1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
-Doron!
-Boaz!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,240
Jævel...Boaz!
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,280
Doron, jeg plaffer dem ned.
Doron, hva skal jeg gjøre?
4
00:00:22,440 --> 00:00:25,640
Doron, snakk med meg! Doron!
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,520
Hold kjeft! La ham gå!
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
-Doron!
-Gå!
7
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARABISK]
[Sheikh!]
8
00:00:41,760 --> 00:00:42,840
Doron, nei!
9
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, hva skjer?]
10
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Hva skjer?]
11
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Kjør!]
12
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
Går det bra?
13
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
[Abir.]
14
00:01:35,440 --> 00:01:36,680
[Abir.]
15
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
16
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
Doron!
17
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Doron!
18
00:02:02,360 --> 00:02:04,800
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
19
00:02:39,080 --> 00:02:41,400
Det er rapportert
to eksplosjoner i Wadi Zaitoon.
20
00:02:41,560 --> 00:02:43,120
Vis meg et oversiktsbilde.
21
00:02:46,360 --> 00:02:48,520
Dette ble tatt for seks minutter siden.
22
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz er død.
23
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Ja, Moreno?
24
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Vi har en bekreftet ID.
Boaz er død.
25
00:03:32,000 --> 00:03:35,480
-Hvor er Doron Kabilio?
-Vi finner ham snart. Boaz er død.
26
00:03:35,640 --> 00:03:37,920
-Spørsmålet.
-Jeg vet ikke hvor han er, Gideon.
27
00:03:38,080 --> 00:03:41,440
Herr forsvarsminister!
Når jeg ber deg om å finne ham
28
00:03:41,600 --> 00:03:44,760
så frakter du ræva hans hit umiddelbart!
29
00:03:44,920 --> 00:03:47,440
-Det beste...
-Var hvis du ikke var født,
30
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
så denne enheten kunne hatt
en skikkelig kommandør
31
00:03:50,440 --> 00:03:52,080
og unngått denne katastrofen!
32
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Dra og finn ham!
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Send noen til å samle
etterlevningene etter Boaz
34
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
og ikke la noe være igjen.
35
00:04:01,800 --> 00:04:05,080
Og finn Kabilio. Umiddelbart.
Send et helikopter til og en drone.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,920
Vi må få Doron tilbake
før han blir tatt til fange.
37
00:04:08,080 --> 00:04:09,400
Det er hovedoppgaven nå.
38
00:04:09,920 --> 00:04:12,440
Det er ute.
Al Jazeera har rapportert,
39
00:04:12,600 --> 00:04:14,800
men de vet fortsatt ikke
hva som egentlig skjedde.
40
00:04:15,400 --> 00:04:18,640
Det er også en rapport om en jente
med et bombebelte på åstedet.
41
00:04:18,800 --> 00:04:23,360
En jente med et bombebelte?
Disse menneskene er dyr.
42
00:04:23,520 --> 00:04:26,440
-Det var oss.
-Hva mener du?
43
00:04:26,600 --> 00:04:29,080
Vi festet det beltet på henne.
44
00:04:29,400 --> 00:04:31,520
Men hun er i live, takk Gud.
45
00:04:32,520 --> 00:04:36,200
Hører du det? Fly jenta
til Hadassah sykehus
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,720
og finn den drittsekken.
47
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Han har klikket helt.
48
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Hvis han tar en Baruch Goldstein
er vi ferdige.
49
00:05:07,440 --> 00:05:09,240
[Hva skjedde?]
50
00:05:12,160 --> 00:05:14,160
[Katastrofe.
Katastrofe.]
51
00:05:14,640 --> 00:05:17,400
[-Hva med Abir?]
[-Jeg tror at hun ble såret.]
52
00:05:19,360 --> 00:05:21,880
[-Lever hun?]
[-Jeg vet ikke, jeg er usikker.]
53
00:05:22,040 --> 00:05:23,520
[Så du ikke noe?]
54
00:05:23,680 --> 00:05:27,080
[Hun lå på bakken,
jeg vet ikke om hun levde.]
55
00:05:30,800 --> 00:05:32,520
[Hva med Sheikh?]
