1 00:00:13,560 --> 00:00:16,120 - Doron! - Boaz 2 00:00:17,320 --> 00:00:19,280 Bajingan... Boaz! 3 00:00:19,360 --> 00:00:20,560 Doron, kuhabisi mereka. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,320 - Bajingan. - Doron, aku harus apa? 5 00:00:22,400 --> 00:00:25,640 Doron, bicara padaku! Doron! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,200 Diam! 7 00:00:27,280 --> 00:00:28,880 Lepaskan dia! 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 - Doron! - Pergi! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [BAHASA ARAB] [Syekh!] 10 00:00:41,920 --> 00:00:42,840 Doron, jangan! 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, apa yang terjadi?] 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Apa yang terjadi?] 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Jalan!] 14 00:01:25,800 --> 00:01:27,480 Kau tak apa-apa? 15 00:01:33,080 --> 00:01:34,480 Abir. 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 Abir. 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 18 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Doron! 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Doron! 20 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,400 Dua peledak dilaporkan di Wadi Zaitoon. 22 00:02:41,560 --> 00:02:43,120 Tunjukkan foto udara. 23 00:02:46,320 --> 00:02:48,000 Ini diambil enam menit lalu. 24 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz tewas. 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Ya, Moreno? 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Ada identitas dikenali. Boaz tewas. 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,480 - Di mana Doron Kabilio? - Segera ditemukan. Boaz mati. 28 00:03:35,640 --> 00:03:37,920 - Aku bertanya padamu. - Aku tak tahu. 29 00:03:38,080 --> 00:03:39,280 Pak Menteri, untuk Anda! 30 00:03:39,440 --> 00:03:41,480 Jika kuminta kau cari dia, tinggalkan semua 31 00:03:41,560 --> 00:03:44,840 dan bawa si berengsek itu kemari segera! 32 00:03:44,920 --> 00:03:47,440 - Sebaiknya... - Sebaiknya kau tak dilahirkan, 33 00:03:47,600 --> 00:03:50,280 maka unit ini akan punya komandan yang layak 34 00:03:50,440 --> 00:03:52,080 dan terhindar dari bencana ini! 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 Cari dia! 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 Utus orang untuk mengambil jasad Boaz 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 dan jangan tinggalkan jejak. 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,640 Cari Kabilio. Segera. 39 00:04:03,800 --> 00:04:05,200 Kirim helikopter dan drone. 40 00:04:05,280 --> 00:04:07,920 Bawa kembali Doron sebelum dia ditangkap. 41 00:04:08,080 --> 00:04:09,960 Itu tugas utamanya saat ini. 42 00:04:10,040 --> 00:04:12,520 Ada kabar. Al Jazeera punya laporan awal, 43 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 tapi belum tahu kejadian sebenarnya. 44 00:04:15,400 --> 00:04:18,640 Ada juga laporan seorang gadis bersabuk peledak di TKP. 45 00:04:18,800 --> 00:04:23,360 Gadis bersabuk peledak? Mereka binatang. 46 00:04:23,520 --> 00:04:26,440 - Itu kami. - Apa maksudmu? 47 00:04:26,600 --> 00:04:29,280 Kami yang pasangkan pada gadis itu. 48 00:04:29,360 --> 00:04:31,520 Tapi untungnya dia hidup. 49 00:04:32,520 --> 00:04:36,200 Dengar itu? Segera terbangkan gadis itu ke RS Hadassah 50 00:04:36,360 --> 00:04:38,720 dan cari si keparat itu. 51 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Dia sudah hilang kendali. 52 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Jika dia meniru Baruch Goldstein, habislah kita. 53 00:05:07,400 --> 00:05:09,240 [Apa yang terjadi?] 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,720 [Bencana.] 55 00:05:14,800 --> 00:05:17,000 [- Bagaimana Abir?] [- Sepertinya terluka.] 