1
00:00:13,160 --> 00:00:14,240
Doron ?
2
00:00:14,760 --> 00:00:15,400
Boaz…
3
00:00:16,720 --> 00:00:17,560
L'enfoiré.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,000
- Je les descends ?
- L'enfoiré.
5
00:00:21,080 --> 00:00:22,320
Je les descends ?
6
00:00:22,400 --> 00:00:23,240
Doron, parle-moi !
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
La ferme !
8
00:00:27,280 --> 00:00:28,720
- Libère-le !
- Doron !
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,400
Avance !
10
00:00:38,800 --> 00:00:39,800
[ARABE]
[Cheik !]
11
00:00:41,440 --> 00:00:42,240
Doron, non !
12
00:00:47,440 --> 00:00:48,920
[Qu'est-ce qui se passe ?]
13
00:00:50,440 --> 00:00:51,280
[Dis-moi !]
14
00:00:57,080 --> 00:00:58,160
[On se casse.]
15
00:01:25,520 --> 00:01:26,600
Ça va ?
16
00:01:32,680 --> 00:01:33,480
[Abir ?]
17
00:01:44,720 --> 00:01:45,440
Doron !
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
19
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
Deux explosions à Wadi Zeïtoun.
20
00:02:41,120 --> 00:02:43,000
Montre-moi les images aériennes.
21
00:02:46,320 --> 00:02:47,960
C'était il y a six minutes.
22
00:03:03,880 --> 00:03:05,200
Boaz est mort.
23
00:03:23,400 --> 00:03:24,400
Oui, Moreno ?
24
00:03:25,640 --> 00:03:28,120
On a une identification formelle.
Boaz est mort.
25
00:03:31,840 --> 00:03:33,480
Où est Doron Kabilio ?
26
00:03:33,560 --> 00:03:35,320
On va le trouver. Boaz est mort.
27
00:03:35,400 --> 00:03:37,280
- Réponds.
- Je sais pas, Gideon.
28
00:03:37,880 --> 00:03:41,480
M. le ministre, pour toi.
Si je te dis de le trouver,
29
00:03:41,560 --> 00:03:44,680
tu le ramènes par la peau du cul
toutes affaires cessantes !
30
00:03:44,760 --> 00:03:47,360
- Il vaudrait mieux…
- Que tu sois pas né.
31
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Cette unité aurait un vrai chef
32
00:03:49,360 --> 00:03:51,760
et on aurait évité
cette catastrophe !
33
00:03:52,720 --> 00:03:54,040
Localise-le vite fait !
34
00:03:56,080 --> 00:03:59,240
Envoyez quelqu'un
ramasser ce qui reste de Boaz.
35
00:03:59,320 --> 00:04:01,200
On ne doit rien laisser là-bas.
36
00:04:01,680 --> 00:04:04,480
Et trouvez Kabilio.
Envoyez un hélico et un drone.
37
00:04:04,960 --> 00:04:07,480
Doron doit rentrer
avant d'être capturé.
38
00:04:07,560 --> 00:04:09,600
C'est notre priorité.
39
00:04:09,680 --> 00:04:10,520
Ça a fuité.
40
00:04:10,600 --> 00:04:13,200
Al Jazeera a l'info,
mais ne comprend pas
41
00:04:13,280 --> 00:04:14,480
ce qui s'est passé.
42
00:04:15,200 --> 00:04:17,720
Une fillette portait
une ceinture d'explosifs.
43
00:04:18,519 --> 00:04:19,959
Une fillette avec des bombes ?
44
00:04:21,279 --> 00:04:23,120
Ces gens ne respectent rien.
45
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
C'était nous.
46
00:04:24,840 --> 00:04:26,400
Pardon ?
47
00:04:26,480 --> 00:04:28,640
C'est nous qui l'avons équipée.
48
00:04:29,360 --> 00:04:30,600
Elle est vivante, Dieu merci.
49
00:04:32,400 --> 00:04:36,120
Tu entends ? Fais-la transporter
à l'hôpital Hadassah
50
00:04:36,200 --> 00:04:38,360
et trouve-moi l'autre connard.