56
00:05:32,680 --> 00:05:34,600
[Han døde som martyr.]
57
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Må Gud velsigne ham].
58
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[La meg tenke.]
59
00:05:49,360 --> 00:05:52,440
[Tenke? Vil du tenke nå?]
60
00:05:52,600 --> 00:05:56,560
[Du skulle ha gjort det før du ga meg
ordre om å sprenge ham!]
61
00:05:56,720 --> 00:05:58,240
[Vet du hvem du snakker til?]
62
00:05:58,400 --> 00:06:01,120
[Ja, jeg vet godt
hvem jeg snakker til.]
63
00:06:01,280 --> 00:06:04,680
[Det eneste som betyr noe
for deg er hevn!]
64
00:06:04,840 --> 00:06:06,280
[Walid!]
65
00:06:06,440 --> 00:06:08,440
[Har du glemt at jeg oppdro deg selv?]
66
00:06:08,600 --> 00:06:11,440
[Sheikh er død på grunn av deg
og Gud vet med Abir.]
67
00:06:11,600 --> 00:06:15,080
[Var det ikke var for kusina di
ville ikke dette ha skjedd!]
68
00:06:15,240 --> 00:06:17,320
[Ikke snakk om henne sånn!]
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,920
[Tenk over det!]
70
00:06:19,080 --> 00:06:22,040
[Hvordan visste jødene
at han hadde bomben?]
71
00:06:22,440 --> 00:06:25,760
[Det er lett for deg
å skylde på henne, hva?]
72
00:06:25,920 --> 00:06:28,800
[Hvem andre da? Deg?
Hvordan visste de det?]
73
00:06:28,960 --> 00:06:30,400
[Hun ville aldri tyste.]
74
00:06:30,560 --> 00:06:33,440
[Slutt å sutre som et barn!]
75
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Enten er du en soldat eller et barn.]
76
00:06:39,560 --> 00:06:40,960
[Hent henne hit.]
77
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Du begår en stor feil.]
78
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[Hun er datteren min.]
79
00:06:54,520 --> 00:06:56,920
[Hva vil folk tro
om deg hvis du lar henne]
80
00:06:57,080 --> 00:06:58,920
[bli behandlet
på et israelsk sykehus?]
81
00:06:59,080 --> 00:07:02,600
[Datteren min er der.
Hvem bryr seg om hva folk tror?]
82
00:07:02,840 --> 00:07:06,440
[Du vet hva de vil kalle deg?
En forræder.]
83
00:07:06,720 --> 00:07:09,720
[At du samarbeidet med Israel
for å gi datteren din behandling.]
84
00:07:09,880 --> 00:07:10,880
[Har du glemt Ali Karmi?]
85
00:07:11,040 --> 00:07:14,400
[Ali gjorde det for datteren sin
og jeg mener at han er en helt.]
86
00:07:14,960 --> 00:07:17,280
[Jeg tror han visste prisen
han måtte betale.]
87
00:07:17,440 --> 00:07:20,440
[Familien har aldri
samarbeidet med israelerne,]
88
00:07:20,600 --> 00:07:22,240
[og du er i denne familien.]
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[La datteren din bli behandlet
på et palestinsk sykehus.]
90
00:07:26,240 --> 00:07:29,440
[Nok. Jeg tar med meg barna
og reiser fra byen.]
91
00:07:29,600 --> 00:07:30,960
[Pass på Ahmad for meg.]
92
00:07:31,120 --> 00:07:34,680
[Si at jeg dro for å hente Abir
og kommer og henter ham.]
93
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
[-Hva er det?]
[-Telefon til Nassrin.]
94
00:07:45,760 --> 00:07:46,880
[Takk.]
95
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[-Hallo?]
[-Hei, mamma.]
96
00:07:51,880 --> 00:07:55,160
[-Hei, min kjære sønn.]
[-Hvordan går det med Abir?]
97
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
[Lever hun?]
98
00:07:56,880 --> 00:08:01,440
[Ja, min sønn. Abir lever,
men øynene hennes ble skadet.]
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Pris Gud.]
