1 00:00:13,400 --> 00:00:14,240 Doron! 2 00:00:15,240 --> 00:00:16,080 Boaz! 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,560 Cabrão... Boaz! 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,080 - Doron, eu mato-os. - Cabrão... 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,320 Doron, o que faço? 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,760 Doron, fala comigo! 7 00:00:24,840 --> 00:00:25,800 Doron! 8 00:00:25,880 --> 00:00:26,720 Cala-te! 9 00:00:27,040 --> 00:00:27,960 Deixa-o ir! 10 00:00:28,440 --> 00:00:29,840 - Doron! - Vai! 11 00:00:38,960 --> 00:00:39,800 [ÁRABE] [Xeque!] 12 00:00:41,560 --> 00:00:42,400 Doron, não! 13 00:00:47,640 --> 00:00:48,680 [Walid, o que se passa?] 14 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 [O que se passa?] 15 00:00:57,280 --> 00:00:58,120 [Avança!] 16 00:01:25,720 --> 00:01:26,560 Estás bem? 17 00:01:33,040 --> 00:01:33,960 Abir. 18 00:01:35,360 --> 00:01:36,240 [Abir.] 19 00:01:44,760 --> 00:01:45,600 Doron! 20 00:01:47,720 --> 00:01:48,840 Doron! 21 00:01:49,440 --> 00:01:50,320 Doron! 22 00:02:02,200 --> 00:02:04,560 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 23 00:02:39,080 --> 00:02:41,160 Houve duas explosões no Wadi Zaitoon. 24 00:02:41,240 --> 00:02:42,600 Mostrem-me uma foto aérea. 25 00:02:46,120 --> 00:02:47,520 Tirada há seis minutos. 26 00:03:04,040 --> 00:03:04,960 Boaz morreu. 27 00:03:23,600 --> 00:03:24,560 Sim, Moreno? 28 00:03:25,800 --> 00:03:28,280 Temos a confirmação. Boaz morreu. 29 00:03:31,920 --> 00:03:33,040 Onde está Doron? 30 00:03:33,560 --> 00:03:35,320 Vamos encontrá-lo. Boaz morreu. 31 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 Fiz-te uma pergunta. 32 00:03:36,560 --> 00:03:38,000 Não sei onde está, Gideon. 33 00:03:38,080 --> 00:03:39,400 Para ti, é Sr. Ministro! 34 00:03:39,480 --> 00:03:41,480 E se te peço para o encontrares, 35 00:03:41,560 --> 00:03:44,600 deixas tudo e trazes-mo aqui imediatamente! 36 00:03:44,840 --> 00:03:47,480 - Seria melhor se... - Seria melhor que 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,280 não existisses, e esta unidade 38 00:03:49,360 --> 00:03:51,920 tivesse um comandante a sério, que evitasse isto! 39 00:03:52,800 --> 00:03:54,000 Vai procurá-lo! 40 00:03:56,320 --> 00:03:58,560 Mandem alguém pelos restos mortais de Boaz 41 00:03:59,520 --> 00:04:00,960 e não deixem nada na área. 42 00:04:01,800 --> 00:04:03,200 E encontrem Kabilio. Já. 43 00:04:03,280 --> 00:04:05,080 Mandem um helicóptero e um drone. 44 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 Temos de recuperar Doron antes que o capturem. 45 00:04:07,960 --> 00:04:09,400 Isso é o mais importante. 46 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 Já se sabe. A Al Jazeera tem a notícia, 47 00:04:12,560 --> 00:04:14,200 mas ainda não sabe o que aconteceu. 48 00:04:15,440 --> 00:04:17,880 Há relatos duma miúda com um cinto de explosivos. 49 00:04:18,760 --> 00:04:20,120 Uma miúda com um cinto de explosivos? 50 00:04:21,520 --> 00:04:22,920 São como animais. 51 00:04:23,400 --> 00:04:24,440 Fomos nós. 52 00:04:25,120 --> 00:04:26,000 Que queres dizer? 53 00:04:26,680 --> 00:04:28,440 Fomos nós quem lhe pôs o cinto. 