1
00:00:13,560 --> 00:00:16,120
- Doron!
- Boaz
2
00:00:17,320 --> 00:00:19,280
Bajingan... Boaz!
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,560
Doron, kuhabisi mereka.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,320
- Bajingan.
- Doron, aku harus apa?
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,640
Doron, bicara padaku! Doron!
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,200
Diam!
7
00:00:27,280 --> 00:00:28,880
Lepaskan dia!
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
- Doron!
- Pergi!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[BAHASA ARAB]
[Syekh!]
10
00:00:41,920 --> 00:00:42,840
Doron, jangan!
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, apa yang terjadi?]
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Apa yang terjadi?]
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Jalan!]
14
00:01:25,800 --> 00:01:27,480
Kau tak apa-apa?
15
00:01:33,080 --> 00:01:34,480
Abir.
16
00:01:35,440 --> 00:01:36,800
Abir.
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
18
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
Doron!
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Doron!
20
00:02:02,120 --> 00:02:04,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,400
Dua peledak dilaporkan di Wadi Zaitoon.
22
00:02:41,560 --> 00:02:43,120
Tunjukkan foto udara.
23
00:02:46,320 --> 00:02:48,000
Ini diambil enam menit lalu.
24
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz tewas.
25
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Ya, Moreno?
26
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Ada identitas dikenali.
Boaz tewas.
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,480
- Di mana Doron Kabilio?
- Segera ditemukan. Boaz mati.
28
00:03:35,640 --> 00:03:37,920
- Aku bertanya padamu.
- Aku tak tahu.
29
00:03:38,080 --> 00:03:39,280
Pak Menteri, untuk Anda!
30
00:03:39,440 --> 00:03:41,480
Jika kuminta kau cari dia,
tinggalkan semua
31
00:03:41,560 --> 00:03:44,840
dan bawa si berengsek itu kemari segera!
32
00:03:44,920 --> 00:03:47,440
- Sebaiknya...
- Sebaiknya kau tak dilahirkan,
33
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
maka unit ini akan punya
komandan yang layak
34
00:03:50,440 --> 00:03:52,080
dan terhindar dari bencana ini!
35
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Cari dia!
36
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Utus orang untuk mengambil jasad Boaz
37
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
dan jangan tinggalkan jejak.
38
00:04:01,800 --> 00:04:03,640
Cari Kabilio. Segera.
39
00:04:03,800 --> 00:04:05,200
Kirim helikopter dan drone.
40
00:04:05,280 --> 00:04:07,920
Bawa kembali Doron sebelum dia ditangkap.
41
00:04:08,080 --> 00:04:09,960
Itu tugas utamanya saat ini.
42
00:04:10,040 --> 00:04:12,520
Ada kabar.
Al Jazeera punya laporan awal,
43
00:04:12,600 --> 00:04:14,800
tapi belum tahu kejadian sebenarnya.
44
00:04:15,400 --> 00:04:18,640
Ada juga laporan seorang gadis
bersabuk peledak di TKP.
45
00:04:18,800 --> 00:04:23,360
Gadis bersabuk peledak?
Mereka binatang.
46
00:04:23,520 --> 00:04:26,440
- Itu kami.
- Apa maksudmu?
47
00:04:26,600 --> 00:04:29,280
Kami yang pasangkan pada gadis itu.
48
00:04:29,360 --> 00:04:31,520
Tapi untungnya dia hidup.
49
00:04:32,520 --> 00:04:36,200
Dengar itu? Segera terbangkan gadis itu
ke RS Hadassah
50
00:04:36,360 --> 00:04:38,720
dan cari si keparat itu.
51
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Dia sudah hilang kendali.
52
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Jika dia meniru Baruch Goldstein,
habislah kita.
53
00:05:07,400 --> 00:05:09,240
[Apa yang terjadi?]
54
00:05:12,160 --> 00:05:14,720
[Bencana.]
55
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
[- Bagaimana Abir?]
[- Sepertinya terluka.]
56
00:05:19,360 --> 00:05:21,920
[- Dia hidup?]
[- Entah, aku tak yakin.]
57
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
[Kau di sana, kau tak lihat?]
58
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
[Kulihat dia terbaring,
entah jika dia masih hidup.]
59
00:05:30,800 --> 00:05:32,520
[Lalu Syekh?]