100
00:08:06,640 --> 00:08:08,960
[Er Nassrin der? Gi henne telefonen.]
101
00:08:09,120 --> 00:08:12,880
[Nassrin er her, men...]
102
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
[Hun kan ikke komme til telefonen.]
103
00:08:15,960 --> 00:08:19,240
[Hva mener du?
La meg snakke med henne.]
104
00:08:19,400 --> 00:08:22,080
[Snakk med ham.
Snakk med ham.]
105
00:08:23,640 --> 00:08:28,480
[Vent litt. Hun er for opprørt
til å snakke nå. Hold linjen.]
106
00:08:31,280 --> 00:08:34,000
[Ikke legg på, bli her.]
107
00:08:35,720 --> 00:08:37,000
[Snakk med ham.]
108
00:08:37,160 --> 00:08:39,480
[Han er mannen din,
far til dine barn.]
109
00:08:39,640 --> 00:08:42,200
[Du og barna betyr alt for ham.]
110
00:08:42,360 --> 00:08:46,000
[Du er luften som Abu Ahmad puster.]
111
00:08:46,240 --> 00:08:50,240
[Og du snakker til meg om barna?
Hører du hva du sier?]
112
00:08:50,480 --> 00:08:54,920
[Tror du at vi er for denne krigen?
At vi ønsker den?]
113
00:08:55,080 --> 00:08:58,680
[-Du er ikke den eneste som lider her.]
[-Det holder!]
114
00:08:58,840 --> 00:09:02,720
[Ikke bruk min smerte som unnskyldning
for det sønnen din gjør.]
115
00:09:03,160 --> 00:09:08,480
[Om du liker det eller ei, så tenker
folk på deg som enken til Panteren.]
116
00:09:08,640 --> 00:09:11,640
[Jeg skulle ønske
at jeg var enken til Panteren.]
117
00:09:24,840 --> 00:09:27,160
[Min kjære sønn, min kjærlighet...]
118
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
119
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
[...dro for å besøke Abir
på det israelske sykehuset.]
120
00:09:57,880 --> 00:09:59,880
[Trenger du hjelp?]
121
00:10:00,040 --> 00:10:01,680
[Kom, jeg skal hjelpe deg.]
122
00:10:40,200 --> 00:10:41,600
Gali, det er meg.
123
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Rabbineren er her,
han vil snakke med deg.
124
00:10:53,000 --> 00:10:54,240
Ikke nå.
125
00:10:57,720 --> 00:10:59,840
Kan jeg få komme inn?
126
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Kom igjen, Gali, åpne døren.
127
00:11:03,480 --> 00:11:04,920
Nei.
128
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Vel, jeg er her hvis du trenger meg.
129
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Takk.
130
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Dette var hans første
Hanukkah-feiring i barnehagen.
131
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Her er han utkledd
som klovn i pyjamas.
132
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Vær så snill,
datteren min er på sykehuset.]
133
00:12:53,840 --> 00:12:56,480
[Det er en nødssituasjon,
datteren min er på sykehuset.]
134
00:12:56,640 --> 00:12:57,560
[Gå videre.]
135
00:12:57,720 --> 00:12:58,840
[-Kan jeg?]
[-Ja visst.]
136
00:12:59,000 --> 00:13:00,280
-God morgen.
-Papirer, takk.
137
00:13:00,440 --> 00:13:01,720
Ja.
138
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
[Ta av deg solbrillene.]
139
00:13:10,040 --> 00:13:12,200
-Bli med meg.
-Hva er problemet?
140
00:13:12,360 --> 00:13:15,360
[-Kom igjen.]
-Unnskyld meg.
141
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Hvorfor tok du...
142
00:13:32,360 --> 00:13:34,520
[-Kle av deg.]
-Hvorfor?
143
00:13:34,680 --> 00:13:36,040
[Kle av deg.]
144
00:13:48,560 --> 00:13:52,960
Datteren min er på sykehuset.
Hun er alene.
145
00:13:53,120 --> 00:13:55,560
[-Datteren min...]
[-Hold kjeft.]
146
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Kom igjen, ta av deg skoene.]
147
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Skoene, skoene.
148
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Kom igjen, kle av deg, raskere.]
