1 00:00:13,400 --> 00:00:14,240 Doron! 2 00:00:15,240 --> 00:00:16,080 Boaz! 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,560 Figli di puttana... Boaz! 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,080 - Doron, li faccio fuori. - Figli di puttana... 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,320 Doron, cosa faccio? 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,760 Doron, parlami! 7 00:00:24,840 --> 00:00:25,800 Doron! 8 00:00:25,880 --> 00:00:26,720 Zitto! 9 00:00:27,040 --> 00:00:27,960 Lascialo andare! 10 00:00:28,440 --> 00:00:29,840 - Doron! - Vai! 11 00:00:38,960 --> 00:00:39,800 [ARABO] [Sceicco!] 12 00:00:41,560 --> 00:00:42,400 Doron, non farlo! 13 00:00:47,640 --> 00:00:48,840 [Walid, che sta succedendo?] 14 00:00:50,560 --> 00:00:51,440 [Che sta succedendo?] 15 00:00:57,280 --> 00:00:58,120 [Vai!] 16 00:01:25,720 --> 00:01:26,560 Stai bene? 17 00:01:33,040 --> 00:01:33,960 Abir. 18 00:01:35,360 --> 00:01:36,240 [Abir.] 19 00:01:44,760 --> 00:01:45,600 Doron! 20 00:01:47,720 --> 00:01:48,840 Doron! 21 00:01:49,440 --> 00:01:50,320 Doron! 22 00:02:02,200 --> 00:02:04,920 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 23 00:02:39,080 --> 00:02:41,160 Sono state segnalate due esplosioni a Wadi Zaitoon. 24 00:02:41,240 --> 00:02:42,680 Mostrami una fotografia aerea. 25 00:02:46,120 --> 00:02:47,520 Questa è stata scattata sei minuti fa. 26 00:03:04,040 --> 00:03:04,960 Boaz è morto. 27 00:03:23,600 --> 00:03:24,560 Sì, Moreno? 28 00:03:25,800 --> 00:03:28,280 Abbiamo un ID positivo. Boaz è morto. 29 00:03:31,920 --> 00:03:33,040 Dov’è Doron Kabilio? 30 00:03:33,560 --> 00:03:35,320 Lo troveremo presto. Boaz è morto. 31 00:03:35,440 --> 00:03:36,480 Ti ho fatto una domanda. 32 00:03:36,560 --> 00:03:37,960 Non so dove sia, Gideon. 33 00:03:38,040 --> 00:03:39,400 Sono il Ministro della Difesa! 34 00:03:39,480 --> 00:03:41,480 E se io ti chiedo di rintracciarlo, 35 00:03:41,560 --> 00:03:44,600 tu molli tutto e porti qui il suo culo immediatamente! 36 00:03:44,840 --> 00:03:47,480 - Sarebbe meglio se... - Sarebbe meglio 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,280 se non fossi nato, così l'unità 38 00:03:49,360 --> 00:03:51,920 potrebbe avere un vero capo e non questa catastrofe! 39 00:03:52,800 --> 00:03:54,000 Rintracciatelo! 40 00:03:56,320 --> 00:03:58,560 Mandate qualcuno a raccogliere i resti di Boaz 41 00:03:59,520 --> 00:04:00,960 senza lasciare nulla. 42 00:04:01,800 --> 00:04:03,200 E trovate Kabilio. Subito. 43 00:04:03,280 --> 00:04:05,080 Inviate un altro chopper e un drone. 44 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 Dobbiamo trovare Doron prima che venga catturato. 45 00:04:07,960 --> 00:04:09,400 Questo è l’obiettivo prioritario ora. 46 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 Non è più un segreto. Al Jazeera ha la segnalazione iniziale, 47 00:04:12,560 --> 00:04:14,200 Non sanno che sia successo. 48 00:04:15,440 --> 00:04:17,880 C’è anche una bambina con una cintura esplosiva. 49 00:04:18,760 --> 00:04:20,120 Una bambina bomba? 50 00:04:21,520 --> 00:04:22,920 Quelli sono delle bestie. 51 00:04:23,400 --> 00:04:24,440 Eravamo noi. 52 00:04:25,120 --> 00:04:26,000 Che vuoi dire? 53 00:04:26,680 --> 00:04:28,440 Le cinture sono opera nostra. 54 00:04:29,560 --> 00:04:30,760 Ma è viva, grazie a Dio. 55 00:04:32,600 --> 00:04:33,440 Hai sentito? 