60
00:05:32,680 --> 00:05:34,600
[Dia mati syahid.]
61
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Semoga Allah mengampuni.]
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[Biar aku berpikir.]
63
00:05:49,360 --> 00:05:52,480
[Berpikir? Kau kini ingin berpikir?]
64
00:05:52,560 --> 00:05:55,440
[Lakukan itu sebelum memerintahkanku]
65
00:05:55,520 --> 00:05:56,600
[meledakkan dia!]
66
00:05:56,680 --> 00:05:58,280
[Awas!
Kau tahu bicara ke siapa?]
67
00:05:58,360 --> 00:06:01,120
[Ya, aku paham betul itu.]
68
00:06:01,280 --> 00:06:04,680
[Kau hanya mementingkan balas dendam.
Keputusanmu buruk!]
69
00:06:04,840 --> 00:06:06,280
[Walid!]
70
00:06:06,440 --> 00:06:08,480
[Kau sudah lupa aku yang membesarkanmu?]
71
00:06:08,560 --> 00:06:11,520
[Syekh tewas karena kau
dan entah nasib Abir.]
72
00:06:11,600 --> 00:06:15,080
[Jika bukan karena sepupu sialanmu,
ini takkan terjadi!]
73
00:06:15,240 --> 00:06:17,360
[Jangan bicara begitu terhadapnya!]
74
00:06:17,440 --> 00:06:18,920
[Coba pikir!]
75
00:06:19,080 --> 00:06:22,040
[Bagaimana si Yahudi tahu
dia dipasangi peledak?]
76
00:06:22,440 --> 00:06:25,800
[Mudah bagimu menyalahkan dia, bukan?]
77
00:06:25,880 --> 00:06:28,840
[Lalu siapa lagi? Kau?
Bagaimana mereka tahu?]
78
00:06:28,920 --> 00:06:30,440
[Dia tak bilang apa pun.]
79
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[Berhentilah mengeluh!]
80
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Kau pejuang atau anak kecil.]
81
00:06:39,560 --> 00:06:41,520
[Bawa dia kemari.]
82
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Kau buat kesalahan besar.]
83
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[Dia putriku.]
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,920
[Orang akan mengira apa
jika kau biarkan dia]
85
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
[dirawat di rumah sakit Israel?]
86
00:06:59,080 --> 00:07:02,600
[Putriku di sana.
Siapa peduli anggapan orang?]
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,280
[Kau tahu mereka sebut apa?]
88
00:07:04,360 --> 00:07:06,440
[Pengkhianat.]
89
00:07:06,720 --> 00:07:09,720
[Kau berkolaborasi dengan Israel
untuk perawatan putrimu.]
90
00:07:09,880 --> 00:07:10,920
[Lupa Ali Karmi?]
91
00:07:11,000 --> 00:07:14,400
[Ali lakukan itu demi putrinya,
kuanggap dia pahlawan.]
92
00:07:14,920 --> 00:07:17,360
[Dia tahu ganjarannya.]
93
00:07:17,440 --> 00:07:20,440
[Keluarga kita tak pernah bantu Israel]
94
00:07:20,600 --> 00:07:22,280
[dan kau anggota keluarga ini.]
95
00:07:22,360 --> 00:07:25,320
[Biar putrimu dirawat
di rumah sakit Palestina.]
96
00:07:26,240 --> 00:07:29,480
[Cukup. Aku akan bawa anak-anak
dan keluar dari kota ini.]
97
00:07:29,560 --> 00:07:30,960
[Awasi Ahmad.]
98
00:07:31,120 --> 00:07:34,680
[Bilang aku pergi jemput Abir
dan akan kembali untuknya.]
99
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
[- Ada apa?]
[- Telepon untuk Nassrin.]
100
00:07:45,760 --> 00:07:46,880
[Terima kasih.]
101
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[- Halo?]
[- Hai, Ibu.]
102
00:07:51,880 --> 00:07:53,480
[Halo, Nak.]
103
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
[Bagaimana Abir?]
104
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
[Dia hidup?]
105
00:07:56,880 --> 00:07:58,960
[Ya, Nak, Abir hidup,]
106
00:07:59,120 --> 00:08:01,440
[tapi matanya terluka.]
107
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Alhamdulillah.]