54 00:04:29,560 --> 00:04:30,760 Mas ela está viva. 55 00:04:32,600 --> 00:04:33,440 Ouviste? 56 00:04:33,840 --> 00:04:36,240 Leva a miúda para o Hospital Hadassah, 57 00:04:36,320 --> 00:04:38,320 e localiza esse filho de uma cadela. 58 00:04:43,400 --> 00:04:44,520 Ele passou-se. 59 00:04:45,440 --> 00:04:47,920 Se se armar em Baruch Goldstein estamos feitos. 60 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 [Que aconteceu?] 61 00:05:12,120 --> 00:05:12,960 [Catástrofe.] 62 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 [Catástrofe.] 63 00:05:14,920 --> 00:05:16,840 [- E Abir?] [- Acho que foi ferida.] 64 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 [Está viva?] 65 00:05:20,480 --> 00:05:21,840 [Não tenho a certeza.] 66 00:05:22,000 --> 00:05:23,480 [Estavas lá, não viste?] 67 00:05:23,640 --> 00:05:25,960 [Vi-a deitada no chão, Não sei se estava viva.] 68 00:05:30,800 --> 00:05:33,400 [- E o Xeque?] [- Morreu como um mártir.] 69 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 [Deus tenha piedade dele.] 70 00:05:46,600 --> 00:05:47,560 [Deixa-me pensar.] 71 00:05:49,360 --> 00:05:50,200 [Pensar?] 72 00:05:51,160 --> 00:05:52,480 [Agora queres pensar?] 73 00:05:52,960 --> 00:05:55,160 [Devias ter pensado antes de eu o ter] 74 00:05:55,440 --> 00:05:56,960 [- mandado pelos ares!] [- Cuidado!] 75 00:05:57,120 --> 00:06:00,760 [- Sabes com quem falas?] [- Sei muito bem com quem falo.] 76 00:06:01,160 --> 00:06:03,760 [Só te preocupas com a vingança. Não sabes decidir!] 77 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 [Walid!] 78 00:06:06,400 --> 00:06:08,400 [Esqueces-te que te criei com estas mãos?] 79 00:06:08,560 --> 00:06:11,280 [O Xeque morreu por tua causa e Deus sabe como está Abir.] 80 00:06:11,440 --> 00:06:14,840 [Se não fosse a tua prima, nada disto tinha acontecido!] 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,280 [Não fales dela assim!] 82 00:06:17,440 --> 00:06:18,680 [Pensa!] 83 00:06:18,880 --> 00:06:21,120 [Como sabiam os judeus que ele estava armadilhado?] 84 00:06:22,440 --> 00:06:23,280 [Não.] 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 [Para ti é fácil culpá-la, não é?] 86 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 [Então quem foi? Tu? Como souberam?] 87 00:06:29,080 --> 00:06:30,360 [Ela nunca contaria a ninguém.] 88 00:06:30,520 --> 00:06:32,400 [Deixa de chorar como um bebé!] 89 00:06:33,800 --> 00:06:36,760 [Ou és um combatente, ou és uma criança.] 90 00:06:39,600 --> 00:06:40,680 [Trá-la aqui.] 91 00:06:49,360 --> 00:06:51,080 [Estás a cometer um grande erro.] 92 00:06:52,040 --> 00:06:53,120 [Ela é minha filha.] 93 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 [O que pensarão de ti se deixares que ela seja] 94 00:06:57,080 --> 00:06:58,760 [tratada num hospital Israelita?] 95 00:06:58,920 --> 00:07:02,320 [A minha filha está lá. Que me importa o que pensem de mim?] 96 00:07:02,760 --> 00:07:04,280 [Sabes o que te chamarão?] 97 00:07:04,520 --> 00:07:05,360 [Traidor.] 98 00:07:06,680 --> 00:07:09,560 [Dirão que colaboraste com Israel para tratar a tua filha.] 99 00:07:09,720 --> 00:07:10,920 [Esqueceste Ali Karmi?] 100 00:07:11,160 --> 00:07:13,640 [Ali fê-lo pela sua filha, é um herói.] 