56 00:05:19,360 --> 00:05:21,920 [- Dia hidup?] [- Entah, aku tak yakin.] 57 00:05:22,000 --> 00:05:23,560 [Kau di sana, kau tak lihat?] 58 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 [Kulihat dia terbaring, entah jika dia masih hidup.] 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,520 [Lalu Syekh?] 60 00:05:32,680 --> 00:05:34,600 [Dia mati syahid.] 61 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Semoga Allah mengampuni.] 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [Biar aku berpikir.] 63 00:05:49,360 --> 00:05:52,480 [Berpikir? Kau kini ingin berpikir?] 64 00:05:52,560 --> 00:05:55,440 [Lakukan itu sebelum memerintahkanku] 65 00:05:55,520 --> 00:05:56,600 [meledakkan dia!] 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,280 [Awas! Kau tahu bicara ke siapa?] 67 00:05:58,360 --> 00:06:01,120 [Ya, aku paham betul itu.] 68 00:06:01,280 --> 00:06:04,680 [Kau hanya mementingkan balas dendam. Keputusanmu buruk!] 69 00:06:04,840 --> 00:06:06,280 [Walid!] 70 00:06:06,440 --> 00:06:08,480 [Kau sudah lupa aku yang membesarkanmu?] 71 00:06:08,560 --> 00:06:11,520 [Syekh tewas karena kau dan entah nasib Abir.] 72 00:06:11,600 --> 00:06:15,080 [Jika bukan karena sepupu sialanmu, ini takkan terjadi!] 73 00:06:15,240 --> 00:06:17,360 [Jangan bicara begitu terhadapnya!] 74 00:06:17,440 --> 00:06:18,920 [Coba pikir!] 75 00:06:19,080 --> 00:06:22,040 [Bagaimana si Yahudi tahu dia dipasangi peledak?] 76 00:06:22,440 --> 00:06:25,800 [Mudah bagimu menyalahkan dia, bukan?] 77 00:06:25,880 --> 00:06:28,840 [Lalu siapa lagi? Kau? Bagaimana mereka tahu?] 78 00:06:28,920 --> 00:06:30,440 [Dia tak bilang apa pun.] 79 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Berhentilah mengeluh!] 80 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Kau pejuang atau anak kecil.] 81 00:06:39,560 --> 00:06:41,520 [Bawa dia kemari.] 82 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Kau buat kesalahan besar.] 83 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [Dia putriku.] 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 [Orang akan mengira apa jika kau biarkan dia] 85 00:06:57,040 --> 00:06:59,000 [dirawat di rumah sakit Israel?] 86 00:06:59,080 --> 00:07:02,600 [Putriku di sana. Siapa peduli anggapan orang?] 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,280 [Kau tahu mereka sebut apa?] 88 00:07:04,360 --> 00:07:06,440 [Pengkhianat.] 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,720 [Kau berkolaborasi dengan Israel untuk perawatan putrimu.] 90 00:07:09,880 --> 00:07:10,920 [Lupa Ali Karmi?] 91 00:07:11,000 --> 00:07:14,400 [Ali lakukan itu demi putrinya, kuanggap dia pahlawan.] 92 00:07:14,920 --> 00:07:17,360 [Dia tahu ganjarannya.] 93 00:07:17,440 --> 00:07:20,440 [Keluarga kita tak pernah bantu Israel] 94 00:07:20,600 --> 00:07:22,280 [dan kau anggota keluarga ini.] 95 00:07:22,360 --> 00:07:25,320 [Biar putrimu dirawat di rumah sakit Palestina.] 96 00:07:26,240 --> 00:07:29,480 [Cukup. Aku akan bawa anak-anak dan keluar dari kota ini.] 97 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 [Awasi Ahmad.] 98 00:07:31,120 --> 00:07:34,680 [Bilang aku pergi jemput Abir dan akan kembali untuknya.] 99 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 [- Ada apa?] [- Telepon untuk Nassrin.] 100 00:07:45,760 --> 00:07:46,880 [Terima kasih.] 101 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [- Halo?] [- Hai, Ibu.] 102 00:07:51,880 --> 00:07:53,480 [Halo, Nak.] 103 00:07:53,560 --> 00:07:55,160 [Bagaimana Abir?] 104 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 [Dia hidup?] 105 00:07:56,880 --> 00:07:58,960 [Ya, Nak, Abir hidup,] 106 00:07:59,120 --> 00:08:01,440 [tapi matanya terluka.] 