149
00:14:23,600 --> 00:14:26,800
[-Datteren min er alene på sykehuset.]
[-Raskere.]
150
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Kle av deg.]
151
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Hijaben.]
152
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Bøy hodet.]
153
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Kom deg ut, vær så snill.
154
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
Kom deg ut! Idiot.
155
00:15:33,520 --> 00:15:36,960
[-Beklager hennes nedverdigende oppførsel.]
[-Det er greit.]
156
00:15:37,120 --> 00:15:40,080
[Jeg venter utenfor mens du kler på deg.
Jeg skal kjøre deg.]
157
00:15:46,600 --> 00:15:50,600
-For en skuespiller. Du bør få en Oscar.
-Bare spør, Gabi.
158
00:15:55,080 --> 00:15:57,280
[Det er varmt som faen.]
159
00:16:14,920 --> 00:16:17,800
[Jeg beklager virkelig oppførselen hennes.]
160
00:16:17,960 --> 00:16:20,040
[Hun hadde ingen grunn til det.]
161
00:16:20,640 --> 00:16:24,240
[Jeg bryr meg ikke om det.
Hvor er Abir?]
162
00:16:24,400 --> 00:16:26,280
[Vet du hvor hun er?]
163
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Hun er på Hadassah sykehus.]
164
00:16:30,280 --> 00:16:33,400
[Hun ble skadet i øyet
og trenger en operasjon.]
165
00:16:34,320 --> 00:16:38,560
[Hvor ille er det? Kan hun se?
Hvordan har hun det?]
166
00:16:38,720 --> 00:16:40,960
[Vi vet det etter operasjonen.]
167
00:16:44,720 --> 00:16:49,120
[Jeg vil overføre henne hit,
til Ramallah, for operasjonen.]
168
00:16:49,280 --> 00:16:53,120
[Vent. Snakk med legen først,
så avgjør du.]
169
00:16:53,280 --> 00:16:57,560
[Jeg har avgjort. Jeg vil overføre henne
til Ramallah, vær så snill.]
170
00:17:11,600 --> 00:17:15,840
I mine 22 år i sikkerhetsstyrkene
har jeg aldri sett noe slikt.
171
00:17:16,000 --> 00:17:18,200
Det er mytteri.
Det er akkurat det det er.
172
00:17:18,360 --> 00:17:20,160
Vi måtte, de kidnappet Boaz.
173
00:17:20,320 --> 00:17:22,400
Hold kjeft!
Hvis det ikke var for meg
174
00:17:22,560 --> 00:17:24,800
hadde du fortsatt stjålet bilradioer.
175
00:17:24,960 --> 00:17:28,800
Er dette takken?
Ved å undergrave autoriteten min?
176
00:17:29,680 --> 00:17:31,480
Ved å splitte enheten?
177
00:17:31,640 --> 00:17:33,760
I alle utviklede land
ville dere blitt henrettet,
178
00:17:33,920 --> 00:17:37,040
så vær takknemlig
for at vi har et drittland.
179
00:17:37,200 --> 00:17:39,640
Hvis Boaz kom tilbake i live
ville det vært greit.
180
00:17:39,800 --> 00:17:44,160
Men dere fikk ham ikke levende?
Så hold kjeft, alle sammen!
181
00:17:44,320 --> 00:17:47,560
Operasjonen mislykket teknisk, ikke etisk.
182
00:17:47,720 --> 00:17:49,960
Avihai, kompis, gjøre meg en tjeneste...
183
00:17:50,120 --> 00:17:52,080
Hva skjer nå, Moreno?
Fengsel?
184
00:17:52,240 --> 00:17:54,600
-Jeg vet det når etterforskningen er klar.
-Og teamet?
185
00:17:54,760 --> 00:17:55,560
Teamet...
186
00:17:55,720 --> 00:17:59,680
-Vel, teamet...
-Ok, stopp, Moreno.
187
00:17:59,840 --> 00:18:03,920
Vi skjønner det. Vi stikker.
Vi ses.
188
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Vet du...
189
00:18:12,760 --> 00:18:17,920
...hvis jeg måtte gjøre det igjen
hadde jeg gjort det på samme måte.
