avuç işe yaramaz.
292
00:28:24,560 --> 00:28:27,120
Görevlerine son verdim.
Canları cehenneme.
293
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
Sadece ekip amiri olarak Naor kaldı.
294
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Yeni ekip kuracağız.
Çok iyi adamlar var.
295
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Dinle Moreno, uzatmayacağım.
296
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Bu birim, bu fiyasko artık bitti.
297
00:28:38,920 --> 00:28:41,080
-Ben de aynı şeyi söyledim.
-Hayır.
298
00:28:41,160 --> 00:28:43,760
Sen her şeye
sıfırdan başlamak istiyorsun.
299
00:28:43,840 --> 00:28:46,000
Naor'un bu fiyaskoyla bir ilgisi yok.
300
00:28:46,080 --> 00:28:48,560
-Çok iyi bir amir olacak.
-Dinlemiyorsun.
301
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
Adamların,
ülkeyi savaşın eşiğine getirdi.
302
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
Şeyh'in havaya uçması
itibarımı ne kadar zedeledi?
303
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
Boaz'dan ve küçük kızdan
bahsetmiyorum bile.
304
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Üzgünüm ama seni görevden çıkarmalı
ve ekibi dağıtmalıyım.
305
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Ne?
306
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Beni kovuyor musun?
307
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Bunu yapamazsın.
308
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Bunu yapmadan önce iyice düşün.
309
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
Senin için yaptığım
pis işler sayesinde geldin buralara.
310
00:29:23,640 --> 00:29:26,040
Moreno,
eskiden olduğun adam değilsin.
311
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Haydutların bile sana inancını kaybetti
seni her şeyin dışında tuttular.
312
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
Eskiden olsa seni atmama
gerek kalmaz, kendin istifa ederdin.
313
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
-Daha önce hiç işten çıkarılmadım.
-Ödül falan mı bekliyordun?
314
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
Ya da cesaret madalyası?
315
00:29:49,400 --> 00:29:52,680
Merak etme, iyi bir emeklilik maaşı
almanı sağlayacağım.
316
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Sonuçta bu ülke için
harika şeyler yaptın.
317
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Canın cehenneme, Gideon.
318
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
MICKEY MORENO'YA
ŞÜKRANLARIMIZLA
319
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Alo?
320
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
Alo?
321
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, sen misin?
322
00:32:27,240 --> 00:32:28,560
Doron?
323
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
Doron?
324
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
Neredesin? İyi misin?
325
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
Babam mı?
Konuşmak istiyorum.
326
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
-Konuş, dinliyor.
-Baba, neredesin?
327
00:32:46,120 --> 00:32:49,400
Baba?
328
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
-Geri ara!
-O değildi.