107 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Alhamdulillah.] 108 00:08:06,640 --> 00:08:08,960 [Nassrin di sana? Sambungkan dia.] 109 00:08:09,120 --> 00:08:12,920 [Nassrin di sini, tapi...] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,200 [Dia tak bisa kemari.] 111 00:08:15,960 --> 00:08:19,560 [Apa maksudmu? Biar aku bicara padanya.] 112 00:08:19,640 --> 00:08:22,080 [Bicaralah kepadanya.] 113 00:08:23,640 --> 00:08:28,080 [Tunggu. Dia terlalu kesal untuk bicara. Jangan diputus.] 114 00:08:31,240 --> 00:08:34,000 [Jangan diputus, tetap di sana.] 115 00:08:35,720 --> 00:08:37,040 [Bicaralah kepadanya.] 116 00:08:37,120 --> 00:08:39,520 [Dia suamimu, ayah anak-anakmu.] 117 00:08:39,600 --> 00:08:42,240 [Kau dan anak-anak sangat berarti baginya.] 118 00:08:42,320 --> 00:08:46,000 [Kau udara yang Abu Ahmad hirup.] 119 00:08:46,240 --> 00:08:47,960 [Kau bicara tentang anak-anak?] 120 00:08:48,120 --> 00:08:50,240 [Kau dengar dirimu?] 121 00:08:50,480 --> 00:08:54,960 [Kau kira kami mendukung perang ini? Kami inginkan ini?] 122 00:08:55,040 --> 00:08:58,760 [- Bukan hanya kau yang menderita.] [- Cukup!] 123 00:08:58,840 --> 00:09:02,320 [Berhenti pakai deritaku sebagai dalih perbuatan putramu.] 124 00:09:03,280 --> 00:09:08,560 [Kau suka atau tidak, orang anggap kau janda Sang Panter.] 125 00:09:08,640 --> 00:09:11,640 [Aku berharap itu benar.] 126 00:09:24,840 --> 00:09:27,160 [Putraku, Sayang,] 127 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 128 00:09:30,600 --> 00:09:33,400 [...membesuk Abir di rumah sakit Israel.] 129 00:09:57,880 --> 00:09:59,880 [Kau butuh bantuan?] 130 00:10:00,040 --> 00:10:01,680 [Kemari, biar kubantu.] 131 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 Gali, ini aku. 132 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Rabi ada di sini, dia ingin bicara padamu. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,240 Tak sekarang. 134 00:10:57,720 --> 00:10:59,440 Boleh aku masuk? 135 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Ayolah, Gali, buka pintunya. 136 00:11:03,480 --> 00:11:04,920 Tidak. 137 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Aku di sini jika kau butuh aku. 138 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Terima kasih. 139 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Ini perayaan Hanukkah pertamanya di TK. 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Dia berdandan sebagai badut berpiama. 141 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Tolong, putriku di rumah sakit.] 142 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 Maaf, ini darurat, putriku di rumah sakit. 143 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 [Silakan.] 144 00:12:57,720 --> 00:12:58,840 [- Boleh?] [- Silakan.] 145 00:12:59,000 --> 00:13:00,280 - Pagi. - Tolong KTP. 146 00:13:00,440 --> 00:13:01,720 Ya. 147 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [Lepas kacamata hitam.] 148 00:13:10,040 --> 00:13:12,200 - Mari ikut aku. - Ada masalah apa? 149 00:13:12,360 --> 00:13:13,800 [Ayo.] 150 00:13:13,960 --> 00:13:15,360 Maaf. 151 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Kenapa kau... 152 00:13:32,360 --> 00:13:34,520 [- Buka baju.] - Kenapa? 153 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 [Buka baju.] 154 00:13:48,560 --> 00:13:52,960 Putriku di rumah sakit. Dia sendirian. 155 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 [- Putriku di...] [- Diam.] 156 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Ayo, lepas sepatu.] 157 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Sepatu. 158 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Ayo, buka lebih cepat.] 159 00:14:23,600 --> 00:14:25,760 [Putriku sendirian di rumah sakit. Umurnya 8.] 