1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 -Doron! -Boaz! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,120 Allah'ın belası. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,720 Allah'ın belası... 4 00:00:21,800 --> 00:00:25,640 Doron, ne yapacağız? Doron, konuş benimle! Doron! 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,560 Kes sesini! Bırak gitsin! 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 -Doron! -Yürü! 7 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARAPÇA] [Şeyh!] 8 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 Doron, yapma! 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, ne oluyor?] 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Neler oluyor?] 11 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Gidelim!] 12 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 İyi misin? 13 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 Abir. 14 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 [Abir.] 15 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 16 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Doron! 17 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Doron! 18 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:02:39,080 --> 00:02:42,880 -Wadi Zaitoon'da iki patlama olmuş. -Havadan fotoğraf göster. 20 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Bu, altı dakika önce çekildi. 21 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz öldü. 22 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 Efendim, Moreno? 23 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Kimlik doğrulandı. Boaz öldü. 24 00:03:32,000 --> 00:03:35,360 -Doron Kabilio nerede? -Bulacağız. Boaz öldü. 25 00:03:35,440 --> 00:03:37,960 -Soru sordum. -Yerini bilmiyorum, Gideon. 26 00:03:38,040 --> 00:03:41,120 Ben Savunma Bakanıyım! Ve onu takip etmeni istediysem 27 00:03:41,200 --> 00:03:44,800 her şeyi bırakıp, onun o pişman kıçını buraya getirmen gerekir. 28 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 -En iyisi... -En iyisi doğmamış olsaydın, 29 00:03:47,560 --> 00:03:52,080 böylece birimin gerçek bir komutanı olurdu ve bu felaket yaşanmazdı. 30 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Git onu bul! 31 00:03:56,320 --> 00:03:59,360 Boaz'dan kalanları toplaması için birini gönder. 32 00:03:59,440 --> 00:04:01,640 Bölgede hiçbir şey bırakmasın. 33 00:04:01,800 --> 00:04:05,240 Ve Kabilio'yu bul. Hemen. Bir helikopter daha gönder ve drone. 34 00:04:05,320 --> 00:04:09,720 Doron'u ele geçirilmeden önce bulmamız lazım. Öncelikli görevimiz bu. 35 00:04:09,920 --> 00:04:12,680 Haber yayılmış. İlk rapor Al Jazeera'ya ulaşmış 36 00:04:12,760 --> 00:04:14,800 ama ne olduğunu tam bilmiyorlar. 37 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Ayrıca patlayıcı kemer takan bir kız rapor edildi. 38 00:04:18,760 --> 00:04:20,680 Patlayıcı kemer takan bir kız mı? 39 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 İnsan değil, hayvan bunlar. 40 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 -Bunu yapan biziz. -Nasıl yani? 41 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Kemeri ona biz giydirmişiz. 42 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 Neyse ki yaşıyor. 43 00:04:32,520 --> 00:04:36,640 Duydun mu? Kızı Hadassah Hastanesi'ne uçurun 44 00:04:36,880 --> 00:04:38,720 ve o pisliği bulun. 45 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Çıldırdı. 46 00:04:45,320 --> 00:04:48,480 Bir Baruch Goldstein numarası yaparsa hepimiz biteriz. 47 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 [Ne oldu?] 48 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 [Felaket.] 49 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 [-Ya Abir?] [-Sanırım yaralandı.] 50 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [-Yaşıyor mu?] [-Bilmiyorum, emin değilim.] 51 00:05:22,080 --> 00:05:23,560 [Oradaydın, görmedin mi?] 52 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 [Yerde yattığını gördüm, hayatta mı bilmiyorum.] 53 00:05:30,800 --> 00:05:34,040 [-Peki ya Şeyh?] [-Şehit oldu.] 54 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Allah rahmet eylesin.] 55 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [Biraz düşüneyim.] 56 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 [Düşünmek mi? Ancak mı aklına geldi düşünmek?] 57 00:05:52,880 --> 00:05:56,640 [Onu parçalara ayırmamı söylemeden önce yapmalıydın bunu!] 58 00:05:56,720 --> 00:06:01,160 [-Dikkat et! Kimle konuştuğunu unutma!] [-Kimle konuştuğumu çok iyi biliyorum.] 