190
00:18:21,040 --> 00:18:22,120
Sett deg.
191
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
-Jeg tror han puler Nurit.
-Var det alt du fikk ut av samtalen?
192
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
-Det og noe om mytteri.
-Idiot.
193
00:18:36,800 --> 00:18:40,080
-Hva skal du gjøre nå?
-Jeg vet ikke.
194
00:18:40,240 --> 00:18:43,360
Kanskje dra til Yehuda-ørkenen.
Jeg kan trenge stillheten.
195
00:18:43,520 --> 00:18:46,520
Ja, fordi du har plapret ustanselig.
196
00:18:46,760 --> 00:18:48,840
Mindre enn deg og Boaz.
197
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
[-Gud velsigne hans sjel.]
-Stakkars fyr.
198
00:18:57,440 --> 00:19:00,680
-Han pulte som en kanin.
-Ja.
199
00:19:02,000 --> 00:19:04,800
Fyrer som puler mest
dør alltid unge.
200
00:19:04,960 --> 00:19:08,520
-Derfor kommer du til å leve evig.
-Det kan du vedde på.
201
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Greit...
202
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
-Hadde du virkelig gjort alt igjen?
-Selvfølgelig.
203
00:19:15,880 --> 00:19:17,400
Hadde du?
204
00:19:18,000 --> 00:19:21,160
Det eneste jeg angrer på
er at jeg ikke sjekket opp Nurit.
205
00:19:21,320 --> 00:19:24,280
Glem det,
hun hadde avvist deg uansett.
206
00:19:31,640 --> 00:19:33,960
Aldri gjør det mot meg igjen.
207
00:19:35,120 --> 00:19:38,240
-Sparker du meg ikke ut?
-Nei, du hadde ikke noe valg.
208
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
-Og det hadde de andre?
-Glem dem, de er historie.
209
00:19:42,920 --> 00:19:45,320
Jeg vil at du fortsetter.
210
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
Du bestemmer
når du blir med på oppdrag
211
00:19:47,800 --> 00:19:51,280
og når du blir her med meg.
Du blir din egen sjef.
212
00:19:51,880 --> 00:19:54,080
Hjelp oss å bygge et nytt team.
213
00:19:54,240 --> 00:19:57,360
-Oss?
-Naor og jeg. Han blir teamleder.
214
00:19:57,520 --> 00:20:01,360
-Og hvis Doron kommer tilbake?
-Han har ikke noe i vente
215
00:20:01,520 --> 00:20:05,080
her i Israel,
bare en rettsdom og fengsel.
216
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Hva sier du?
217
00:20:10,960 --> 00:20:12,760
Beklager, men jeg kan ikke bli.
218
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
Hva er det?
219
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Du kan ikke sparke ut dem
og beholde meg.
220
00:20:35,240 --> 00:20:37,080
-Jeg kan det.
-Men jeg kan ikke det.
221
00:20:37,240 --> 00:20:39,000
Nurit, tenk på det.
222
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Du er den eneste som få en sjanse til.
223
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Grip den.
224
00:20:50,320 --> 00:20:53,240
Hvem trodde at jeg kunne si nei?
225
00:21:19,040 --> 00:21:20,000
-Hallo.
-Hallo.
226
00:21:20,160 --> 00:21:23,640
Takk for at du kunne møte oss med en gang.
Dette er Nassrin, moren til Abir.
227
00:21:23,800 --> 00:21:26,320
[Professor Shalit behandler Abir.]
228
00:21:26,480 --> 00:21:28,560
-Hyggelig, professor.
-Hyggelig.
229
00:21:28,720 --> 00:21:31,360
Jeg vil si at Abir
er en sjarmerende jente.
230
00:21:31,520 --> 00:21:33,880
-Takk. Hvordan har hun det?
-Hun hadde flaks.
231
00:21:34,040 --> 00:21:36,400
Hun er bevisst,
men venstre øye er i fare.
232
00:21:36,560 --> 00:21:40,800
Hvis vi ikke opererer snart kan hun
miste synet, og kanskje selve øyet.