160 00:14:25,920 --> 00:14:26,800 [Lebih cepat.] 161 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Buka baju.] 162 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Hijabnya.] 163 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Tundukkan kepalamu.] 164 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Silakan keluar. 165 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 Keluar! Bodoh. 166 00:15:33,520 --> 00:15:36,960 [- Maaf atas tindakan tercelanya.] [- Tak apa-apa.] 167 00:15:37,120 --> 00:15:40,080 [Kutunggu di luar selagi kau berpakaian. Kuantar kau ke sana.] 168 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 Aktris yang hebat. Kau layak untuk Oscar. 169 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Kapan saja, Gabi. 170 00:15:55,080 --> 00:15:57,280 [Panasnya bukan main, astaga.] 171 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [Aku minta maaf atas perilakunya.] 172 00:16:17,920 --> 00:16:20,040 [Tak ada alasan untuk itu.] 173 00:16:20,640 --> 00:16:24,240 [Aku tak peduli itu. Di mana Abir?] 174 00:16:24,400 --> 00:16:26,280 [Kau tahu di mana dia?] 175 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Dia di Pusat Layanan Kesehatan Hadassah.] 176 00:16:30,280 --> 00:16:33,960 [Matanya mengalami luka, dia perlu dioperasi.] 177 00:16:34,320 --> 00:16:37,320 [Seberapa parah? Dia bisa melihat?] 178 00:16:37,480 --> 00:16:38,560 [Bagaimana kondisinya?] 179 00:16:38,720 --> 00:16:40,960 [Kita akan tahu selepas operasi.] 180 00:16:44,720 --> 00:16:49,120 [Aku ingin pindahkan operasinya ke Ramallah.] 181 00:16:49,280 --> 00:16:53,120 [Tunggu. Bicara dahulu ke dokter, lalu putuskan.] 182 00:16:53,280 --> 00:16:57,560 [Aku sudah memutuskan. Aku ingin pindahkan dia ke Ramallah.] 183 00:17:11,600 --> 00:17:13,800 Selama 22 tahun bekerja sebagai pengaman, 184 00:17:13,960 --> 00:17:15,880 belum kulihat hal seperti ini. 185 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 Ini pembangkangan. Ini jelas begitu. 186 00:17:18,320 --> 00:17:20,280 Moreno, kami terpaksa, mereka culik Boaz. 187 00:17:20,360 --> 00:17:22,400 Diam! Jika bukan karena aku, 188 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 kau akan masih mencuri radio di tempat kumuh, 189 00:17:24,920 --> 00:17:28,800 dan ini caramu berterima kasih? Dengan abaikan wewenangku? 190 00:17:29,400 --> 00:17:31,680 Dengan memecah unitku? 191 00:17:31,760 --> 00:17:33,840 Di negara berkembang, kalian akan dieksekusi. 192 00:17:33,920 --> 00:17:37,080 Bersyukurlah negara kita busuk. 193 00:17:37,160 --> 00:17:39,680 Andai kami bawa Boaz hidup-hidup, kita tak bahas ini. 194 00:17:39,760 --> 00:17:44,240 Tapi tak begitu, bukan? Jadi, diam saja, Kalian! 195 00:17:44,320 --> 00:17:47,760 Maksudku kami gagal secara operasional, bukan etika. 196 00:17:47,840 --> 00:17:50,040 Avihai, Kawan, bantu aku... 197 00:17:50,120 --> 00:17:52,320 Jadi, bagaimana kini, Moreno? Penjara? 198 00:17:52,400 --> 00:17:54,640 - Aku tahu selepas investigasi. - Tim? 199 00:17:54,720 --> 00:17:55,640 Tim... 200 00:17:55,720 --> 00:17:59,720 - Tim... - Berhenti, Moreno. 201 00:17:59,800 --> 00:18:03,920 Kami paham. Ayo. Sampai jumpa lagi. 202 00:18:11,080 --> 00:18:12,400 Begini, 203 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 jika harus kuulangi, aku akan melakukan hal yang sama. 204 00:18:21,040 --> 00:18:22,120 Duduk. 205 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 - Dia tidur dengan Nurit. - Itu hasil dari pembicaraannya? 206 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 - Itu dan soal pembangkangan. - Bodoh. 207 00:18:36,800 --> 00:18:40,080 - Kau akan bagaimana? - Aku tak tahu. 208 00:18:40,240 --> 00:18:43,400 Mungkin aku akan ke gurun Yehuda sebentar. Aku butuh kesunyian. 