59 00:06:01,240 --> 00:06:04,680 [Umurunda olan tek şey intikam. Kararların berbat!] 60 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 [Walid!] 61 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 [Seni ben yetiştirdim, unuttun mu?] 62 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 [Şeyh senin yüzünden öldü, Abir'i Allah bilir.] 63 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 [Lanet kuzenin olmasaydı bunlar olmayacaktı!] 64 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 [Onun hakkında böyle konuşma!] 65 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 [Düşün!] 66 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 [Yahudiler, onda bubi tuzağı olduğunu nasıl öğrendi?] 67 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Tüm suçu ona atmak çok kolay, değil mi?] 68 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 [O zaman kim söyledi? Sen mi? Nasıl öğrendiler?] 69 00:06:29,160 --> 00:06:33,240 [-O kimseye söylemez.] [-Bebek gibi mızmızlanmayı kes!] 70 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Ya savaşçısındır ya da bir çocuk.] 71 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 [Onu buraya getir.] 72 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Büyük bir hata yapıyorsun.] 73 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [O benim kızım.] 74 00:06:54,520 --> 00:06:57,720 [İsrail hastanesinde olmasına göz yumduğunu öğrenirlerse] 75 00:06:57,800 --> 00:06:58,960 [insanlar ne düşünür?] 76 00:06:59,040 --> 00:07:02,600 [Kızım orada. İnsanların hakkımda ne düşündüğü kimin umurunda?] 77 00:07:02,840 --> 00:07:06,040 [Sana ne diyecekler biliyor musun? Hain diyecekler.] 78 00:07:06,720 --> 00:07:09,840 [Kızın için İsrail'le işbirliği yaptığını söyleyecekler.] 79 00:07:09,920 --> 00:07:12,960 [-Ali Karmi'yi unuttun mu?] [-Ali bunu kızı için yaptı.] 80 00:07:13,040 --> 00:07:17,160 [Bana göre o bir kahraman ve bence ödeyeceği bedeli biliyordu.] 81 00:07:17,400 --> 00:07:20,320 [Ailemiz, İsraillilerle asla işbirliği yapmadı] 82 00:07:20,400 --> 00:07:22,320 [ve sen de bu ailenin üyesisin.] 83 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [Kızını Filistin'de bir hastanede tedavi ettir.] 84 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 [Yeter. Çocukları alıyorum ve bu kasabadan gidiyorum.] 85 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 [Ahmad'a benim için bak.] 86 00:07:31,080 --> 00:07:34,680 [Abir'i almaya gittiğimi ve onun için döneceğimi söyle.] 87 00:07:43,400 --> 00:07:45,640 [-Ne var canım?] [-Nassrin'e telefon var.] 88 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Teşekkürler.] 89 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [-Alo?] [-Merhaba, anne.] 90 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 [Merhaba canım.] 91 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 [Abir nasıl?] 92 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 [Yaşıyor mu?] 93 00:07:56,840 --> 00:08:00,360 [Evet oğlum. Abir yaşıyor] [ama gözünden yaralanmış.] 94 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Çok şükür.] 95 00:08:06,640 --> 00:08:09,000 [Nassrin orada mı? Onu ver.] 96 00:08:09,080 --> 00:08:12,880 [Nassrin burada ama...] 97 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 [Şu anda telefona gelemez.] 98 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 [Nasıl yani? Onunla konuşmak istiyorum.] 99 00:08:19,360 --> 00:08:21,840 [Konuş onunla.] 100 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Dur. Şu anda konuşamayacak kadar kötü durumda. Hatta kal.] 101 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [Kapatma, burada bekle.] 102 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 [Konuş onunla.] 103 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 [O senin kocan, çocuklarının babası.] 104 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 [Sen ve çocuklar, onun her şeyisiniz.] 105 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 [Siz Abu Ahmad'ın aldığı nefessiniz.] 106 00:08:46,240 --> 00:08:50,200 [Çocuklardan bahseden sen misin? Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?] 107 00:08:50,480 --> 00:08:55,240 [Bizim savaş yanlısı olduğumuzu mu sanıyorsun? Bunu mu istiyoruz sence?] 108 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 [-Acı çeken tek kişi sen değilsin.] [-Yeter!] 109 00:08:58,800 --> 00:09:02,440 [Izdırabımı, oğlunun yaptıklarına bahane olarak kullanmayı kes.] 110 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 [Hoşuna gitsin ya da gitmesin, insanlar seni Panter'in dulu olarak görüyor.] 