51
00:04:43,200 --> 00:04:45,120
Il débloque complètement.
52
00:04:45,200 --> 00:04:48,680
S'il fait un massacre
à la Baruch Goldstein, on est foutus.
53
00:05:07,400 --> 00:05:08,800
[Qu'est-ce qui s'est passé ?]
54
00:05:11,920 --> 00:05:14,000
[C'est un désastre. Un désastre.]
55
00:05:14,720 --> 00:05:15,880
[Comment va Abir ?]
56
00:05:15,960 --> 00:05:17,240
[Elle est blessée, je crois.]
57
00:05:19,120 --> 00:05:20,200
[Elle est vivante ?]
58
00:05:20,280 --> 00:05:21,920
[Je sais pas, je crois.]
59
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
[Tu y étais, t'as rien vu ?]
60
00:05:23,640 --> 00:05:25,800
[Je l'ai vue à terre,
j'en sais pas plus.]
61
00:05:30,640 --> 00:05:31,520
[Et le cheik ?]
62
00:05:32,440 --> 00:05:33,240
[Mort en chahid.]
63
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
[Que Dieu ait son âme.]
64
00:05:46,320 --> 00:05:47,400
[Laisse-moi réfléchir.]
65
00:05:49,200 --> 00:05:50,280
[Réfléchir ?]
66
00:05:50,960 --> 00:05:52,680
[Maintenant, tu réfléchis ?]
67
00:05:52,760 --> 00:05:56,600
[Fallait le faire avant de me dire
de pulvériser le mec !]
68
00:05:56,680 --> 00:05:58,280
[Tu sais à qui tu parles ?]
69
00:05:58,360 --> 00:06:00,880
[Oui,
je sais très bien à qui je parle.]
70
00:06:00,960 --> 00:06:03,600
[Tu penses qu'à te venger.
Tu sais pas commander !]
71
00:06:06,200 --> 00:06:08,480
[Tu oublies que je t'ai élevé ?]
72
00:06:08,560 --> 00:06:10,640
[Le cheik est mort par ta faute.
Et Abir ?]
73
00:06:11,200 --> 00:06:14,720
[Sans ta salope de cousine,
ce serait pas arrivé.]
74
00:06:14,800 --> 00:06:17,360
[Je t'interdis de parler d'elle
comme ça.]
75
00:06:17,440 --> 00:06:20,960
[Réfléchis, comment les Juifs ont su
qu'il était piégé ?]
76
00:06:22,280 --> 00:06:25,960
[Non. C'est facile
de lui faire porter le chapeau.]
77
00:06:26,040 --> 00:06:28,840
[Alors, qui ? Toi ?
Comment ils l'ont su ?]
78
00:06:28,920 --> 00:06:30,440
[Elle parlerait jamais.]
79
00:06:30,520 --> 00:06:32,240
[Arrête de geindre comme un bébé.]
80
00:06:33,560 --> 00:06:34,680
[Tu es un combattant]
81
00:06:35,600 --> 00:06:36,600
[ou un enfant.]
82
00:06:39,400 --> 00:06:40,800
[Amène-la-moi.]
83
00:06:49,240 --> 00:06:51,320
[Tu commets une grave erreur.]
84
00:06:52,200 --> 00:06:53,520
[C'est ma fille.]
85
00:06:54,240 --> 00:06:57,440
[Que diront les gens
si tu la laisses se faire soigner]
86
00:06:57,520 --> 00:06:58,760
[chez les Israéliens ?]
87
00:06:58,840 --> 00:07:02,520
[Ma fille est là-bas,
je me fiche du qu'en-dira-t-on.]
88
00:07:02,600 --> 00:07:04,280
[Tu sais qu'on te traitera]
89
00:07:04,360 --> 00:07:05,600
[de traître ?]
90
00:07:06,440 --> 00:07:09,520
[On dira que tu as collaboré
pour guérir ta fille.]
91
00:07:09,600 --> 00:07:10,920
[Tu as oublié Ali Karmi ?]