108
00:08:06,640 --> 00:08:08,960
[Nassrin di sana?
Sambungkan dia.]
109
00:08:09,120 --> 00:08:12,920
[Nassrin di sini, tapi...]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
[Dia tak bisa kemari.]
111
00:08:15,960 --> 00:08:19,560
[Apa maksudmu?
Biar aku bicara padanya.]
112
00:08:19,640 --> 00:08:22,080
[Bicaralah kepadanya.]
113
00:08:23,640 --> 00:08:28,080
[Tunggu. Dia terlalu kesal untuk bicara.
Jangan diputus.]
114
00:08:31,240 --> 00:08:34,000
[Jangan diputus, tetap di sana.]
115
00:08:35,720 --> 00:08:37,040
[Bicaralah kepadanya.]
116
00:08:37,120 --> 00:08:39,520
[Dia suamimu, ayah anak-anakmu.]
117
00:08:39,600 --> 00:08:42,240
[Kau dan anak-anak
sangat berarti baginya.]
118
00:08:42,320 --> 00:08:46,000
[Kau udara yang Abu Ahmad hirup.]
119
00:08:46,240 --> 00:08:47,960
[Kau bicara tentang anak-anak?]
120
00:08:48,120 --> 00:08:50,240
[Kau dengar dirimu?]
121
00:08:50,480 --> 00:08:54,960
[Kau kira kami mendukung perang ini?
Kami inginkan ini?]
122
00:08:55,040 --> 00:08:58,760
[- Bukan hanya kau yang menderita.]
[- Cukup!]
123
00:08:58,840 --> 00:09:02,320
[Berhenti pakai deritaku
sebagai dalih perbuatan putramu.]
124
00:09:03,280 --> 00:09:08,560
[Kau suka atau tidak,
orang anggap kau janda Sang Panter.]
125
00:09:08,640 --> 00:09:11,640
[Aku berharap itu benar.]
126
00:09:24,840 --> 00:09:27,160
[Putraku, Sayang,]
127
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
128
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
[...membesuk Abir di rumah sakit Israel.]
129
00:09:57,880 --> 00:09:59,880
[Kau butuh bantuan?]
130
00:10:00,040 --> 00:10:01,680
[Kemari, biar kubantu.]
131
00:10:40,200 --> 00:10:41,600
Gali, ini aku.
132
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Rabi ada di sini,
dia ingin bicara padamu.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,240
Tak sekarang.
134
00:10:57,720 --> 00:10:59,440
Boleh aku masuk?
135
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Ayolah, Gali, buka pintunya.
136
00:11:03,480 --> 00:11:04,920
Tidak.
137
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Aku di sini jika kau butuh aku.
138
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Terima kasih.
139
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Ini perayaan Hanukkah pertamanya di TK.
140
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Dia berdandan sebagai badut berpiama.
141
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Tolong, putriku di rumah sakit.]
142
00:12:53,840 --> 00:12:56,480
Maaf, ini darurat, putriku di rumah sakit.
143
00:12:56,640 --> 00:12:57,560
[Silakan.]
144
00:12:57,720 --> 00:12:58,840
[- Boleh?]
[- Silakan.]
145
00:12:59,000 --> 00:13:00,280
- Pagi.
- Tolong KTP.
146
00:13:00,440 --> 00:13:01,720
Ya.
147
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
[Lepas kacamata hitam.]
148
00:13:10,040 --> 00:13:12,200
- Mari ikut aku.
- Ada masalah apa?
149
00:13:12,360 --> 00:13:13,800
[Ayo.]
150
00:13:13,960 --> 00:13:15,360
Maaf.
151
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Kenapa kau...
152
00:13:32,360 --> 00:13:34,520
[- Buka baju.]
- Kenapa?
153
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
[Buka baju.]
154
00:13:48,560 --> 00:13:52,960
Putriku di rumah sakit.
Dia sendirian.
155
00:13:53,120 --> 00:13:55,080
[- Putriku di...]
[- Diam.]
156
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Ayo, lepas sepatu.]
157
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Sepatu.
158
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Ayo, buka lebih cepat.]
159
00:14:23,600 --> 00:14:25,760
[Putriku sendirian di rumah sakit.
Umurnya 8.]
160
00:14:25,920 --> 00:14:26,800
[Lebih cepat.]