101 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 [Ele sabia o preço que ia pagar.] 102 00:07:17,320 --> 00:07:19,880 [A nossa família nunca colaborou com Israelitas,] 103 00:07:20,520 --> 00:07:22,040 [e tu fazes parte da família.] 104 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 [Trata a tua filha num hospital Palestiniano.] 105 00:07:26,000 --> 00:07:26,920 [Basta.] 106 00:07:27,080 --> 00:07:29,400 [Vou levar as crianças e sair desta cidade.] 107 00:07:29,560 --> 00:07:30,720 [Trata de Ahmad por mim.] 108 00:07:31,080 --> 00:07:34,280 [Diz-lhe que fui buscar Abir e que volto para buscá-lo.] 109 00:07:43,360 --> 00:07:45,440 [- O que é, querido?] [- Uma chamada para Nassrin.] 110 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Obrigado.] 111 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 [Estou?] 112 00:07:49,640 --> 00:07:50,480 [Olá, Mãe.] 113 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 [Olá, meu filho.] 114 00:07:53,400 --> 00:07:54,480 [Como está Abir?] 115 00:07:55,160 --> 00:07:56,000 [Está viva?] 116 00:07:56,720 --> 00:07:58,680 [Sim, meu filho. Abir está viva.] 117 00:07:59,000 --> 00:08:00,560 [mas feriu um olho.] 118 00:08:03,000 --> 00:08:03,960 [Graças a Deus.] 119 00:08:06,640 --> 00:08:08,360 [Nassrin está aí? Passe-a.] 120 00:08:09,080 --> 00:08:10,360 [Nassrin está aqui...] 121 00:08:11,120 --> 00:08:12,320 [... mas...] 122 00:08:13,000 --> 00:08:14,520 [... não pode vir ao telefone.] 123 00:08:15,920 --> 00:08:17,200 [Que quer dizer?] 124 00:08:18,040 --> 00:08:18,880 [Deixe-me falar com ela.] 125 00:08:19,240 --> 00:08:20,080 [Fala com ele.] 126 00:08:20,520 --> 00:08:21,360 [Fala com ele.] 127 00:08:23,480 --> 00:08:26,360 [Espera. Ela está demasiado perturbada para falar.] 128 00:08:26,520 --> 00:08:27,800 [Não desligues.] 129 00:08:31,360 --> 00:08:33,560 [Não desligues, espera.] 130 00:08:35,720 --> 00:08:37,040 [Fala com ele.] 131 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 [É o teu marido, o pai dos teus filhos.] 132 00:08:39,840 --> 00:08:42,240 [Tu e as crianças são tudo para ele.] 133 00:08:42,480 --> 00:08:45,760 [São o ar que Abu Ahmad respira.] 134 00:08:46,160 --> 00:08:49,480 [Vens falar-me das crianças? Estás a ouvir o que dizes?] 135 00:08:50,600 --> 00:08:53,320 [Achas que estamos a favor desta guerra?] 136 00:08:53,760 --> 00:08:54,960 [Que a queremos?] 137 00:08:55,360 --> 00:08:58,360 [- Não és a única que sofre.] [- Já chega!] 138 00:08:58,840 --> 00:09:01,640 [Não uses a minha angústia para desculpar o que faz o teu filho.] 139 00:09:03,120 --> 00:09:05,320 [Quer gostes ou não,] 140 00:09:05,480 --> 00:09:08,520 [as pessoas olham para ti como a viúva do Pantera.] 141 00:09:08,720 --> 00:09:10,840 [Preferia ser mesmo a viúva do Pantera.] 142 00:09:24,840 --> 00:09:26,440 [Meu querido filho,] 143 00:09:28,240 --> 00:09:29,160 [Nassrin...] 144 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 [... foi visitar Abir no hospital Israelita.] 145 00:09:57,880 --> 00:09:59,400 [Precisas de ajuda?] 146 00:10:00,000 --> 00:10:01,120 [Vamos, eu ajudo.] 147 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 Gali, sou eu. 148 00:10:45,400 --> 00:10:47,200 Está aqui o Rabi, quer falar contigo. 