56 00:04:33,840 --> 00:04:36,240 Portate subito la bambina all’ospedale 57 00:04:36,320 --> 00:04:38,320 e trovate quel figlio di puttana. 58 00:04:43,400 --> 00:04:44,520 Ha perso il controllo. 59 00:04:45,440 --> 00:04:47,920 Se fa il Baruch Goldstein, siamo tutti fottuti. 60 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 [Che è successo?] 61 00:05:12,120 --> 00:05:12,960 [Una catastrofe.] 62 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 [Una catastrofe.] 63 00:05:14,920 --> 00:05:16,960 [- Notizie di Abir?] [- Penso sia rimasta ferita.] 64 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 [È viva?] 65 00:05:20,480 --> 00:05:21,920 [Non lo so, non ne sono certo.] 66 00:05:22,000 --> 00:05:23,560 [Eri là, non l’hai vista?] 67 00:05:23,640 --> 00:05:26,520 [L’ho vista stesa a terra, non so se fosse viva.] 68 00:05:30,800 --> 00:05:33,400 [- E lo sceicco?] [- È morto da martire.] 69 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 [Che Dio abbia pietà] 70 00:05:46,600 --> 00:05:47,560 [Lasciami pensare.] 71 00:05:49,360 --> 00:05:50,200 [Pensare?] 72 00:05:51,160 --> 00:05:52,480 [Ora vuoi pensare?] 73 00:05:52,960 --> 00:05:55,160 [Avresti dovuto farlo prima di ordinarmi] 74 00:05:55,400 --> 00:05:57,040 [- di farlo a pezzi!] [- Non parlare così!] 75 00:05:57,120 --> 00:06:00,760 [- Sai con chi stai parlando?] [- So benissimo con chi sto parlando.] 76 00:06:01,160 --> 00:06:03,760 [Tu vuoi solo vendetta. Le tue decisioni fanno schifo!] 77 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 [Walid!] 78 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 [Hai dimenticato che ti ho cresciuto io?] 79 00:06:08,560 --> 00:06:11,360 [Lo sceicco è morto e Dio solo sa che ne è stato di Abir.] 80 00:06:11,440 --> 00:06:14,880 [Se non fosse stato per tua cugina, tutto ciò non sarebbe successo!] 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,360 [Non parlare di lei in questo modo!] 82 00:06:17,440 --> 00:06:18,680 [Pensaci!] 83 00:06:18,880 --> 00:06:21,120 [Come hanno fatto a sapere dell'esplosivo?] 84 00:06:22,440 --> 00:06:23,280 [No.] 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 [È facile scaricarle tutta la colpa, vero?] 86 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 [Allora chi? Tu? Come l’hanno saputo?] 87 00:06:29,080 --> 00:06:30,440 [Lei non l’avrebbe mai detto.] 88 00:06:30,520 --> 00:06:32,400 [Smetti di frignare come un neonato!] 89 00:06:33,800 --> 00:06:36,760 [Sei un combattente o un bambino?] 90 00:06:39,600 --> 00:06:40,680 [Portala qui.] 91 00:06:49,360 --> 00:06:51,080 [Stai facendo un grosso errore.] 92 00:06:52,040 --> 00:06:53,120 [È mia figlia.] 93 00:06:54,520 --> 00:06:56,960 [Cosa penserà la gente di te se lascerai che] 94 00:06:57,040 --> 00:06:58,840 [venga curata in un ospedale israeliano?] 95 00:06:58,920 --> 00:07:02,320 [C’è mia figlia là. Chi se ne frega di cosa pensa la gente di me?] 96 00:07:02,760 --> 00:07:04,280 [Sai come ti chiameranno?] 97 00:07:04,520 --> 00:07:05,360 [Traditrice.] 98 00:07:06,680 --> 00:07:09,560 [Diranno che hai collaborato con Israele per curare tua figlia.] 99 00:07:09,720 --> 00:07:10,920 [Hai dimenticato Ali Karmi?] 100 00:07:11,160 --> 00:07:13,640 [Ali è stato un eroe per il bene di sua figlia.] 101 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 [Penso che sapesse il prezzo che avrebbe pagato.] 