161
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Buka baju.]
162
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Hijabnya.]
163
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Tundukkan kepalamu.]
164
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Silakan keluar.
165
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
Keluar! Bodoh.
166
00:15:33,520 --> 00:15:36,960
[- Maaf atas tindakan tercelanya.]
[- Tak apa-apa.]
167
00:15:37,120 --> 00:15:40,080
[Kutunggu di luar selagi kau berpakaian.
Kuantar kau ke sana.]
168
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
Aktris yang hebat.
Kau layak untuk Oscar.
169
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Kapan saja, Gabi.
170
00:15:55,080 --> 00:15:57,280
[Panasnya bukan main, astaga.]
171
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
[Aku minta maaf atas perilakunya.]
172
00:16:17,920 --> 00:16:20,040
[Tak ada alasan untuk itu.]
173
00:16:20,640 --> 00:16:24,240
[Aku tak peduli itu.
Di mana Abir?]
174
00:16:24,400 --> 00:16:26,280
[Kau tahu di mana dia?]
175
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Dia di Pusat Layanan Kesehatan Hadassah.]
176
00:16:30,280 --> 00:16:33,960
[Matanya mengalami luka,
dia perlu dioperasi.]
177
00:16:34,320 --> 00:16:37,320
[Seberapa parah?
Dia bisa melihat?]
178
00:16:37,480 --> 00:16:38,560
[Bagaimana kondisinya?]
179
00:16:38,720 --> 00:16:40,960
[Kita akan tahu selepas operasi.]
180
00:16:44,720 --> 00:16:49,120
[Aku ingin pindahkan operasinya
ke Ramallah.]
181
00:16:49,280 --> 00:16:53,120
[Tunggu. Bicara dahulu ke dokter,
lalu putuskan.]
182
00:16:53,280 --> 00:16:57,560
[Aku sudah memutuskan.
Aku ingin pindahkan dia ke Ramallah.]
183
00:17:11,600 --> 00:17:13,800
Selama 22 tahun bekerja
sebagai pengaman,
184
00:17:13,960 --> 00:17:15,880
belum kulihat hal seperti ini.
185
00:17:15,960 --> 00:17:18,240
Ini pembangkangan.
Ini jelas begitu.
186
00:17:18,320 --> 00:17:20,280
Moreno, kami terpaksa,
mereka culik Boaz.
187
00:17:20,360 --> 00:17:22,400
Diam! Jika bukan karena aku,
188
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
kau akan masih mencuri radio
di tempat kumuh,
189
00:17:24,920 --> 00:17:28,800
dan ini caramu berterima kasih?
Dengan abaikan wewenangku?
190
00:17:29,400 --> 00:17:31,680
Dengan memecah unitku?
191
00:17:31,760 --> 00:17:33,840
Di negara berkembang,
kalian akan dieksekusi.
192
00:17:33,920 --> 00:17:37,080
Bersyukurlah negara kita busuk.
193
00:17:37,160 --> 00:17:39,680
Andai kami bawa Boaz hidup-hidup,
kita tak bahas ini.
194
00:17:39,760 --> 00:17:44,240
Tapi tak begitu, bukan?
Jadi, diam saja, Kalian!
195
00:17:44,320 --> 00:17:47,760
Maksudku kami gagal secara operasional,
bukan etika.
196
00:17:47,840 --> 00:17:50,040
Avihai, Kawan, bantu aku...
197
00:17:50,120 --> 00:17:52,320
Jadi, bagaimana kini, Moreno?
Penjara?
198
00:17:52,400 --> 00:17:54,640
- Aku tahu selepas investigasi.
- Tim?
199
00:17:54,720 --> 00:17:55,640
Tim...
200
00:17:55,720 --> 00:17:59,720
- Tim...
- Berhenti, Moreno.
201
00:17:59,800 --> 00:18:03,920
Kami paham. Ayo.
Sampai jumpa lagi.
202
00:18:11,080 --> 00:18:12,400
Begini,
203
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
jika harus kuulangi,
aku akan melakukan hal yang sama.
204
00:18:21,040 --> 00:18:22,120
Duduk.
205
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
- Dia tidur dengan Nurit.
- Itu hasil dari pembicaraannya?
206
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
- Itu dan soal pembangkangan.
- Bodoh.