149 00:10:52,960 --> 00:10:53,880 Agora não. 150 00:10:57,720 --> 00:10:58,800 Posso entrar? 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,560 Vá, Gali, abre a porta. 152 00:11:03,480 --> 00:11:04,320 Não. 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,200 Estou aqui se precisares. 154 00:11:17,600 --> 00:11:18,440 Obrigada. 155 00:11:29,200 --> 00:11:33,120 Este foi o seu primeiro Hanukkah no jardim de infância. 156 00:11:34,880 --> 00:11:37,160 Este é ele, vestido de palhaço, em pijama. 157 00:12:50,400 --> 00:12:52,480 [A minha filha está no hospital.] 158 00:12:53,840 --> 00:12:56,440 [É uma emergência, a minha filha está no hospital.] 159 00:12:56,720 --> 00:12:58,120 [- Pode entrar.] [- Posso?] 160 00:12:58,280 --> 00:12:59,360 [- Claro.] [- Bom dia.] 161 00:12:59,640 --> 00:13:01,160 - Identificação. - Sim. 162 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 [Tire os óculos de sol.] 163 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 Venha comigo, por favor. 164 00:13:11,360 --> 00:13:13,280 - Qual é o problema? [- Vamos!] 165 00:13:13,840 --> 00:13:14,680 Desculpe. 166 00:13:21,800 --> 00:13:22,920 Porque tirou... 167 00:13:32,280 --> 00:13:33,160 [Dispa-se.] 168 00:13:33,520 --> 00:13:34,360 Porquê? 169 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 [Dispa-se.] 170 00:13:48,480 --> 00:13:49,880 A minha filha está no hospital. 171 00:13:51,080 --> 00:13:51,920 Está sozinha. 172 00:13:53,080 --> 00:13:54,560 [- A minha filha...] [- Cale-se.] 173 00:14:07,760 --> 00:14:09,160 [Tire os sapatos.] 174 00:14:09,800 --> 00:14:11,000 [Sapatos, sapatos.] 175 00:14:16,160 --> 00:14:17,680 [Vá, dispa-se.] 176 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 [Mais rápido.] 177 00:14:23,520 --> 00:14:24,760 [Está sozinha no hospital.] 178 00:14:24,920 --> 00:14:26,120 [- Tem oito...] [- Depressa.] 179 00:14:33,360 --> 00:14:34,200 [Dispa-se.] 180 00:14:43,360 --> 00:14:44,200 [O Hijab.] 181 00:15:11,200 --> 00:15:12,280 [Baixe a cabeça.] 182 00:15:25,040 --> 00:15:26,080 Saia, por favor. 183 00:15:26,880 --> 00:15:27,720 Saia! 184 00:15:27,920 --> 00:15:29,040 Idiota. 185 00:15:33,520 --> 00:15:35,320 [Perdoe o seu comportamento.] 186 00:15:35,720 --> 00:15:36,560 [Está bem.] 187 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 [Espero cá fora. Eu levo-a lá.] 188 00:15:46,480 --> 00:15:47,480 Que grande atriz. 189 00:15:47,640 --> 00:15:48,600 Mereces um Óscar. 190 00:15:48,880 --> 00:15:49,920 Quando quiseres, Gabi. 191 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 [Está mesmo calor, raios.] 192 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 [Lamento imenso o seu comportamento.] 193 00:16:18,040 --> 00:16:19,320 [Não havia razões para tal.] 194 00:16:20,680 --> 00:16:21,880 [Não me importo.] 195 00:16:22,680 --> 00:16:23,520 [Onde está Abir?] 196 00:16:24,440 --> 00:16:25,840 [Sabe onde ela está?] 197 00:16:27,240 --> 00:16:29,080 [Está no Centro Médico de Hadassah.] 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,920 [Foi ferida num olho, precisa de ser operada.] 199 00:16:34,280 --> 00:16:35,520 [É muito grave?] 200 00:16:36,120 --> 00:16:37,920 [Ela consegue ver? Como está ela?] 201 00:16:38,560 --> 00:16:40,080 [Só sabemos depois da operação.] 