102 00:07:17,320 --> 00:07:19,880 [Noi non collaboriamo mai con gli israeliani,] 103 00:07:20,520 --> 00:07:22,040 [e tu sei di questa famiglia.] 104 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 [Portala in un ospedale palestinese.] 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 [Basta così.] 106 00:07:27,080 --> 00:07:29,480 [Prendo i bambini e me ne vado da questa città.] 107 00:07:29,560 --> 00:07:30,720 [Tieni d’occhio Ahmad.] 108 00:07:31,080 --> 00:07:34,280 [Digli che sono andata a prendere Abir e che tornerò per lui.] 109 00:07:43,360 --> 00:07:45,440 [- Cosa c’è, caro?] [- Una chiamata per Nassrin.] 110 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Grazie.] 111 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 [Pronto?] 112 00:07:49,640 --> 00:07:50,480 [Ciao, madre.] 113 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 [Ciao, figliolo.] 114 00:07:53,400 --> 00:07:54,480 [Come sta Abir?] 115 00:07:55,160 --> 00:07:56,000 [È viva?] 116 00:07:56,720 --> 00:07:58,680 [Sì, figlio mio. Abir è viva,] 117 00:07:59,000 --> 00:08:00,560 [ma è ferita all’occhio.] 118 00:08:03,000 --> 00:08:03,960 [Prega il Signore.] 119 00:08:06,640 --> 00:08:08,360 [C’è Nassrin? Passamela.] 120 00:08:09,080 --> 00:08:10,360 [Nassrin è qui...] 121 00:08:11,120 --> 00:08:12,320 [...ma...] 122 00:08:13,000 --> 00:08:14,520 [...non può venire al telefono.] 123 00:08:15,920 --> 00:08:17,200 [Che vuoi dire?] 124 00:08:18,040 --> 00:08:18,880 [Fammi parlare con lei.] 125 00:08:19,240 --> 00:08:20,080 [Parla con lui.] 126 00:08:20,520 --> 00:08:21,360 [Parla con lui.] 127 00:08:23,480 --> 00:08:26,440 [Aspetta. Ora è troppo sconvolta per parlare.] 128 00:08:26,520 --> 00:08:27,800 [Resta in linea.] 129 00:08:31,360 --> 00:08:33,560 [Non riattaccare, resta qui.] 130 00:08:35,720 --> 00:08:37,040 [Parla con lui, ti dico.] 131 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 [È tuo marito, il padre dei tuoi figli.] 132 00:08:39,840 --> 00:08:42,240 [Tu e i bambini significate tutto per lui.] 133 00:08:42,480 --> 00:08:45,760 [Siete l’aria che Abu Ahmad respira.] 134 00:08:46,160 --> 00:08:49,480 [Mi parli dei bambini? Ma ti ascolti?] 135 00:08:50,600 --> 00:08:53,320 [Pensi che siamo a favore di questa guerra?] 136 00:08:53,760 --> 00:08:54,960 [Che la vogliamo?] 137 00:08:55,360 --> 00:08:58,360 [- Non sei l’unica a soffrire qui.] [- Basta!] 138 00:08:58,840 --> 00:09:01,640 [Smetti di usare la mia angoscia come scusa per ciò sta facendo tuo figlio.] 139 00:09:03,120 --> 00:09:05,400 [Che ti piaccia o no,] 140 00:09:05,480 --> 00:09:08,520 [la gente ti vede come la vedova della Pantera.] 141 00:09:08,720 --> 00:09:11,240 [Vorrei essere davvero la vedova della Pantera.] 142 00:09:24,840 --> 00:09:26,440 [Figlio mio, amore mio,] 143 00:09:28,240 --> 00:09:29,160 [Nassrin...] 144 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 [...è andata a trovare Abir all’ospedale israeliano.] 145 00:09:57,880 --> 00:09:59,400 [Serve aiuto?] 146 00:10:00,000 --> 00:10:01,120 [Vieni, ti aiuterò.] 147 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 Gali, sono io. 148 00:10:45,400 --> 00:10:47,200 Il Rabbino è qui, vuole parlarti. 149 00:10:52,960 --> 00:10:53,880 Non ora. 150 00:10:57,720 --> 00:10:58,800 Posso entrare? 