111 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Keşke gerçekten Panter'in dulu olsaydım.] 112 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 [Canım oğlum.] 113 00:09:28,240 --> 00:09:29,880 [Nassrin...] 114 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 [...bir İsrail hastanesinde Abir'i ziyarete gitti.] 115 00:09:57,880 --> 00:09:59,920 [Yardıma ihtiyacın var mı?] 116 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 [Gel, ben yardım ederim.] 117 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Gali, benim. 118 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Haham burada, seninle konuşmak istiyor. 119 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Şimdi olmaz. 120 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 Girebilir miyim? 121 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Hadi Gali, aç kapıyı. 122 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 Olmaz. 123 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Bana ihtiyacın olursa buradayım. 124 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Teşekkür ederim. 125 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Bu, anaokulundaki ilk Hanukkah kutlamasıydı. 126 00:11:34,960 --> 00:11:37,480 Burada pijamalarıyla palyaço gibi giyinmiş. 127 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Lütfen, kızım hastanede.] 128 00:12:53,840 --> 00:12:56,680 [Üzgünüm, bu acil, kızım hastanede.] 129 00:12:56,840 --> 00:12:58,760 [-Geçebilir miyim?] [-Tabii.] 130 00:12:58,840 --> 00:13:00,400 -Günaydın. -Kimlik lütfen. 131 00:13:00,480 --> 00:13:01,720 Tamam. 132 00:13:05,720 --> 00:13:07,560 [Gözlüğü çıkar.] 133 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 -Böyle gel lütfen. -Sorun mu var? 134 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 [Gel.] 135 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 Affedersiniz. 136 00:13:21,840 --> 00:13:23,560 Beni neden... 137 00:13:32,360 --> 00:13:34,320 [-Soyun.] -Neden? 138 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 [Soyun.] 139 00:13:48,560 --> 00:13:52,440 Kızım hastanede. Tek başına. 140 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 [-Kızım tek başına...] [-Kes sesini.] 141 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Hadi, ayakkabılarını çıkar.] 142 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 Ayakkabılar. 143 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Hadi, çabuk soyun.] 144 00:14:23,480 --> 00:14:25,800 [Kızım tek başına hastanede. Sekiz yaşında.] 145 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 [Çabuk.] 146 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Soyun.] 147 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Başörtün.] 148 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Başını eğ.] 149 00:15:25,040 --> 00:15:29,280 Çık lütfen. Dışarı çık! Sersem. 150 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 [-Onur kırıcı davranışı için üzgünüm.] [-Önemli değil.] 151 00:15:37,080 --> 00:15:40,400 [Giyinin, ben dışarıda bekliyorum. Sizi oraya götüreceğim.] 152 00:15:46,600 --> 00:15:48,760 Tam bir oyuncusun. Oscar alman lazım. 153 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Her zaman, Gabi. 154 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Cehennem gibi sıcak.] 155 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [Davranışı için özür dilerim.] 156 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [Herhangi bir sebebi yoktu.] 157 00:16:20,640 --> 00:16:24,080 [Umurumda değil zaten. Abir nerede?] 158 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 [Nerede olduğunu biliyor musunuz?] 159 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Hadassah Sağlık Merkezi'nde.] 160 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 [Gözünden yaralandı, ameliyat olması gerekiyor.] 161 00:16:34,320 --> 00:16:38,440 [Yarası çok kötü mü? Görebiliyor mu? Nasıl?] 162 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 [Ancak ameliyattan sonra öğrenebiliriz.] 163 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 [Ameliyat için buraya, Ramallah'a nakil olmasını istiyorum.] 164 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 [Bekleyin. Önce doktorla konuşup öyle karar verin.] 165 00:16:53,240 --> 00:16:57,560 [Kararımı verdim. Ramallah'a nakil olmasını istiyorum.] 166 00:17:11,600 --> 00:17:15,800 Güvenlik güçlerinde çalıştığım 22 yıl boyunca böyle bir şey görmedim. 167 00:17:15,880 --> 00:17:18,040 Bu bir isyan. Tam olarak bir isyan. 168 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Moreno, mecburduk, Boaz'ı kaçırdılar. 