92
00:07:11,000 --> 00:07:13,480
[Il l'a fait pour sa fille,
c'est un héros.]
93
00:07:14,920 --> 00:07:16,480
[Il savait qu'il le paierait.]
94
00:07:17,120 --> 00:07:19,720
[Notre famille
n'a jamais collaboré avec Israël,]
95
00:07:20,280 --> 00:07:22,280
[et tu fais partie de la famille.]
96
00:07:22,360 --> 00:07:24,920
[Fais soigner ta fille en Palestine.]
97
00:07:25,800 --> 00:07:27,080
[J'en ai assez.]
98
00:07:27,160 --> 00:07:29,480
[Je vais emmener mes enfants
loin d'ici.]
99
00:07:29,560 --> 00:07:30,840
[Reste avec Ahmad.]
100
00:07:30,920 --> 00:07:34,560
[Dis-lui que je ramène Abir
et que je viendrai le chercher.]
101
00:07:43,160 --> 00:07:44,760
[- Oui ?]
[- C'est pour Nassrin.]
102
00:07:45,560 --> 00:07:46,720
[Merci.]
103
00:07:49,480 --> 00:07:50,720
[Bonjour, maman.]
104
00:07:51,640 --> 00:07:52,720
[Bonjour, mon fils.]
105
00:07:53,200 --> 00:07:54,320
[Comment va Abir ?]
106
00:07:54,960 --> 00:07:56,440
[Elle est vivante ?]
107
00:07:56,520 --> 00:07:58,720
[Oui, mon chéri, Abir est vivante,]
108
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
[mais elle est blessée à l'œil.]
109
00:08:02,880 --> 00:08:04,280
[Dieu soit loué.]
110
00:08:06,440 --> 00:08:08,200
[Nassrin est là ?
Passe-la-moi.]
111
00:08:09,800 --> 00:08:10,920
[Elle est là,]
112
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
[seulement…]
113
00:08:13,000 --> 00:08:14,360
[elle peut pas parler.]
114
00:08:15,800 --> 00:08:17,280
[Comment ça ?]
115
00:08:17,880 --> 00:08:18,720
[Passe-la-moi.]
116
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
[Parle-lui.]
117
00:08:23,280 --> 00:08:26,440
[Attends, elle est pas
en mesure de te parler.]
118
00:08:26,520 --> 00:08:28,000
[Ne quitte pas.]
119
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
[Ne raccroche pas, reste là.]
120
00:08:35,480 --> 00:08:37,039
[Tu dois lui parler.]
121
00:08:37,120 --> 00:08:39,520
[C'est ton mari,
le père de tes enfants.]
122
00:08:39,600 --> 00:08:42,240
[Les enfants et toi,
vous êtes tout pour lui.]
123
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
[Vous êtes
l'air dont il a besoin pour respirer.]
124
00:08:46,000 --> 00:08:49,480
[Tu oses me parler des enfants ?
Mais tu t'entends ?]
125
00:08:50,320 --> 00:08:53,400
[Tu crois
qu'on est favorables à cette guerre ?]
126
00:08:53,480 --> 00:08:55,040
[Qu'on veut tout ça ?]
127
00:08:55,120 --> 00:08:56,960
[Tu n'es pas la seule à souffrir.]
128
00:08:57,040 --> 00:08:59,400
[Ça suffit, n'utilise pas ma peine]
129
00:08:59,480 --> 00:09:01,880
[pour excuser les actes de ton fils.]
130
00:09:02,880 --> 00:09:05,200
[Que tu le veuilles ou non,]
131
00:09:05,280 --> 00:09:07,800
[pour les gens,
tu es la veuve de la Panthère.]
132
00:09:08,440 --> 00:09:10,680
[Je préférerais
être vraiment sa veuve.]
133
00:09:24,560 --> 00:09:26,760
[Mon fils chéri, mon amour,]
134
00:09:28,040 --> 00:09:29,680
[Nassrin…]
135
00:09:30,280 --> 00:09:33,240
[Elle est partie voir Abir
à l'hôpital israélien.]