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,560 Dai, Gali, apri la porta. 152 00:11:03,480 --> 00:11:04,320 No. 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,320 Ok, sono qui sei hai bisogno. 154 00:11:17,600 --> 00:11:18,440 Grazie. 155 00:11:29,200 --> 00:11:33,120 Questa è stata la sua prima celebrazione di Hanukkah all’asilo. 156 00:11:34,880 --> 00:11:37,160 Si era vestito da clown in pigiama. 157 00:12:50,400 --> 00:12:52,480 [Per favore, mia figlia è all’ospedale.] 158 00:12:53,840 --> 00:12:56,440 [È un’emergenza, mia figlia è all’ospedale.] 159 00:12:56,720 --> 00:12:58,200 [- Vada avanti.] [- Posso?] 160 00:12:58,280 --> 00:12:59,360 [- Certo.] - Buongiorno. 161 00:12:59,640 --> 00:13:01,160 - Un documento, per favore. - Sì. 162 00:13:05,640 --> 00:13:06,560 [Tolga gli occhiali da sole.] 163 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 Venga con me, per favore. 164 00:13:11,360 --> 00:13:13,280 - Qual è il problema? [- Venga!] 165 00:13:13,840 --> 00:13:14,680 Mi scusi. 166 00:13:21,800 --> 00:13:22,920 Perché mi porta... 167 00:13:32,280 --> 00:13:33,160 [Si spogli.] 168 00:13:33,520 --> 00:13:34,360 Perché? 169 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 [Si spogli.] 170 00:13:48,480 --> 00:13:49,880 Mia figlia è all’ospedale. 171 00:13:51,080 --> 00:13:51,920 È sola. 172 00:13:53,080 --> 00:13:54,560 [- Mia figlia è...] [- Zitta.] 173 00:14:07,760 --> 00:14:09,160 [Forza, via le scarpe.] 174 00:14:09,800 --> 00:14:11,000 Le scarpe, le scarpe. 175 00:14:16,160 --> 00:14:17,680 [Su, si spogli.] 176 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 [Più in fretta.] 177 00:14:23,520 --> 00:14:24,840 [È sola all’ospedale.] 178 00:14:24,920 --> 00:14:26,360 [- Ha solo otto...] [- Più in fretta.] 179 00:14:33,360 --> 00:14:34,200 [Si spogli.] 180 00:14:43,360 --> 00:14:44,200 [Il velo.] 181 00:15:11,200 --> 00:15:12,280 [Giù la testa.] 182 00:15:25,040 --> 00:15:26,080 Esci, per favore. 183 00:15:26,880 --> 00:15:27,720 Fuori! 184 00:15:27,920 --> 00:15:29,040 Idiota. 185 00:15:33,520 --> 00:15:35,320 [Mi scuso per il suo comportamento.] 186 00:15:35,720 --> 00:15:36,560 [Va tutto bene.] 187 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 [Si rivesta. La accompagnerò là.] 188 00:15:46,480 --> 00:15:47,480 Che attrice. 189 00:15:47,640 --> 00:15:48,600 Meriti un Oscar. 190 00:15:48,880 --> 00:15:49,920 Quando vuoi, Gabi. 191 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 [Fa un caldo infernale, dannazione.] 192 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 [Mi scuso ancora per il suo comportamento.] 193 00:16:18,040 --> 00:16:19,320 [Non c’era motivo di farlo.] 194 00:16:20,680 --> 00:16:21,880 [Non importa.] 195 00:16:22,680 --> 00:16:23,520 [Dov’è Abir?] 196 00:16:24,440 --> 00:16:25,840 [Sa dov’è?] 197 00:16:27,240 --> 00:16:29,080 [È al centro medico Hadassah.] 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,920 [Ha una ferita all’occhio, dev’essere operata.] 199 00:16:34,280 --> 00:16:35,520 [Quanto è grave?] 200 00:16:36,120 --> 00:16:37,920 [Ci vede? Come sta?] 201 00:16:38,560 --> 00:16:40,080 [Lo sapremo dopo l’intervento.] 202 00:16:44,640 --> 00:16:48,160 [Voglio farla trasferire qui a Ramallah per l’intervento.] 203 00:16:49,200 --> 00:16:53,040 [Aspetti. Parli prima con il dottore, poi deciderà.] 204 00:16:53,240 --> 00:16:54,440 [Ho già deciso.] 