169 00:17:20,320 --> 00:17:22,440 Kapa çeneni! Ben olmasaydım, 170 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 hala varoşlarda araba teybi çalıyor olurdun. 171 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 Bana böyle mi teşekkür ediyorsun? Yetkimi umursamayarak mı? 172 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 Birimimi parçalayarak mı? 173 00:17:31,600 --> 00:17:34,680 Başka bir ülke olsak, dördünüz de infaz edilirdiniz. 174 00:17:34,760 --> 00:17:36,840 Boktan bir ülke olduğumuza şükredin. 175 00:17:36,920 --> 00:17:39,640 Boaz'ı getirebilseydik bu konuşmayı yapmazdık. 176 00:17:39,720 --> 00:17:44,120 Ama getiremediniz, değil mi? O yüzden sesinizi kesin, hepiniz! 177 00:17:44,200 --> 00:17:47,680 Demek istediğim, etik olarak değil işlevsel olarak çuvalladık. 178 00:17:47,760 --> 00:17:50,000 Avihai, dostum, bana bir iyilik yap... 179 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 Şimdi ne olacak, Moreno? Hapis mi? 180 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 -Soruşturma bitince göreceğiz. -Ya ekip? 181 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Ekip... 182 00:17:55,680 --> 00:18:00,040 -Evet, ekip... -Tamam, dur Moreno. 183 00:18:00,120 --> 00:18:03,920 Anladık. Hadi gidelim. Görüşürüz. 184 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 Şunu bil, 185 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 bunu tekrar yapmam gerekse, yine aynı şeyi yapardım. 186 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Otur. 187 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 -Sanırım Nurit'le yatıyor. -Konuşmadan tek çıkardığın bu mu? 188 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 -Bu ve isyanla ilgili bir şeyler. -Aptal. 189 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 -Şimdi ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 190 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Belki biraz Yehuda Çölü'ne giderim. Kafamı dinlerim. 191 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 Olabilir, zaten durmadan dırdır ediyorsun. 192 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 Sen ve Boaz kadar değil. 193 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 [Allah rahmet eylesin.] 194 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 Zavallı çocuk. 195 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 -Tavşan gibi sevişiyordu. -Evet. 196 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Çok sevişenler hep daha genç ölüyor. 197 00:19:04,720 --> 00:19:08,520 -O zaman sonsuza dek yaşayacaksın. -Kesinlikle. 198 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Peki... 199 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 -Gerçekten bunu tekrar yapar mıydın? -Elbette. 200 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 Sen yapar mıydın? 201 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Tek pişmanlığım Nurit'le şansımı denememek. 202 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Düşünme bunu, zaten seni reddederdi. 203 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Bunu bana tekrar yaşatma. 204 00:19:35,120 --> 00:19:38,440 -Beni de atmıyor musun? -Hayır, senin başka şansın yoktu. 205 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 -Diğerlerinin var mıydı? -Unut onları, artık onlar yok. 206 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 İstihbarat görevlimiz olmaya devam et. 207 00:19:45,520 --> 00:19:48,840 Ne zaman göreve katılacağımıza ne zaman burada kalacağına 208 00:19:48,920 --> 00:19:51,440 karar vereceksin. Kendi patronun olacaksın. 209 00:19:51,880 --> 00:19:55,000 -Ve yeni ekip kurmamıza yardım et. -Kurmamıza derken? 210 00:19:55,080 --> 00:19:57,360 Naor ve ben. Ekip amiri o olacak. 211 00:19:57,520 --> 00:20:01,400 -Ya Doron geri gelirse? -İsrail'de onu bekleyen bir şey kalmadı, 212 00:20:01,480 --> 00:20:05,080 mahkeme ve hapis cezası dışında. 213 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Ne diyorsun? 214 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 Üzgünüm ama kalamam. 215 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 Ne oldu? 216 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Onları atıp, beni tutamazsın. 217 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 -Yapabilirim. -Ama ben yapamam. 218 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Nurit, düşün bunu. 219 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Dönüş şansı verilen tek kişi sensin. 220 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Kullan bunu. 221 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Hayır diyeceğimi kim bilirdi? 