136
00:09:57,640 --> 00:09:59,680
[Vous avez besoin d'aide ?]
137
00:09:59,760 --> 00:10:01,280
[Montez, je vous emmène.]
138
00:10:39,960 --> 00:10:41,440
Gali, c'est moi.
139
00:10:45,200 --> 00:10:47,520
Le rabbin est là,
il voudrait te parler.
140
00:10:52,800 --> 00:10:54,080
Pas maintenant.
141
00:10:57,560 --> 00:10:59,120
Je peux entrer ?
142
00:11:00,960 --> 00:11:02,880
Allez, ouvre-moi.
143
00:11:03,400 --> 00:11:04,480
Non.
144
00:11:12,600 --> 00:11:14,720
Je suis là si tu as besoin de moi.
145
00:11:17,400 --> 00:11:18,640
Merci.
146
00:11:29,040 --> 00:11:33,200
C'était sa première fête de Hanoukka,
au jardin d'enfants.
147
00:11:34,720 --> 00:11:37,440
Là, on dirait un clown en pyjama.
148
00:12:35,040 --> 00:12:37,320
Maison
149
00:12:50,200 --> 00:12:52,680
[Pardon, ma fille est à l'hôpital.]
150
00:12:53,520 --> 00:12:54,520
[Excusez-moi,]
151
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
[c'est une urgence.]
152
00:12:56,480 --> 00:12:58,600
[- Allez-y.]
[- Je peux ?]
153
00:12:58,680 --> 00:13:00,960
- Bonjour.
- Papiers, s'il vous plaît.
154
00:13:05,480 --> 00:13:06,880
[Enlevez vos lunettes.]
155
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
- Suivez-moi.
- Il y a un problème ?
156
00:13:12,120 --> 00:13:13,640
[Allez, venez.]
157
00:13:13,720 --> 00:13:14,520
Excusez-moi.
158
00:13:21,640 --> 00:13:23,440
Pourquoi vous m'emmenez…
159
00:13:32,080 --> 00:13:34,320
[- Déshabillez-vous.]
- Pourquoi ?
160
00:13:34,400 --> 00:13:35,800
[Déshabillez-vous.]
161
00:13:48,320 --> 00:13:50,200
Ma fille est à l'hôpital.
162
00:13:50,880 --> 00:13:52,360
Elle est toute seule.
163
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
[- Ma fille est…]
[- Taisez-vous.]
164
00:14:07,600 --> 00:14:09,520
[Allez, les chaussures.]
165
00:14:09,600 --> 00:14:11,240
Les chaussures !
166
00:14:16,040 --> 00:14:18,120
[Allez, déshabillez-vous.]
167
00:14:18,200 --> 00:14:19,280
[Plus vite !]
168
00:14:23,320 --> 00:14:26,320
[- Ma fille de 8 ans est seule…]
[- Plus vite.]
169
00:14:33,040 --> 00:14:34,520
[Déshabillez-vous.]
170
00:14:43,120 --> 00:14:44,360
[Le hidjab.]
171
00:15:11,000 --> 00:15:12,480
[Baissez la tête.]
172
00:15:24,800 --> 00:15:26,640
Dehors, s'il vous plaît.
173
00:15:26,720 --> 00:15:29,200
Sortez tout de suite, imbécile.
174
00:15:33,320 --> 00:15:35,320
[Pardon
pour son comportement dégradant.]
175
00:15:35,400 --> 00:15:36,920
[Ce n'est pas grave.]
176
00:15:37,000 --> 00:15:39,800
[Je vous attends dehors.
Je vous emmènerai.]
177
00:15:46,320 --> 00:15:48,560
Quelle actrice !
Tu mérites un Oscar.
178
00:15:48,640 --> 00:15:50,200
Quand tu veux, Gabi.
179
00:15:54,800 --> 00:15:57,120
[Quel four, bordel !]
180
00:16:15,400 --> 00:16:17,840
[Je tiens
à vous présenter mes excuses.]