209 00:18:43,480 --> 00:18:46,520 Ya, karena kau terus mengoceh. 210 00:18:46,760 --> 00:18:48,840 Jelas tak sebanyak kau dan Boaz. 211 00:18:51,840 --> 00:18:53,640 [Semoga Allah mengampuninya.] 212 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 Bajingan malang. 213 00:18:57,440 --> 00:19:00,680 - Dia hancur. - Ya. 214 00:19:02,000 --> 00:19:04,840 Orang yang beruntung selalu mati muda. 215 00:19:04,920 --> 00:19:08,520 - Karena itu umurmu akan panjang. - Tentu. 216 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Yah... 217 00:19:11,200 --> 00:19:15,360 - Kau sungguh akan mengulanginya? - Tentu saja. 218 00:19:15,840 --> 00:19:17,400 Kau? 219 00:19:18,000 --> 00:19:21,200 Aku hanya menyesal tak mendekati Nurit. 220 00:19:21,280 --> 00:19:24,240 Sudahlah, dia akan menolakmu. 221 00:19:32,040 --> 00:19:33,960 Jangan pernah laukan itu lagi padaku. 222 00:19:35,120 --> 00:19:38,240 - Kau juga mengusirku? - Tidak, kau tak punya pilihan. 223 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 - Yang lain punya? - Lupakan, mereka sudah tamat. 224 00:19:42,920 --> 00:19:45,360 Aku ingin kau tetap menjadi petugas yang cerdas. 225 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 Kau akan putuskan kapan ikut misi 226 00:19:47,800 --> 00:19:51,280 dan kapan tetap di sini bersamaku. Kau akan atur dirimu. 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,040 Aku juga ingin kau bantu kami bentuk tim lain. 228 00:19:54,120 --> 00:19:54,920 Kami? 229 00:19:55,000 --> 00:19:57,360 Aku dan Naor. Dia akan jadi komandan. 230 00:19:57,520 --> 00:20:01,560 - Jika Doron kembali? - Tak ada yang menunggunya 231 00:20:01,640 --> 00:20:05,080 di Israel selain pengadilan dan penjara. 232 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Bagaimana? 233 00:20:10,960 --> 00:20:12,760 Maaf, tapi aku tak bisa tinggal. 234 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 Ada apa? 235 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Kau tak bisa usir mereka dan minta aku tinggal. 236 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 - Aku bisa. - Tapi aku tak bisa. 237 00:20:37,240 --> 00:20:39,000 Nurit, pikirkanlah. 238 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Hanya kau yang dapat kesempatan lain. 239 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Ambillah. 240 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Siapa yang mengira aku bisa menolak? 241 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 - Halo. - Halo. 242 00:21:20,160 --> 00:21:22,080 - Terima kasih segera temui kami. - Tentu. 243 00:21:22,240 --> 00:21:23,640 Ini Nassrin, ibu Abir. 244 00:21:23,800 --> 00:21:26,320 [Nassrin, Prof. Shalit dokter yang merawat Abir.] 245 00:21:26,480 --> 00:21:28,560 - Salam kenal, Profesor. - Salam kenal juga. 246 00:21:28,720 --> 00:21:31,440 Aku ingin bilang, Abir gadis kecil yang menawan. 247 00:21:31,520 --> 00:21:33,920 - Terima kasih. Bagaimana dia? - Sangat beruntung. 248 00:21:34,000 --> 00:21:36,400 Dia sadar, tapi mata kirinya terancam. 249 00:21:36,560 --> 00:21:38,960 Jika tak segera dioperasi, dia mungkin buta, 250 00:21:39,040 --> 00:21:40,800 dan mungkin matanya akan hilang. 251 00:21:40,960 --> 00:21:45,000 [Jangan cemas. Beliau pakar terbaik Israel perihal luka mata] 252 00:21:45,160 --> 00:21:46,880 [dan salah satu terbaik di dunia.] 253 00:21:46,960 --> 00:21:49,320 Aku ratusan kali operasi seperti ini. 254 00:21:49,400 --> 00:21:51,120 Tidak, tolong pindahkan ke Ramallah. 255 00:21:51,200 --> 00:21:53,520 - Dokter kami cukup. - Aku yakin itu, 256 00:21:53,600 --> 00:21:55,880 tapi di sana tak ada peralatan seperti di sini. 257 00:21:55,960 --> 00:21:57,440 [Kau pun tak punya beliau.] 