205 00:16:54,960 --> 00:16:56,920 [Voglio che sia trasferita a Ramallah, per favore.] 206 00:17:11,600 --> 00:17:13,720 In 22 nelle forze di sicurezza 207 00:17:13,800 --> 00:17:15,880 non ho mai visto niente del genere. 208 00:17:15,960 --> 00:17:16,840 È un ammutinamento. 209 00:17:17,000 --> 00:17:20,120 - È di questo che si tratta. - Avevano rapito Boaz. 210 00:17:20,200 --> 00:17:22,440 Chiudi la bocca! Se non fosse stato per me 211 00:17:22,520 --> 00:17:25,200 ruberesti ancora autoradio nei quartieri poveri, 212 00:17:25,280 --> 00:17:26,520 e così mi ringrazi? 213 00:17:26,680 --> 00:17:28,280 Minando la mia autorità? 214 00:17:29,720 --> 00:17:31,120 Facendo a pezzi la mia unità? 215 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 In un paese sviluppato verreste giustiziati, 216 00:17:34,000 --> 00:17:36,720 perciò dovreste ringraziare che il nostro schifo di paese. 217 00:17:36,800 --> 00:17:39,680 Se riuscivamo non staremmo facendo questo discorso. 218 00:17:39,760 --> 00:17:43,720 Ma non l’avete fatto, no? Allora chiudete la dannata bocca, tutti! 219 00:17:44,280 --> 00:17:47,200 Abbiamo fallito a livello operativo, non etico. 220 00:17:47,680 --> 00:17:49,880 Avihai, amico, fammi il favore... 221 00:17:49,960 --> 00:17:51,760 Che succede ora? Andremo in galera? 222 00:17:52,160 --> 00:17:53,480 Lo saprò quando l’indagine sarà finita. 223 00:17:53,760 --> 00:17:55,360 - E la squadra? - La squadra... 224 00:17:55,600 --> 00:17:59,720 - Beh, la squadra... - Ok, basta, Moreno. 225 00:18:00,320 --> 00:18:03,200 Abbiamo capito. Andiamo. Ci vediamo in giro. 226 00:18:10,960 --> 00:18:11,800 Sai, 227 00:18:12,760 --> 00:18:14,200 se dovessi rifarlo da capo, 228 00:18:14,640 --> 00:18:16,040 lo rifarei allo stesso modo. 229 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 Siediti. 230 00:18:28,080 --> 00:18:29,600 Credo che si scopi Nurit. 231 00:18:30,080 --> 00:18:31,880 Tutto qui ciò che hai colto del discorso? 232 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 Questo, e qualcosa sull’ammutinamento. 233 00:18:34,960 --> 00:18:35,800 Idiota. 234 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Cosa farai adesso? 235 00:18:39,480 --> 00:18:42,040 Non lo so. Forse andrò nel deserto per un po’. 236 00:18:42,360 --> 00:18:43,400 Potrei approfittare del silenzio. 237 00:18:43,480 --> 00:18:45,840 Sì, perché non ha mai smesso di dire cazzate. 238 00:18:46,720 --> 00:18:48,520 Di sicuro meno di te e Boaz. 239 00:18:51,880 --> 00:18:53,080 [Dio si cura della sua anima.] 240 00:18:54,360 --> 00:18:55,240 Poveraccio. 241 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Trombava come un riccio. 242 00:19:00,160 --> 00:19:01,200 Già. 243 00:19:02,000 --> 00:19:04,280 Quelli che trombano di più muoiono sempre giovani. 244 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 E tu vivrai in eterno. 245 00:19:07,320 --> 00:19:08,440 Puoi scommetterci. 246 00:19:09,080 --> 00:19:09,920 Beh... 247 00:19:11,160 --> 00:19:13,960 Davvero rifaresti tutto da capo? 248 00:19:14,200 --> 00:19:15,040 Certo. 249 00:19:15,960 --> 00:19:16,800 Lo rifaresti? 250 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Il mio unico rimpianto è non aver provato a sedurre Nurit. 251 00:19:21,280 --> 00:19:23,480 Scordatelo, ti avrebbe respinto comunque. 252 00:19:31,560 --> 00:19:33,360 Non farmi mai più una cosa simile. 