181
00:16:17,920 --> 00:16:19,520
[Ce n'était pas nécessaire.]
182
00:16:20,440 --> 00:16:22,320
[Je m'en fiche.]
183
00:16:22,400 --> 00:16:24,080
[Où est Abir ?]
184
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
[Vous le savez ?]
185
00:16:27,040 --> 00:16:28,280
[A l'hôpital Hadassah.]
186
00:16:30,800 --> 00:16:33,240
[Elle est blessée à l'œil,
il faut l'opérer.]
187
00:16:34,120 --> 00:16:35,800
[C'est très grave ?]
188
00:16:35,880 --> 00:16:37,760
[Elle voit ? Comment elle va ?]
189
00:16:38,480 --> 00:16:40,120
[On le saura après l'opération.]
190
00:16:44,480 --> 00:16:46,040
[Je veux la transférer ici,]
191
00:16:46,720 --> 00:16:48,320
[pour l'opération.]
192
00:16:49,040 --> 00:16:52,320
[Quand vous aurez parlé au médecin,
vous déciderez.]
193
00:16:53,040 --> 00:16:54,680
[Ma décision est prise.]
194
00:16:54,760 --> 00:16:57,280
[Transférez-la à Ramallah,
s'il vous plaît.]
195
00:17:11,400 --> 00:17:13,640
En 22 ans de sécurité intérieure,
196
00:17:13,720 --> 00:17:15,880
j'ai jamais rien vu de pareil.
197
00:17:15,960 --> 00:17:18,240
Une mutinerie,
il y a pas d'autre mot.
198
00:17:18,319 --> 00:17:19,880
Ils tenaient Boaz.
199
00:17:19,960 --> 00:17:21,400
Boucle-la !
200
00:17:21,480 --> 00:17:24,960
Sans moi,
tu volerais encore des autoradios.
201
00:17:25,040 --> 00:17:26,599
Tu me remercies comme ça ?
202
00:17:26,680 --> 00:17:28,280
En trahissant ma parole ?
203
00:17:29,480 --> 00:17:31,320
En détruisant mon unité ?
204
00:17:31,400 --> 00:17:33,080
Dans un pays développé,
205
00:17:33,160 --> 00:17:35,400
vous seriez exécutés.
Réjouissez-vous
206
00:17:35,480 --> 00:17:37,080
qu'on ait un pays de merde.
207
00:17:37,160 --> 00:17:39,680
Si Boaz était en vie,
tu nous dirais rien.
208
00:17:39,760 --> 00:17:41,280
Mais c'est pas le cas.
209
00:17:41,360 --> 00:17:44,040
Alors fermez votre gueule, tous !
210
00:17:44,120 --> 00:17:47,400
On a échoué sur le plan tactique,
pas déontologique.
211
00:17:47,480 --> 00:17:49,720
Avihaï chéri, fais-moi plaisir…
212
00:17:49,800 --> 00:17:51,880
Alors quoi, on va en prison ?
213
00:17:51,960 --> 00:17:53,480
On verra après l'enquête.
214
00:17:53,560 --> 00:17:54,640
Et l'équipe ?
215
00:17:54,720 --> 00:17:57,120
L'équipe ?
Si tu veux savoir, l'équipe…
216
00:17:57,720 --> 00:17:59,560
Bon, ça suffit, Moreno.
217
00:18:00,040 --> 00:18:01,200
On a compris.
218
00:18:01,280 --> 00:18:03,680
Viens.
On se reverra à l'occasion.
219
00:18:10,800 --> 00:18:11,880
Tu sais,
220
00:18:12,440 --> 00:18:16,240
si je devais le refaire,
je ferais exactement la même chose.
221
00:18:20,760 --> 00:18:21,960
Assieds-toi.
222
00:18:27,880 --> 00:18:29,760
A mon avis, il se tape Nourit.
223
00:18:29,840 --> 00:18:32,480
C'est ce que tu retiens
de la discussion ?
224
00:18:32,560 --> 00:18:34,720
Ça et une histoire de mutinerie.
225
00:18:34,800 --> 00:18:36,040
Idiot.