258 00:21:57,520 --> 00:22:01,200 - Aku tak bisa. - Percayalah, aku paham ketakutanmu, 259 00:22:01,280 --> 00:22:04,280 tapi kini kau harus pikirkan yang terbaik untuk putrimu, 260 00:22:04,440 --> 00:22:07,760 - bukan hal lain. - Aku tak bisa. 261 00:22:07,920 --> 00:22:10,520 Nassrin, aku akan menjaga Abir 262 00:22:10,680 --> 00:22:12,320 seolah-olah dia putriku. 263 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Butuh waktu sebelum kau ke Ramallah 264 00:22:14,880 --> 00:22:17,640 dan setiap waktu penting untuk selamatkan matanya. 265 00:22:17,720 --> 00:22:21,200 Maaf, aku harus pergi. Tolong beri tahu keputusanmu. 266 00:22:21,360 --> 00:22:22,440 Terima kasih. 267 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [Mau air?] 268 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [Mau?] 269 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 Bisa ambilkan dia air? 270 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Terima kasih. 271 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Dengarkan.] 272 00:23:04,480 --> 00:23:06,720 [Bagiku, saat terbaik adalah] 273 00:23:06,880 --> 00:23:08,920 [saat kuajak lima anakku ke gurun.] 274 00:23:09,000 --> 00:23:12,480 [Tanpa ponsel, surel, apa pun.] 275 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Kami tidur di sana dan melaukan haiking.] 276 00:23:16,120 --> 00:23:18,600 [Pernah, di tengah-tengah haiking,] 277 00:23:18,760 --> 00:23:23,200 [putra bungsuku, Nadav, digigit ular berbisa.] 278 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 [Aku panik] 279 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 [dan buat setiap kesalahan] 280 00:23:28,120 --> 00:23:32,040 [dengan coba lakukan yang kutonton di film, di teve.] 281 00:23:33,520 --> 00:23:37,560 [Kami berhasil tiba di rumah sakit dengan tepat waktu.] 282 00:23:37,640 --> 00:23:40,840 [Anak itu hampir mati.] 283 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [Tapi dokter terbaik sedang bertugas saat itu,] 284 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [dan dia menyelamatkannya.] 285 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 [Itu seorang dokter Arab.] 286 00:23:54,320 --> 00:23:57,080 [Kucarikan kau dokter terbaik kami.] 287 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Aku ingin bertemu dia.] 288 00:24:30,600 --> 00:24:32,520 [- Ibu.] [- Ya, Putriku?] 289 00:24:33,240 --> 00:24:34,800 [Ibu akan menemaniku?] 290 00:24:34,960 --> 00:24:38,760 [Tentu saja. Ibu takkan meninggalkanmu.] 291 00:24:38,920 --> 00:24:41,080 [Mereka akan apa terhadapku?] 292 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Hanya operasi kecil.] 293 00:24:45,280 --> 00:24:48,320 [Kau akan tertidur, maka tak merasakan apa pun.] 294 00:24:48,400 --> 00:24:53,120 [Jangan takut. Ibu beri kau dokter terbaik di dunia.] 295 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [- Aku tak takut.] [- Ibu tahu. Kau sangat pemberani.] 296 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [Kita di Israel, Bu?] 297 00:25:02,560 --> 00:25:03,960 [Ya, Putriku.] 298 00:25:04,120 --> 00:25:07,480 [Dokter bilang dia akan merawat mataku,] 299 00:25:07,640 --> 00:25:09,840 [dan memberikanku permen.] 300 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 [Mereka semua Yahudi, benar, Bu?] 301 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Ibu kira kau lelah dan harus istirahat, benar?] 302 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 [- Tidurlah.] [- Baik.] 303 00:25:22,320 --> 00:25:24,680 [Tutup matamu.] 304 00:25:24,760 --> 00:25:29,880 [Tidurlah, Anak kecilku] 305 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Mari kita tertidur di atas karpet] 306 00:25:37,160 --> 00:25:41,720 [Tidur di dalam kegelapan] 307 00:25:42,920 --> 00:25:47,360 [Sampai awan akan berlalu] 308 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Mengaburkan pemandangan...] 