222 00:21:18,880 --> 00:21:20,040 -Merhaba. -Merhaba. 223 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 Hemen geldiğiniz için teşekkürler. 224 00:21:22,200 --> 00:21:23,600 Nassrin, Abir'in annesi. 225 00:21:23,680 --> 00:21:26,400 [Nassrin, Profesör Shalit Abir'i tedavi ediyor.] 226 00:21:26,480 --> 00:21:28,600 -Memnun oldum, Profesör. -Ben de. 227 00:21:28,680 --> 00:21:31,320 Abir çok tatlı bir kız. 228 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 -Teşekkürler. Durumu nasıl? -Şanslıymış. 229 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Bilinci açık ama sol gözü riskli. 230 00:21:36,520 --> 00:21:40,760 Hemen ameliyat olmazsa görme yetisini hatta gözünü kaybedebilir. 231 00:21:40,840 --> 00:21:43,680 [Merak etme. Profesör Shalit göz yaralanmalarında] 232 00:21:43,760 --> 00:21:47,040 [İsral'in en iyi uzmanı, dünyanın da en iyilerinden biridir.] 233 00:21:47,120 --> 00:21:51,080 -Bunun gibi yüzlerce ameliyat yaptım. -Onu Ramallah'a nakledin. 234 00:21:51,160 --> 00:21:53,280 -Bizde de iyi doktorlar var. -Eminim 235 00:21:53,360 --> 00:21:55,720 ama Ramallah'da buradaki gibi ekipman yok. 236 00:21:55,800 --> 00:21:59,720 [-Ve Profesör Shalit de yok.] -Hayır, yapamam. 237 00:21:59,800 --> 00:22:01,440 İnanın korkunuzu anlıyorum 238 00:22:01,520 --> 00:22:04,560 ama şu anda kızınız için en iyisine odaklanmalısınız 239 00:22:04,640 --> 00:22:07,720 başka bir şeye değil. -Hayır, yapamam. 240 00:22:07,800 --> 00:22:12,200 Nassrin, Abir'le ilgileneceğim ve ona kendi kızım gibi bakacağım. 241 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Ramallah'a gitmeniz zaman alır 242 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 ve şu anda gözü için her saniye önemli. 243 00:22:17,640 --> 00:22:21,240 Üzgünüm, şimdi gitmeliyim. Kararınızı bana bildirirsiniz. 244 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 Teşekkürler. 245 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [Su ister misin?] 246 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [İster misin?] 247 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 Ona su getirir misiniz lütfen? 248 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Teşekkürler. 249 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Bak.] 250 00:23:04,480 --> 00:23:09,240 [Benim için yılın en iyi zamanı beş çocuğumu çöle götürdüğüm zaman.] 251 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 [Telefon yok, e-posta yok, hiçbir şey yok.] 252 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Orada uyur, yürüyüşlere çıkarız.] 253 00:23:16,120 --> 00:23:18,640 [Bir keresinde tam yürüyüş yaparken] 254 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 [en küçük oğlum Nadav'ı engerek yılanı soktu.] 255 00:23:24,160 --> 00:23:27,920 [Panikledim ve yapmamam gereken her şeyi yaptım.] 256 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [Filmlerde ve televizyonda gördüğüm şeyleri yapmaya çalıştım.] 257 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 [Hastaneye son anda yetiştik.] 258 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 [Çocuğum ölü gibiydi.] 259 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [Ama o sırada müdahale edebilecek en iyi doktor hastanedeydi] 260 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [ve oğlumu kurtardı.] 261 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [Arap bir doktordu.] 262 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [Senin için, sahip olduğumuz en iyi doktoru buldum.] 263 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Kızımı görmek istiyorum.] 264 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 [-Anne.] [-Efendim, kızım?] 265 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [Yanımda kalacak mısın?] 266 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 [Elbette canım. Yanından ayrılmayacağım.] 267 00:24:38,880 --> 00:24:41,080 [Bana ne yapacaklar?] 268 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Küçük bir ameliyat.] 269 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 [Uyuyor olacaksın ve hiçbir şey hissetmeyeceksin.] 270 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 [Korkma. Sana dünyanın en iyi doktorunu buldum.] 271 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [-Korkmuyorum.] [-Biliyorum. Sen cesur bir kızsın.] 272 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [İsrail'de miyiz anne?] 273 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 [Evet, kızım.] 274 00:25:04,080 --> 00:25:09,280 [Doktor gözümle ilgileneceğini ve bana şeker vereceğini söyledi.] 