207
00:18:36,800 --> 00:18:40,080
- Kau akan bagaimana?
- Aku tak tahu.
208
00:18:40,240 --> 00:18:43,400
Mungkin aku akan ke gurun Yehuda sebentar.
Aku butuh kesunyian.
209
00:18:43,480 --> 00:18:46,520
Ya, karena kau terus mengoceh.
210
00:18:46,760 --> 00:18:48,840
Jelas tak sebanyak kau dan Boaz.
211
00:18:51,840 --> 00:18:53,640
[Semoga Allah mengampuninya.]
212
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
Bajingan malang.
213
00:18:57,440 --> 00:19:00,680
- Dia hancur.
- Ya.
214
00:19:02,000 --> 00:19:04,840
Orang yang beruntung selalu mati muda.
215
00:19:04,920 --> 00:19:08,520
- Karena itu umurmu akan panjang.
- Tentu.
216
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Yah...
217
00:19:11,200 --> 00:19:15,360
- Kau sungguh akan mengulanginya?
- Tentu saja.
218
00:19:15,840 --> 00:19:17,400
Kau?
219
00:19:18,000 --> 00:19:21,200
Aku hanya menyesal tak mendekati Nurit.
220
00:19:21,280 --> 00:19:24,240
Sudahlah, dia akan menolakmu.
221
00:19:32,040 --> 00:19:33,960
Jangan pernah laukan itu lagi padaku.
222
00:19:35,120 --> 00:19:38,240
- Kau juga mengusirku?
- Tidak, kau tak punya pilihan.
223
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
- Yang lain punya?
- Lupakan, mereka sudah tamat.
224
00:19:42,920 --> 00:19:45,360
Aku ingin kau tetap
menjadi petugas yang cerdas.
225
00:19:45,440 --> 00:19:47,720
Kau akan putuskan kapan ikut misi
226
00:19:47,800 --> 00:19:51,280
dan kapan tetap di sini bersamaku.
Kau akan atur dirimu.
227
00:19:51,880 --> 00:19:54,040
Aku juga ingin kau bantu kami
bentuk tim lain.
228
00:19:54,120 --> 00:19:54,920
Kami?
229
00:19:55,000 --> 00:19:57,360
Aku dan Naor.
Dia akan jadi komandan.
230
00:19:57,520 --> 00:20:01,560
- Jika Doron kembali?
- Tak ada yang menunggunya
231
00:20:01,640 --> 00:20:05,080
di Israel selain pengadilan dan penjara.
232
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Bagaimana?
233
00:20:10,960 --> 00:20:12,760
Maaf, tapi aku tak bisa tinggal.
234
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
Ada apa?
235
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Kau tak bisa usir mereka
dan minta aku tinggal.
236
00:20:35,240 --> 00:20:37,080
- Aku bisa.
- Tapi aku tak bisa.
237
00:20:37,240 --> 00:20:39,000
Nurit, pikirkanlah.
238
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Hanya kau yang dapat kesempatan lain.
239
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Ambillah.
240
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Siapa yang mengira aku bisa menolak?
241
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
- Halo.
- Halo.
242
00:21:20,160 --> 00:21:22,080
- Terima kasih segera temui kami.
- Tentu.
243
00:21:22,240 --> 00:21:23,640
Ini Nassrin, ibu Abir.
244
00:21:23,800 --> 00:21:26,320
[Nassrin, Prof. Shalit
dokter yang merawat Abir.]
245
00:21:26,480 --> 00:21:28,560
- Salam kenal, Profesor.
- Salam kenal juga.
246
00:21:28,720 --> 00:21:31,440
Aku ingin bilang,
Abir gadis kecil yang menawan.
247
00:21:31,520 --> 00:21:33,920
- Terima kasih. Bagaimana dia?
- Sangat beruntung.
248
00:21:34,000 --> 00:21:36,400
Dia sadar, tapi mata kirinya terancam.
249
00:21:36,560 --> 00:21:38,960
Jika tak segera dioperasi,
dia mungkin buta,
250
00:21:39,040 --> 00:21:40,800
dan mungkin matanya akan hilang.
251
00:21:40,960 --> 00:21:45,000
[Jangan cemas. Beliau pakar terbaik Israel
perihal luka mata]
252
00:21:45,160 --> 00:21:46,880
[dan salah satu terbaik di dunia.]