202 00:16:44,640 --> 00:16:48,160 [Quero transferi-la para aqui, para Ramallah, para a cirurgia.] 203 00:16:49,200 --> 00:16:53,040 [Espere. Primeiro fale com o médico, e decida depois disso.] 204 00:16:53,240 --> 00:16:54,440 [Já decidi.] 205 00:16:54,960 --> 00:16:56,920 [Quero transferi-la para Ramallah.] 206 00:17:11,600 --> 00:17:13,720 Em 22 anos nas forças de segurança 207 00:17:13,800 --> 00:17:15,880 nunca vi nada assim. 208 00:17:15,960 --> 00:17:16,800 É um motim. 209 00:17:17,000 --> 00:17:20,120 - É mesmo isso. - Teve de ser, eles raptaram Boaz. 210 00:17:20,200 --> 00:17:22,440 Cala-te! Se não fosse por mim, 211 00:17:22,520 --> 00:17:25,200 estavas a roubar autorrádios em bairros pobres, 212 00:17:25,280 --> 00:17:26,520 e agradeces-me assim? 213 00:17:26,680 --> 00:17:28,280 Desafiando a minha autoridade? 214 00:17:29,720 --> 00:17:31,120 Destruindo a minha unidade? 215 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 Num país desenvolvido, seriam executados, 216 00:17:34,000 --> 00:17:36,720 deem graças por termos um país de merda. 217 00:17:36,800 --> 00:17:39,680 Se Boaz estivesse vivo não estaríamos a falar assim. 218 00:17:39,760 --> 00:17:43,720 Mas não está, pois não? Então calem-se, todos vocês! 219 00:17:44,280 --> 00:17:47,200 Falhámos operacionalmente, mas não eticamente. 220 00:17:47,680 --> 00:17:49,880 Avihai, amigo, faz-me um favor... 221 00:17:49,960 --> 00:17:51,760 E agora, Moreno? Cadeia? 222 00:17:52,160 --> 00:17:53,480 Saberei quando acabar a investigação. 223 00:17:53,760 --> 00:17:55,360 - E a equipa? - A equipa... 224 00:17:55,600 --> 00:17:59,720 - Bem, a equipa... - Está bem, para, Moreno. 225 00:18:00,320 --> 00:18:03,200 Já percebemos. Vamos embora. A gente vê-se. 226 00:18:10,960 --> 00:18:11,800 Sabem, 227 00:18:12,760 --> 00:18:14,200 Se fizesse tudo outra vez, 228 00:18:14,640 --> 00:18:16,080 Faria exatamente do mesmo modo. 229 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 Sentem-se. 230 00:18:28,080 --> 00:18:29,600 Acho que anda a comer a Nurit. 231 00:18:30,080 --> 00:18:31,840 Foi tudo o que retiraste da conversa? 232 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 Isso e algo sobre motim. 233 00:18:34,960 --> 00:18:35,800 Idiota. 234 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Onde vais agora? 235 00:18:39,480 --> 00:18:42,040 Não sei. Talvez vá até ao deserto Yehuda. 236 00:18:42,360 --> 00:18:43,400 Preciso do silêncio. 237 00:18:43,480 --> 00:18:45,840 Sim, porque não paras de ganir. 238 00:18:46,720 --> 00:18:48,520 Menos do que tu e Boaz. 239 00:18:51,880 --> 00:18:53,080 [Deus guarde a sua alma.] 240 00:18:54,360 --> 00:18:55,240 Pobre cabrão. 241 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Fodia como um coelho. 242 00:19:00,160 --> 00:19:01,200 Sim. 243 00:19:02,000 --> 00:19:04,240 Os gajos que mais fodem morrem jovens. 244 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 Tu vais viver para sempre. 245 00:19:07,320 --> 00:19:08,440 Podes crer. 246 00:19:09,080 --> 00:19:09,920 Bem... 247 00:19:11,160 --> 00:19:13,960 Farias tudo da mesma maneira? 248 00:19:14,200 --> 00:19:15,040 Claro que sim. 249 00:19:15,960 --> 00:19:16,800 A sério? 