253 00:19:35,120 --> 00:19:36,440 Non sbatti fuori anche me? 254 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 No, non hai avuto scelta. 255 00:19:39,200 --> 00:19:42,000 - E gli altri sì? - Loro sono acqua passata. 256 00:19:43,000 --> 00:19:44,960 Voglio che resti all’Intelligence. 257 00:19:45,640 --> 00:19:48,480 Deciderai se andare alle missioni o se restare qui con me. 258 00:19:49,160 --> 00:19:50,680 Deciderai per te stessa. 259 00:19:51,880 --> 00:19:54,000 Voglio che ci aiuti a formare un’altra squadra. 260 00:19:54,200 --> 00:19:55,480 - Noi chi? - Naor ed io. 261 00:19:55,560 --> 00:19:56,720 Lui sarà il caposquadra. 262 00:19:57,560 --> 00:19:58,680 E se Doron tornasse? 263 00:19:58,760 --> 00:20:00,800 Non c’è nulla per lui qui in Israele, 264 00:20:01,480 --> 00:20:04,040 solo la sentenza del tribunale e la galera. 265 00:20:07,160 --> 00:20:08,000 Che ne dici? 266 00:20:10,920 --> 00:20:12,280 Non posso restare. 267 00:20:29,520 --> 00:20:30,360 Cosa c’è? 268 00:20:32,440 --> 00:20:34,120 Non puoi espellere loro e non me. 269 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 - Sì che posso. - Io non posso. 270 00:20:37,160 --> 00:20:38,600 Nurit, pensaci. 271 00:20:39,320 --> 00:20:41,240 Hai un’altra possibilità. 272 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Sfruttala. 273 00:20:50,280 --> 00:20:51,880 Come avrei potuto dire di no? 274 00:21:18,880 --> 00:21:19,960 - Salve. - Salve. 275 00:21:20,040 --> 00:21:22,120 - Grazie per averci ricevuti. - Ovviamente. 276 00:21:22,200 --> 00:21:23,640 Nassrin, la madre di Abir. 277 00:21:23,720 --> 00:21:26,240 [Nassrin, il Prof. Shalit si occupa di Abir.] 278 00:21:26,320 --> 00:21:28,640 - Piacere di conoscerla, Professore. - Piacere mio. 279 00:21:28,720 --> 00:21:30,840 Abir è una bambina deliziosa. 280 00:21:31,120 --> 00:21:33,680 - Grazie. Come sta? - È stata molto fortunata. 281 00:21:34,000 --> 00:21:36,280 È cosciente, ma il suo occhio è a rischio. 282 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 Se non la opereremo, potrebbe perdere la vista 283 00:21:38,920 --> 00:21:40,240 e perfino l’occhio. 284 00:21:40,880 --> 00:21:41,720 [Non si preoccupi.] 285 00:21:42,040 --> 00:21:45,120 [Il Prof. Shalit è il massimo esperto per le lesioni agli occhi] 286 00:21:45,200 --> 00:21:46,880 [nonché uno dei migliori al mondo.] 287 00:21:47,200 --> 00:21:48,760 Ho effettuato centinaia di operazioni simili. 288 00:21:49,280 --> 00:21:52,600 No, trasferitela a Ramallah, abbiamo dei buoni medici. 289 00:21:52,680 --> 00:21:53,520 Certo che sì, 290 00:21:53,600 --> 00:21:55,640 ma non avete le nostre attrezzature. 291 00:21:55,720 --> 00:21:57,320 [E non avete il Prof. Shalit.] 292 00:21:57,400 --> 00:21:58,240 No, non posso. 293 00:21:58,920 --> 00:22:01,200 - Non posso. - Mi creda, comprendo, 294 00:22:01,520 --> 00:22:04,200 ma ora deve pensare a cosa è meglio per sua figlia, 295 00:22:04,520 --> 00:22:05,840 e a nient’altro. 296 00:22:06,200 --> 00:22:07,440 No, non posso. 297 00:22:07,880 --> 00:22:10,480 Nassrin, controllerò Abir e mi prenderò cura di lei 298 00:22:10,560 --> 00:22:11,760 come se fosse mia figlia. 299 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Ci vorrà tempo per arrivare a Ramallah 300 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 e ogni secondo è importante per salvarle l’occhio. 