253
00:21:46,960 --> 00:21:49,320
Aku ratusan kali operasi seperti ini.
254
00:21:49,400 --> 00:21:51,120
Tidak, tolong pindahkan ke Ramallah.
255
00:21:51,200 --> 00:21:53,520
- Dokter kami cukup.
- Aku yakin itu,
256
00:21:53,600 --> 00:21:55,880
tapi di sana tak ada
peralatan seperti di sini.
257
00:21:55,960 --> 00:21:57,440
[Kau pun tak punya beliau.]
258
00:21:57,520 --> 00:22:01,200
- Aku tak bisa.
- Percayalah, aku paham ketakutanmu,
259
00:22:01,280 --> 00:22:04,280
tapi kini kau harus pikirkan
yang terbaik untuk putrimu,
260
00:22:04,440 --> 00:22:07,760
- bukan hal lain.
- Aku tak bisa.
261
00:22:07,920 --> 00:22:10,520
Nassrin, aku akan menjaga Abir
262
00:22:10,680 --> 00:22:12,320
seolah-olah dia putriku.
263
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Butuh waktu sebelum kau ke Ramallah
264
00:22:14,880 --> 00:22:17,640
dan setiap waktu penting
untuk selamatkan matanya.
265
00:22:17,720 --> 00:22:21,200
Maaf, aku harus pergi.
Tolong beri tahu keputusanmu.
266
00:22:21,360 --> 00:22:22,440
Terima kasih.
267
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
[Mau air?]
268
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
[Mau?]
269
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
Bisa ambilkan dia air?
270
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Terima kasih.
271
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Dengarkan.]
272
00:23:04,480 --> 00:23:06,720
[Bagiku, saat terbaik adalah]
273
00:23:06,880 --> 00:23:08,920
[saat kuajak lima anakku ke gurun.]
274
00:23:09,000 --> 00:23:12,480
[Tanpa ponsel, surel, apa pun.]
275
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Kami tidur di sana
dan melaukan haiking.]
276
00:23:16,120 --> 00:23:18,600
[Pernah, di tengah-tengah haiking,]
277
00:23:18,760 --> 00:23:23,200
[putra bungsuku, Nadav,
digigit ular berbisa.]
278
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
[Aku panik]
279
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
[dan buat setiap kesalahan]
280
00:23:28,120 --> 00:23:32,040
[dengan coba lakukan
yang kutonton di film, di teve.]
281
00:23:33,520 --> 00:23:37,560
[Kami berhasil tiba di rumah sakit
dengan tepat waktu.]
282
00:23:37,640 --> 00:23:40,840
[Anak itu hampir mati.]
283
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
[Tapi dokter terbaik sedang bertugas
saat itu,]
284
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[dan dia menyelamatkannya.]
285
00:23:50,040 --> 00:23:51,800
[Itu seorang dokter Arab.]
286
00:23:54,320 --> 00:23:57,080
[Kucarikan kau dokter terbaik kami.]
287
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Aku ingin bertemu dia.]
288
00:24:30,600 --> 00:24:32,520
[- Ibu.]
[- Ya, Putriku?]
289
00:24:33,240 --> 00:24:34,800
[Ibu akan menemaniku?]
290
00:24:34,960 --> 00:24:38,760
[Tentu saja.
Ibu takkan meninggalkanmu.]
291
00:24:38,920 --> 00:24:41,080
[Mereka akan apa terhadapku?]
292
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Hanya operasi kecil.]
293
00:24:45,280 --> 00:24:48,320
[Kau akan tertidur,
maka tak merasakan apa pun.]
294
00:24:48,400 --> 00:24:53,120
[Jangan takut.
Ibu beri kau dokter terbaik di dunia.]
295
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[- Aku tak takut.]
[- Ibu tahu. Kau sangat pemberani.]
296
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[Kita di Israel, Bu?]
297
00:25:02,560 --> 00:25:03,960
[Ya, Putriku.]
298
00:25:04,120 --> 00:25:07,480
[Dokter bilang dia akan merawat mataku,]
299
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
[dan memberikanku permen.]
300
00:25:10,000 --> 00:25:12,400
[Mereka semua Yahudi, benar, Bu?]
301
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Ibu kira kau lelah
dan harus istirahat, benar?]