250 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Só tenho pena de não me fazer à Nurit. 251 00:19:21,280 --> 00:19:23,480 Esquece, também não terias sorte. 252 00:19:31,560 --> 00:19:33,360 Não voltes a fazer isso. 253 00:19:35,120 --> 00:19:36,440 Estás a expulsar-me? 254 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 Tu não tiveste escolha. 255 00:19:39,200 --> 00:19:42,000 - E os outros tipos tiveram? - Esquece-os. 256 00:19:43,000 --> 00:19:44,960 Quero que sejas o nosso agente. 257 00:19:45,640 --> 00:19:48,480 Decide se vais em missão ou se ficas aqui comigo. 258 00:19:49,160 --> 00:19:50,680 Serás o teu próprio chefe. 259 00:19:51,880 --> 00:19:53,960 Ajuda-nos a formar outra equipa 260 00:19:54,200 --> 00:19:55,480 - Nós? - Eu e Naor. 261 00:19:55,560 --> 00:19:56,720 Ele será comandante. 262 00:19:57,560 --> 00:19:58,680 E se Doron voltar? 263 00:19:58,760 --> 00:20:00,800 Ele não tem nada à espera dele, 264 00:20:01,480 --> 00:20:04,040 em Israel, só uma condenação e cadeia. 265 00:20:07,160 --> 00:20:08,000 Que dizes? 266 00:20:10,920 --> 00:20:12,280 Lamento, mas não posso. 267 00:20:29,520 --> 00:20:30,360 O que foi? 268 00:20:32,440 --> 00:20:34,120 Não podes expulsá-los e manter-me. 269 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 - Posso. - Mas eu não posso. 270 00:20:37,160 --> 00:20:38,600 Nurit, pensa nisso. 271 00:20:39,320 --> 00:20:41,240 És a única que tem outra hipótese. 272 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Aproveita. 273 00:20:50,280 --> 00:20:51,880 Quem pensava que eu recusaria? 274 00:21:18,880 --> 00:21:19,960 - Olá. - Olá. 275 00:21:20,040 --> 00:21:22,120 - Obrigado por ver-nos. - Claro. 276 00:21:22,200 --> 00:21:23,640 É Nassrin, mãe de Abir. 277 00:21:23,800 --> 00:21:26,200 [Nassrin, é o Prof. Shalit quem trata de Abir.] 278 00:21:26,360 --> 00:21:28,640 - Prazer, Professor. - O prazer é meu. 279 00:21:28,720 --> 00:21:30,840 Abir é uma linda menina. 280 00:21:31,120 --> 00:21:33,680 - Obrigada. Como está ela? - Teve muita sorte. 281 00:21:34,000 --> 00:21:36,600 Está consciente, mas o olho esquerdo está em perigo. 282 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 Se não a operar, pode perder a vista 283 00:21:38,920 --> 00:21:40,240 e até mesmo o olho. 284 00:21:40,880 --> 00:21:41,720 [Não se preocupe.] 285 00:21:42,040 --> 00:21:45,040 [O Prof. Shalit é perito em problemas de olhos,] 286 00:21:45,200 --> 00:21:46,880 [e um dos melhores do mundo.] 287 00:21:47,200 --> 00:21:48,760 Fiz muitas operações assim. 288 00:21:49,280 --> 00:21:52,600 Por favor transfira-a para Ramallah, temos bons médicos. 289 00:21:52,680 --> 00:21:53,520 Claro que têm, 290 00:21:53,600 --> 00:21:55,640 mas falta-vos o equipamento. 291 00:21:55,800 --> 00:21:57,240 [E não têm o Prof. Shalit.] 292 00:21:57,400 --> 00:21:58,240 Não posso. 293 00:21:58,920 --> 00:22:01,200 - Não posso. - Entendo o seu receio. 294 00:22:01,520 --> 00:22:04,200 mas agora deve pensar no melhor para a sua filha, 295 00:22:04,520 --> 00:22:05,840 e em mais nada. 296 00:22:06,200 --> 00:22:07,440 Não posso. 297 00:22:07,880 --> 00:22:10,480 Nassrin, olharei por Abir e cuidarei dela, 298 00:22:10,560 --> 00:22:11,760 como se fosse minha filha. 