233
00:21:40,960 --> 00:21:45,000
[Professor Shalit er Israels
fremste ekspert på øyeskader]
234
00:21:45,160 --> 00:21:46,840
[og en av de beste i verden.]
235
00:21:47,000 --> 00:21:49,120
Jeg har gjort hundrevis
slike operasjoner.
236
00:21:49,280 --> 00:21:52,640
Nei, overfør henne til Ramallah,
vi har nok gode egne leger.
237
00:21:52,800 --> 00:21:55,840
Sikkert, men dere har ikke
utstyret vi har her.
238
00:21:56,000 --> 00:21:57,360
[Og ikke Professor Shalit.]
239
00:21:57,520 --> 00:21:59,840
Nei, jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
240
00:22:00,000 --> 00:22:04,280
Jeg forstår frykten din, men nå må du
tenke på det beste for datteren din.
241
00:22:04,440 --> 00:22:07,760
-Ikke på noe annet.
-Nei, jeg kan ikke.
242
00:22:07,920 --> 00:22:12,200
Nassrin, jeg skal ta vare på henne
som om hun var min egen datter.
243
00:22:12,800 --> 00:22:14,760
Det tar tid å komme til Ramallah,
244
00:22:14,920 --> 00:22:17,520
og hvert øyeblikk
er viktig for å redde øyet.
245
00:22:17,680 --> 00:22:21,200
Jeg må gå, men la meg få vite
hva du bestemmer deg for.
246
00:22:21,360 --> 00:22:22,400
Takk.
247
00:22:28,800 --> 00:22:32,600
[Vil du ha litt vann?
Vil du?]
248
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
[Kan hun få litt vann, vær så snill?]
249
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Takk.
250
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Hør her.]
251
00:23:04,480 --> 00:23:06,720
[Den beste tiden på året for meg]
252
00:23:06,880 --> 00:23:08,880
[er når jeg tar med
barna mine til ørkenen.]
253
00:23:09,040 --> 00:23:12,400
[Ingen telefoner, ingen e-post, ingenting.]
254
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Vi sover der ute og går turer.]
255
00:23:16,120 --> 00:23:18,080
[En gang under en tur]
256
00:23:18,240 --> 00:23:23,200
[ble yngstesønnen min, Nadav,
bitt av en hoggorm.]
257
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
[Jeg fikk panikk]
258
00:23:26,000 --> 00:23:27,480
[og gjorde alle mulige feil.]
259
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[Prøvde ting jeg hadde
sett på film, på TV.]
260
00:23:33,520 --> 00:23:37,520
[Vi rakk til sykehuset i grevens tid.]
261
00:23:37,680 --> 00:23:40,840
[Gutten var mer død enn levende.]
262
00:23:41,280 --> 00:23:45,920
[Men den best mulige legen
var på vakt akkurat da]
263
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[og han reddet gutten.]
264
00:23:50,040 --> 00:23:51,800
[Det var en arabisk lege.]
265
00:23:54,360 --> 00:23:57,080
[Jeg fant den beste legen vi har for deg.]
266
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Jeg vil treffe henne nå.]
267
00:24:30,600 --> 00:24:32,520
[-Mamma.]
[-Ja, datteren min?]
268
00:24:33,240 --> 00:24:34,800
[Blir du her hos meg?]
269
00:24:34,960 --> 00:24:38,760
[Selvfølgelig.
Jeg går ikke fra deg.]
270
00:24:38,920 --> 00:24:41,080
[Hva skal de gjøre med meg?]
271
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Bare en liten operasjon.]
272
00:24:45,280 --> 00:24:48,280
[Du kommer til å sove,
og kjenner ikke noen ting.]
273
00:24:48,440 --> 00:24:52,560
[Ikke vær redd. Jeg har ordnet
den beste legen i verden.]
274
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[-Jeg er ikke redd.]
[-Jeg vet. Du er så modig.]
275
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[Er vi i Israel, mamma?]
276
00:25:02,560 --> 00:25:03,960
[Ja, jenta mi.]
277
00:25:04,120 --> 00:25:09,840
[Legen sa at han skal ordne øyet mitt,
og så ga han meg litt godteri.]