309 00:26:21,840 --> 00:26:25,240 [Asalamualaikum. Apa yang terjadi kepadamu?] 310 00:26:25,400 --> 00:26:28,160 [Ikut aku, ayo kita ke masjid.] 311 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Terima kasih.] 312 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 [Dengan nama Allah yang Maha Pemurah] 313 00:26:59,920 --> 00:27:03,040 [aku berdoa memohon ampunan-Mu. Allah mahabesar.] 314 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Dia di sini. 315 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 Kau ingin berkata sesuatu? 316 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 Mereka sekelompok pengacau. 317 00:28:24,880 --> 00:28:27,080 Aku melepaskan mereka. Persetan dengan mereka. 318 00:28:27,240 --> 00:28:29,360 Aku hanya pertahankan Naor sebagai komandan. 319 00:28:29,520 --> 00:28:32,240 Kita akan bentuk tim baru. Ada banyak prajurit bagus. 320 00:28:32,400 --> 00:28:35,000 Begini, Moreno, singkat saja. 321 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Unit ini, yang gagal, sudah bubar. 322 00:28:38,920 --> 00:28:41,960 - Itu tadi kataku. - Bukan begitu. 323 00:28:42,040 --> 00:28:43,440 Kau ingin mulai dari awal. 324 00:28:43,520 --> 00:28:46,520 Benar. Naor tak terkait kegagalan ini, dia komandan hebat. 325 00:28:46,600 --> 00:28:48,480 Kau tak menyimakku. 326 00:28:49,200 --> 00:28:52,160 Anak buahmu bawa negara ini ke ambang peperangan. 327 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 Kau tahu Syekh yang meledak itu merusak reputasiku? 328 00:28:56,520 --> 00:28:59,080 Belum lagi Boaz dan gadis kecil itu. 329 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Maaf, tapi aku harus membebastugaskanmu dan membubarkan tim. 330 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Apa? 331 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Kau membebastugaskanku? 332 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Kau tak bisa begitu. 333 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Pikirkan masak-masak sebelum kau lakukan ini. 334 00:29:19,960 --> 00:29:23,520 Kau tahu kau bisa seperti ini karena kerja kotorku. 335 00:29:23,680 --> 00:29:26,040 Moreno, kau tal lagi bisa diandalkan. 336 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 Bahkan penjahatmu tak lagi memercayaimu dan tak melibatkanmu. 337 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 Dahulu, kau akan mundur tanpa perlu aku usir. 338 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 - Aku tak pernah dibebastugaskan. - Kau kira kau layak penghargaan? 339 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Medali keberanian? 340 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Jangan khawatir, kujamin uang pensiunmu besar. 341 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Kau toh sudah banyak berjasa bagi negara ini. 342 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Persetan denganmu, Gideon. 343 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 UNTUK MICKEY MORENO DENGAN SEGALA APRESIASI KAMI 344 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Halo? 345 00:32:20,720 --> 00:32:22,080 Halo? 346 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, itukah kau? 347 00:32:27,240 --> 00:32:28,760 Doron? 348 00:32:29,320 --> 00:32:30,680 Doron? 349 00:32:31,000 --> 00:32:32,480 Kau di mana? Kau selamat? 350 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 Itu ayah? Biar aku bicara padanya. 351 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 - Bicaralah, dia mendengarkan. - Ayah di mana? 352 00:32:46,120 --> 00:32:49,520 Ayah? 353 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 - Telepon balik dia. - Itu bukan dia. 354 00:33:35,480 --> 00:33:38,400 Terjemahan subtitle oleh GSK