301 00:22:17,600 --> 00:22:18,920 Mi dispiace, ora devo andare. 302 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 - Mi informi sulla sua decisione. - Grazie. 303 00:22:28,920 --> 00:22:29,880 [Vuole un po’ d’acqua?] 304 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 [Sì?] 305 00:22:33,480 --> 00:22:34,960 Dell’acqua, per favore? 306 00:22:45,000 --> 00:22:45,840 Grazie. 307 00:23:01,600 --> 00:23:02,680 [Ascolti.] 308 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 [Per me, il momento migliore dell’anno è] 309 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 [andare nel deserto coi miei cinque figli.] 310 00:23:09,200 --> 00:23:11,920 [Niente cellulari, niente email, niente di niente.] 311 00:23:12,600 --> 00:23:14,320 [Dormiamo all’aperto e facciamo escursioni.] 312 00:23:16,120 --> 00:23:17,400 [Una volta,] 313 00:23:18,080 --> 00:23:20,080 [nel mezzo di un’escursione, mio figlio,] 314 00:23:20,960 --> 00:23:22,200 [è stato morso da una vipera.] 315 00:23:24,080 --> 00:23:25,480 [Mi è preso il panico] 316 00:23:25,840 --> 00:23:27,480 [e ho fatto ogni errore possibile] 317 00:23:27,880 --> 00:23:31,360 [cercando di fare le cose che avevo visto nei film, in TV.] 318 00:23:33,440 --> 00:23:37,560 [Siamo arrivati in ospedale un attimo prima che fosse troppo tardi.] 319 00:23:37,760 --> 00:23:40,360 [Era più morto che vivo.] 320 00:23:41,240 --> 00:23:45,680 [Ma proprio allora era di turno il medico migliore] 321 00:23:46,800 --> 00:23:48,360 [e lo ha salvato.] 322 00:23:50,040 --> 00:23:51,360 [Era un medico arabo.] 323 00:23:54,160 --> 00:23:56,160 [Le ho trovato il miglior medico che abbiamo.] 324 00:24:08,240 --> 00:24:09,280 [Ora voglio vederla.] 325 00:24:30,600 --> 00:24:32,280 [- Mamma.] [- Sì, piccolo mia?] 326 00:24:33,240 --> 00:24:34,560 [Resti qui con me?] 327 00:24:34,840 --> 00:24:35,880 [Certo.] 328 00:24:36,440 --> 00:24:38,280 [Non ti lascio.] 329 00:24:38,880 --> 00:24:40,080 [Cosa mi faranno?] 330 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 [Solo una piccola operazione.] 331 00:24:45,200 --> 00:24:48,320 [Dormirai, perciò non sentirai nulla.] 332 00:24:48,600 --> 00:24:49,560 [Non avere paura.] 333 00:24:50,240 --> 00:24:52,320 [Ti ho trovato il miglior dottore del mondo.] 334 00:24:53,520 --> 00:24:55,200 [Non ho paura.] 335 00:24:55,920 --> 00:24:57,120 [Lo so. Sei così coraggiosa.] 336 00:25:00,240 --> 00:25:01,720 [Siamo in Israele, mamma?] 337 00:25:02,640 --> 00:25:03,520 [Sì, figliola.] 338 00:25:04,040 --> 00:25:07,120 [Il dottore ha detto che si prenderà cura del mio occhio,] 339 00:25:07,560 --> 00:25:08,840 [e mi ha dato delle caramelle.] 340 00:25:09,880 --> 00:25:11,520 [Sono tutti ebrei qui, vero, mamma?] 341 00:25:13,400 --> 00:25:18,160 [Sei stanca, credo che dovresti riposare, no?] 342 00:25:19,680 --> 00:25:21,640 [- Dormi un po’.] [- Ok.] 343 00:25:22,520 --> 00:25:23,600 [Chiudi gli occhi.] 344 00:25:24,640 --> 00:25:29,880 [Vai a nanna, piccolina.] 345 00:25:30,760 --> 00:25:35,680 [Addormentiamoci sul tappeto.] 346 00:25:37,160 --> 00:25:41,720 [Dormi al buio.] 347 00:25:42,920 --> 00:25:47,240 [Finché le nuvole andranno via.] 348 00:25:48,520 --> 00:25:52,400 [Oscurando tutto il vicinato.] 349 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 [La pace sia con te.] 350 00:26:24,080 --> 00:26:26,200 [Cosa ti è successo?] 