275 00:25:09,960 --> 00:25:12,400 [Buradaki herkes Yahudi mi, anne?] 276 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Sanırım yorgunsun ve biraz dinlenmen gerekiyor, tamam mı?] 277 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [-Biraz uyu.] [-Tamam.] 278 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 [Gözlerini kapat.] 279 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Uyu benim küçük çocuğum] 280 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Hadi uyuyakal halının üzerinde] 281 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Uyu karanlığın içinde] 282 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Bulut geçene kadar] 283 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Etrafı gölgeleyene kadar...] 284 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 [Selamun aleykum. Sana ne oldu?] 285 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 [Benimle gel, camiye girelim.] 286 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Teşekkür ederim.] 287 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 [Bismilahirrahmanirrahim.] 288 00:26:59,880 --> 00:27:03,040 [Niyet ettim abdestimi almaya. Allahu Ekber.] 289 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Burada. 290 00:28:20,280 --> 00:28:22,240 Söylemek istediğin bir şey var mı? 291 00:28:22,400 --> 00:28:24,440 Bir avuç işe yaramaz. 292 00:28:24,560 --> 00:28:27,120 Görevlerine son verdim. Canları cehenneme. 293 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 Sadece ekip amiri olarak Naor kaldı. 294 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Yeni ekip kuracağız. Çok iyi adamlar var. 295 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Dinle Moreno, uzatmayacağım. 296 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Bu birim, bu fiyasko artık bitti. 297 00:28:38,920 --> 00:28:41,080 -Ben de aynı şeyi söyledim. -Hayır. 298 00:28:41,160 --> 00:28:43,760 Sen her şeye sıfırdan başlamak istiyorsun. 299 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Naor'un bu fiyaskoyla bir ilgisi yok. 300 00:28:46,080 --> 00:28:48,560 -Çok iyi bir amir olacak. -Dinlemiyorsun. 301 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 Adamların, ülkeyi savaşın eşiğine getirdi. 302 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 Şeyh'in havaya uçması itibarımı ne kadar zedeledi? 303 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 Boaz'dan ve küçük kızdan bahsetmiyorum bile. 304 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Üzgünüm ama seni görevden çıkarmalı ve ekibi dağıtmalıyım. 305 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Ne? 306 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Beni kovuyor musun? 307 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Bunu yapamazsın. 308 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Bunu yapmadan önce iyice düşün. 309 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 Senin için yaptığım pis işler sayesinde geldin buralara. 310 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 Moreno, eskiden olduğun adam değilsin. 311 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 Haydutların bile sana inancını kaybetti seni her şeyin dışında tuttular. 312 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 Eskiden olsa seni atmama gerek kalmaz, kendin istifa ederdin. 313 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 -Daha önce hiç işten çıkarılmadım. -Ödül falan mı bekliyordun? 314 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 Ya da cesaret madalyası? 315 00:29:49,400 --> 00:29:52,680 Merak etme, iyi bir emeklilik maaşı almanı sağlayacağım. 316 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Sonuçta bu ülke için harika şeyler yaptın. 317 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Canın cehenneme, Gideon. 318 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 MICKEY MORENO'YA ŞÜKRANLARIMIZLA 319 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Alo? 320 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 Alo? 321 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, sen misin? 322 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 Doron? 323 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Doron? 324 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 Neredesin? İyi misin? 325 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 Babam mı? Konuşmak istiyorum. 326 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 -Konuş, dinliyor. -Baba, neredesin? 327 00:32:46,120 --> 00:32:49,400 Baba? 328 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 -Geri ara! -O değildi.