302
00:25:19,680 --> 00:25:21,840
[- Tidurlah.]
[- Baik.]
303
00:25:22,320 --> 00:25:24,680
[Tutup matamu.]
304
00:25:24,760 --> 00:25:29,880
[Tidurlah, Anak kecilku]
305
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Mari kita tertidur di atas karpet]
306
00:25:37,160 --> 00:25:41,720
[Tidur di dalam kegelapan]
307
00:25:42,920 --> 00:25:47,360
[Sampai awan akan berlalu]
308
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Mengaburkan pemandangan...]
309
00:26:21,840 --> 00:26:25,240
[Asalamualaikum.
Apa yang terjadi kepadamu?]
310
00:26:25,400 --> 00:26:28,160
[Ikut aku, ayo kita ke masjid.]
311
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Terima kasih.]
312
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
[Dengan nama Allah yang Maha Pemurah]
313
00:26:59,920 --> 00:27:03,040
[aku berdoa memohon ampunan-Mu.
Allah mahabesar.]
314
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Dia di sini.
315
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
Kau ingin berkata sesuatu?
316
00:28:22,400 --> 00:28:24,720
Mereka sekelompok pengacau.
317
00:28:24,880 --> 00:28:27,080
Aku melepaskan mereka.
Persetan dengan mereka.
318
00:28:27,240 --> 00:28:29,360
Aku hanya pertahankan Naor
sebagai komandan.
319
00:28:29,520 --> 00:28:32,240
Kita akan bentuk tim baru.
Ada banyak prajurit bagus.
320
00:28:32,400 --> 00:28:35,000
Begini, Moreno, singkat saja.
321
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Unit ini, yang gagal, sudah bubar.
322
00:28:38,920 --> 00:28:41,960
- Itu tadi kataku.
- Bukan begitu.
323
00:28:42,040 --> 00:28:43,440
Kau ingin mulai dari awal.
324
00:28:43,520 --> 00:28:46,520
Benar. Naor tak terkait kegagalan ini,
dia komandan hebat.
325
00:28:46,600 --> 00:28:48,480
Kau tak menyimakku.
326
00:28:49,200 --> 00:28:52,160
Anak buahmu bawa negara ini
ke ambang peperangan.
327
00:28:53,200 --> 00:28:56,360
Kau tahu Syekh yang meledak itu
merusak reputasiku?
328
00:28:56,520 --> 00:28:59,080
Belum lagi Boaz dan gadis kecil itu.
329
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Maaf, tapi aku harus membebastugaskanmu
dan membubarkan tim.
330
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Apa?
331
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Kau membebastugaskanku?
332
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Kau tak bisa begitu.
333
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Pikirkan masak-masak
sebelum kau lakukan ini.
334
00:29:19,960 --> 00:29:23,520
Kau tahu kau bisa seperti ini
karena kerja kotorku.
335
00:29:23,680 --> 00:29:26,040
Moreno, kau tal lagi bisa diandalkan.
336
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Bahkan penjahatmu tak lagi memercayaimu
dan tak melibatkanmu.
337
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
Dahulu, kau akan mundur
tanpa perlu aku usir.
338
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
- Aku tak pernah dibebastugaskan.
- Kau kira kau layak penghargaan?
339
00:29:41,960 --> 00:29:43,720
Medali keberanian?
340
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Jangan khawatir,
kujamin uang pensiunmu besar.
341
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Kau toh sudah banyak berjasa
bagi negara ini.
342
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Persetan denganmu, Gideon.
343
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
UNTUK MICKEY MORENO
DENGAN SEGALA APRESIASI KAMI
344
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Halo?
345
00:32:20,720 --> 00:32:22,080
Halo?
346
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, itukah kau?
347
00:32:27,240 --> 00:32:28,760
Doron?
348
00:32:29,320 --> 00:32:30,680
Doron?
349
00:32:31,000 --> 00:32:32,480
Kau di mana?
Kau selamat?
350
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
Itu ayah?
Biar aku bicara padanya.
351
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
- Bicaralah, dia mendengarkan.
- Ayah di mana?
352
00:32:46,120 --> 00:32:49,520
Ayah?
353
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
- Telepon balik dia.
- Itu bukan dia.
354
00:33:35,480 --> 00:33:38,400
Terjemahan subtitle oleh GSK