351 00:26:26,400 --> 00:26:28,160 [Vieni con me, andiamo alla moschea.] 352 00:26:42,720 --> 00:26:43,560 [Grazie.] 353 00:26:58,120 --> 00:26:59,800 [In nome di Allah misericordioso,] 354 00:26:59,880 --> 00:27:02,560 [Con questa mi purifico per pregare. Allah è il più grande.] 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,000 È qui. 356 00:28:20,240 --> 00:28:21,680 C’è qualcosa che vuoi dire? 357 00:28:22,400 --> 00:28:23,960 Sono un branco di idioti. 358 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 Li ho sbattuti fuori. Che vadano al diavolo. 359 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 Ho tenuto solo Naor come caposquadra. 360 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Formeremo una nuova squadra. Ci sono ottimi elementi là fuori. 361 00:28:32,240 --> 00:28:34,320 Ascolta, Moreno, la farò breve. 362 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Questa unità, questo fiasco, finisce qui. 363 00:28:38,920 --> 00:28:40,360 È quel che ho appena detto. 364 00:28:40,440 --> 00:28:43,440 No. Tu vuoi ricominciare tutto da zero. 365 00:28:43,680 --> 00:28:45,000 Naor non c'entra con questo fiasco, 366 00:28:45,080 --> 00:28:47,880 - Sarà un ottimo caposquadra. - Non mi stai ascoltando. 367 00:28:49,080 --> 00:28:51,800 I tuoi uomini hanno portato questo paese sull’orlo della guerra. 368 00:28:53,120 --> 00:28:55,800 La morte dello sceicco ha danneggiato la mia reputazione. 369 00:28:56,480 --> 00:28:58,240 Per non parlare di Boaz e della bambina. 370 00:29:03,000 --> 00:29:06,480 Mi dispiace, ma devo licenziarti e smantellare la squadra. 371 00:29:07,400 --> 00:29:08,240 Cosa? 372 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 Mi stai licenziando? 373 00:29:12,640 --> 00:29:13,760 Non puoi farlo. 374 00:29:16,200 --> 00:29:18,840 Pensaci molto bene prima di farlo. 375 00:29:19,960 --> 00:29:23,480 Sai che sei arrivato così in alto grazie al mio lavoro sporco. 376 00:29:23,560 --> 00:29:25,720 Moreno, hai perso il tuo tocco. 377 00:29:26,440 --> 00:29:29,800 Perfino i tuoi hanno perso fede in te e ti hanno escluso. 378 00:29:32,000 --> 00:29:35,400 Ai bei tempi, avresti dato le dimissioni senza che dovessi cacciarti. 379 00:29:37,600 --> 00:29:38,960 Non sono mai stato mandato via. 380 00:29:39,160 --> 00:29:40,880 Pensi di meritare un premio? 381 00:29:41,960 --> 00:29:43,040 Una medaglia al valore? 382 00:29:49,360 --> 00:29:52,240 Non preoccuparti, riceverai una cospicua pensione. 383 00:29:53,880 --> 00:29:56,040 Hai fatto grandi cose per questo paese. 384 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 Fottiti, Gideon. 385 00:30:15,360 --> 00:30:19,280 A MICKEY MORENO CON TUTTA LA NOSTRA STIMA 386 00:32:16,280 --> 00:32:17,120 Pronto? 387 00:32:20,720 --> 00:32:21,560 Pronto? 388 00:32:23,320 --> 00:32:24,280 Doron, sei tu? 389 00:32:27,240 --> 00:32:28,080 Doron? 390 00:32:29,520 --> 00:32:30,360 Doron? 391 00:32:30,960 --> 00:32:32,160 Dove sei? Stai bene? 392 00:32:33,000 --> 00:32:33,840 È papà? 393 00:32:34,280 --> 00:32:35,280 Fammi parlare con lui. 394 00:32:37,520 --> 00:32:38,560 Parla, sta ascoltando. 395 00:32:38,960 --> 00:32:41,440 Papà, dove sei? 396 00:32:46,080 --> 00:32:46,920 Papà? 397 00:32:48,000 --> 00:32:48,960 Papà? 398 00:32:52,600 --> 00:32:53,640 Richiamalo! 399 00:32:53,920 --> 00:32:55,720 - Dai! - Non era lui.