299 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Vai demorar até chegar a Ramallah 300 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 e todo o tempo conta para salvar o olho. 301 00:22:17,600 --> 00:22:18,920 Desculpe, tenho de ir. 302 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 - Diga-me o que decidiu. - Obrigada. 303 00:22:28,920 --> 00:22:29,760 [Quer água?] 304 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 [Quer?] 305 00:22:33,480 --> 00:22:34,960 Pode dar-lhe água? 306 00:22:45,000 --> 00:22:45,840 Obrigado. 307 00:23:01,600 --> 00:23:02,680 [Ouve,] 308 00:23:04,480 --> 00:23:06,120 [A melhor altura do ano é] 309 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 [quando levo os filhos ao deserto.] 310 00:23:09,200 --> 00:23:11,920 [Sem telefones, e-mails, nada.] 311 00:23:12,600 --> 00:23:14,320 [Acampamos e andamos à boleia.] 312 00:23:16,120 --> 00:23:17,400 [Uma vez,] 313 00:23:18,080 --> 00:23:20,080 [numa caminhada, uma víbora mordeu] 314 00:23:20,960 --> 00:23:22,200 [o meu filho Nadav.] 315 00:23:24,080 --> 00:23:25,480 [Entrei em pânico,] 316 00:23:25,840 --> 00:23:27,480 [e cometi todos os erros] 317 00:23:27,880 --> 00:23:31,360 [ao tentar fazer as coisas que tinha visto em filmes e na TV.] 318 00:23:33,440 --> 00:23:37,560 [Chegámos ao hospital no momento exato.] 319 00:23:37,760 --> 00:23:40,360 [O miúdo estava mais morto que vivo.] 320 00:23:41,240 --> 00:23:45,680 [Mas o melhor médico possível estava de serviço,] 321 00:23:46,800 --> 00:23:48,360 [e salvou o rapaz.] 322 00:23:50,040 --> 00:23:51,360 [Era um médico árabe.] 323 00:23:54,160 --> 00:23:56,160 [Este é o melhor médico que temos.] 324 00:24:08,240 --> 00:24:09,280 [Quero vê-la agora.] 325 00:24:30,600 --> 00:24:32,280 [- Mamã.] [- Sim, filha?] 326 00:24:33,240 --> 00:24:34,560 [Ficas aqui comigo?] 327 00:24:34,840 --> 00:24:35,880 [Claro que sim.] 328 00:24:36,440 --> 00:24:38,280 [Não vou sair daqui.] 329 00:24:38,880 --> 00:24:40,080 [O que me vão fazer?] 330 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 [Só uma operaçãozinha.] 331 00:24:45,200 --> 00:24:48,320 [Vais estar a dormir, não vais sentir nada.] 332 00:24:48,600 --> 00:24:49,560 [Não tenhas medo.] 333 00:24:50,240 --> 00:24:52,320 [Tens o melhor médico do mundo.] 334 00:24:53,520 --> 00:24:55,200 [Não tenho medo.] 335 00:24:55,920 --> 00:24:57,080 [Eu sei. És corajosa.] 336 00:25:00,240 --> 00:25:01,720 [Estamos em Israel, Mamã?] 337 00:25:02,640 --> 00:25:03,520 [Sim, filha.] 338 00:25:04,040 --> 00:25:07,120 [O doutor disse que tratava do meu olho,] 339 00:25:07,560 --> 00:25:08,800 [e deu-me doces.] 340 00:25:09,880 --> 00:25:11,520 [Aqui são todos judeus, Mamã?] 341 00:25:13,400 --> 00:25:18,160 [Acho que estás cansada e que deves dormir, não é?] 342 00:25:19,680 --> 00:25:21,640 [- Vamos dormir.] [- Está bem.] 343 00:25:22,520 --> 00:25:23,600 [Fecha os olhos.] 344 00:25:24,640 --> 00:25:29,880 [Dorme, minha pequenina.] 345 00:25:30,760 --> 00:25:35,680 [Vamos adormecer no tapete.] 346 00:25:37,160 --> 00:25:41,720 [Dormir na escuridão.] 347 00:25:42,920 --> 00:25:47,240 [Até que as nuvens passem.] 348 00:25:48,520 --> 00:25:52,400 [E tapem todos os vizinhos.] 349 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 [A paz esteja contigo.] 