278
00:25:10,000 --> 00:25:12,400
[Alle er jøder her, ikke sant, mamma?]
279
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Jeg tror at du er sliten og bør hvile.]
280
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
[-Sov litt, du.]
[-Greit.]
281
00:25:22,360 --> 00:25:24,600
[Lukk øynene dine.]
282
00:25:24,760 --> 00:25:29,880
[Sov litt nå, mitt lille barn]
283
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[La oss sovne på teppet]
284
00:25:37,200 --> 00:25:41,720
[Sov i mørket]
285
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Til skyene har gått forbi]
286
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Som tildekker alle naboene...]
287
00:26:21,840 --> 00:26:25,240
[Fred være med deg.
Hva har skjedd med deg?]
288
00:26:25,400 --> 00:26:28,160
[Bli med meg,
vi går til moskeen.]
289
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Takk.]
290
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
[I den barmhjertige Allahs navn]
291
00:26:59,920 --> 00:27:03,040
[vasker jeg meg til bønn.
Allahu Akbar.]
292
00:28:03,200 --> 00:28:05,320
Han er her.
293
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
Noe du vil si?
294
00:28:22,400 --> 00:28:24,720
De er en gjeng tullinger.
295
00:28:24,880 --> 00:28:27,080
Jeg sparket dem.
Til helvete med dem.
296
00:28:27,240 --> 00:28:29,360
Jeg beholdt Naor som teamleder.
297
00:28:29,520 --> 00:28:32,240
Vi danner et nytt team.
Det finnes bra karer.
298
00:28:32,400 --> 00:28:35,000
Hør her, Moreno,
jeg skal gjøre det kort.
299
00:28:35,480 --> 00:28:38,800
Denne enheten, fiaskoen, er ferdig.
300
00:28:38,960 --> 00:28:41,880
-Det var det jeg sa.
-Nei, det var det ikke.
301
00:28:42,040 --> 00:28:43,400
Du vil begynne på nytt.
302
00:28:43,560 --> 00:28:46,480
Naor hadde ikke med dette å gjøre,
han blir en god leder.
303
00:28:46,640 --> 00:28:48,480
Du hører ikke på meg.
304
00:28:49,200 --> 00:28:52,160
Dine menn førte landet
på randen av krig.
305
00:28:53,200 --> 00:28:56,360
Vet du hvordan sprengingen av Sheikh
skadet mitt rykte?
306
00:28:56,520 --> 00:28:59,080
For ikke å nevne Boaz
og den lille jenta.
307
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Beklager, men jeg må sparke deg
og oppløse teamet.
308
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Hva?
309
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Sparker du meg?
310
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Det kan du ikke gjøre.
311
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Tenk lenge og nøye før du gjør dette.
312
00:29:19,960 --> 00:29:23,520
Du vet at du kom hit
takket være møkkajobben min.
313
00:29:23,680 --> 00:29:26,040
Moreno, du har mistet bakkekontakten.
314
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Selv kjeltringene dine mistet troen på deg
og holdt deg utenfor.
315
00:29:32,040 --> 00:29:36,360
Før i tida hadde du trukket deg,
så jeg ikke måtte sparke deg.
316
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
-Jeg har aldri blitt avskjediget.
-Fortjener du en utmerkelse?
317
00:29:41,960 --> 00:29:43,720
En tapperhetsmedalje?
318
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Jeg skal sørge for
at du får en god pensjon.
319
00:29:53,760 --> 00:29:57,000
Du har tross alt gjort
store ting for dette landet.
320
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Faen ta deg, Gideon.
321
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
MICKEY MORENO
I TAKKNEMLIGHET
322
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Hallo?
323
00:32:20,720 --> 00:32:22,080
Hallo?
324
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, er det deg?
325
00:32:27,240 --> 00:32:28,760
Doron?
326
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
Doron?
327
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
Hvor er du? Har du det bra?
328
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
Er det pappa?
Få snakke med ham.
329
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
-Snakk, han hører.
-Pappa, hvor er du?
330
00:32:46,120 --> 00:32:49,920
Pappa? Pappa?
331
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
-Ring tilbake!
-Det var ikke ham.