350 00:26:24,080 --> 00:26:26,200 [Que te aconteceu?] 351 00:26:26,400 --> 00:26:28,160 [Vem comigo, vamos à mesquita.] 352 00:26:42,720 --> 00:26:43,560 [Obrigado.] 353 00:26:58,120 --> 00:26:59,720 [Em nome de Alá misericordioso] 354 00:26:59,880 --> 00:27:02,560 [purifico-me para a oração. Allahu Akbar.] 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,000 Ele está aqui. 356 00:28:20,240 --> 00:28:21,680 Queres dizer algo? 357 00:28:22,400 --> 00:28:23,960 São uma cambada de idiotas. 358 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 Demiti-os a todos. Vão para o inferno. 359 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 Só mantive Naor como comandante. 360 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Faremos uma nova equipa. Há bons tipos por aí. 361 00:28:32,240 --> 00:28:33,800 Ouve, Moreno, vou ser rápido. 362 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Esta unidade, este fiasco, terminou. 363 00:28:38,920 --> 00:28:40,360 Foi o que eu disse. 364 00:28:40,440 --> 00:28:43,440 Não, não foi. Tu queres recomeçar tudo outra vez. 365 00:28:43,680 --> 00:28:45,000 OK. Naor não teve culpa, 366 00:28:45,080 --> 00:28:47,880 - será um bom comandante. - Não estás a ouvir-me. 367 00:28:49,080 --> 00:28:51,800 Os teus homens puseram o país à beira da guerra. 368 00:28:53,120 --> 00:28:55,800 Sabes o que a morte do Xeque fez à minha reputação? 369 00:28:56,480 --> 00:28:58,240 Não falando de Boaz e da miúda. 370 00:29:03,000 --> 00:29:06,480 Lamento, mas tenho de demitir-te e desfazer a equipa. 371 00:29:07,400 --> 00:29:08,240 O quê? 372 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 Demite-me? 373 00:29:12,640 --> 00:29:13,760 Não pode fazer isso. 374 00:29:16,200 --> 00:29:18,840 Pense bem antes de fazer isso. 375 00:29:19,960 --> 00:29:23,480 Sabe bem que chegou onde está graças ao meu trabalho sujo. 376 00:29:23,560 --> 00:29:25,720 Moreno, perdeste o teu toque. 377 00:29:26,440 --> 00:29:29,800 Até os teus criminosos desconfiam de ti e não te incluem. 378 00:29:32,000 --> 00:29:35,400 Antigamente, demitir-te-ias antes que eu o fizesse. 379 00:29:37,600 --> 00:29:38,920 Nunca me demitiram. 380 00:29:39,160 --> 00:29:40,880 Pensas que mereces um prémio? 381 00:29:41,960 --> 00:29:43,040 Uma medalha? 382 00:29:49,360 --> 00:29:52,240 Não te preocupes, garantir-te-ei uma boa pensão. 383 00:29:53,880 --> 00:29:56,040 Fizeste muito por este país. 384 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 Vai-te foder, Gideon. 385 00:30:15,360 --> 00:30:19,280 A MICKEY MORENO COM O NOSSO AGRADECIMENTO 386 00:32:16,280 --> 00:32:17,120 Estou? 387 00:32:20,720 --> 00:32:21,560 Estou? 388 00:32:23,320 --> 00:32:24,280 Doron, és tu? 389 00:32:27,240 --> 00:32:28,080 Doron? 390 00:32:29,520 --> 00:32:30,360 Doron? 391 00:32:30,960 --> 00:32:32,160 Onde estás? Estás bem? 392 00:32:33,000 --> 00:32:33,840 É o pai? 393 00:32:34,280 --> 00:32:35,160 Deixa-me falar. 394 00:32:37,520 --> 00:32:38,560 Fala, ele ouve-te. 395 00:32:38,960 --> 00:32:41,440 Pai, onde estás? 396 00:32:46,080 --> 00:32:46,920 Pai? 397 00:32:48,000 --> 00:32:48,960 Pai? 398 00:32:52,600 --> 00:32:53,640 Liga-lhe! 399 00:32:53,920 --> 00:32:55,720 - Vá lá. - Não era ele.