226
00:18:36,560 --> 00:18:38,360
Tu vas faire quoi, maintenant ?
227
00:18:39,280 --> 00:18:42,080
Peut-être
aller dans le désert de Judée.
228
00:18:42,160 --> 00:18:43,400
Besoin de silence.
229
00:18:43,480 --> 00:18:46,360
Oui, parce que t'arrêtes jamais
de jacasser.
230
00:18:46,440 --> 00:18:48,680
Carrément moins que Boaz et toi.
231
00:18:51,560 --> 00:18:52,920
[Dieu ait son âme.]
232
00:18:54,200 --> 00:18:55,600
Le pauvre.
233
00:18:57,160 --> 00:18:58,960
Il se les faisait toutes.
234
00:19:01,840 --> 00:19:04,840
Les chauds lapins
meurent toujours jeunes.
235
00:19:04,920 --> 00:19:06,560
Donc tu seras immortel.
236
00:19:07,080 --> 00:19:07,720
Exactement.
237
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
C'est vrai
que tu referais la même chose ?
238
00:19:14,040 --> 00:19:15,240
Bien sûr.
239
00:19:15,840 --> 00:19:17,040
Et toi ?
240
00:19:17,880 --> 00:19:21,200
Mon seul regret
est de rien avoir tenté avec Nourit.
241
00:19:21,280 --> 00:19:23,320
Elle t'aurait mis un gros vent.
242
00:19:32,040 --> 00:19:33,760
Ne me fais plus jamais ça.
243
00:19:34,960 --> 00:19:36,560
Tu me vires pas aussi ?
244
00:19:36,640 --> 00:19:38,080
Tu avais pas le choix.
245
00:19:39,040 --> 00:19:41,840
- Les autres, si ?
- Oublie-les, ils sont finis.
246
00:19:42,720 --> 00:19:45,400
Je veux
que tu restes agent de liaison.
247
00:19:45,480 --> 00:19:48,320
Tu décideras
quand aller sur le terrain ou pas.
248
00:19:48,960 --> 00:19:50,760
Tu seras ta propre boss.
249
00:19:51,640 --> 00:19:54,000
Tu nous aideras
à former une autre équipe.
250
00:19:54,080 --> 00:19:54,920
Nous ?
251
00:19:55,000 --> 00:19:56,560
Naor et moi.
Il sera chef d'équipe.
252
00:19:57,320 --> 00:19:58,680
Et si Doron revient ?
253
00:19:58,760 --> 00:20:01,200
Il reviendra pas.
Il a rien à faire ici.
254
00:20:01,280 --> 00:20:02,960
Tout ce qui l'attend en Israël,
255
00:20:03,040 --> 00:20:04,520
c'est le tribunal et la prison.
256
00:20:06,960 --> 00:20:07,840
T'en dis quoi ?
257
00:20:10,720 --> 00:20:12,600
Désolée, je peux pas rester.
258
00:20:29,280 --> 00:20:30,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
259
00:20:32,240 --> 00:20:34,440
Tu peux pas les jeter et me garder.
260
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
- Si, je peux.
- Je refuse.
261
00:20:37,040 --> 00:20:39,040
Nourit, penses-y.
262
00:20:39,120 --> 00:20:41,680
Tu es la seule
à avoir une nouvelle chance.
263
00:20:42,200 --> 00:20:43,680
Saisis-la.
264
00:20:50,080 --> 00:20:52,320
Qui aurait cru
que je savais dire non ?
265
00:21:19,040 --> 00:21:19,880
Bonjour.
266
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
- Merci de nous voir.
- Bien sûr.
267
00:21:22,040 --> 00:21:23,520
Voici Nassrin, la mère d'Abir.
268
00:21:23,600 --> 00:21:26,080
[Nassrin,
le Pr Shalit s'occupe d'Abir.]
269
00:21:26,160 --> 00:21:27,320
Enchantée, professeur.
270
00:21:27,400 --> 00:21:30,840
De même. Je tiens à vous dire
qu'Abir est adorable.
271
00:21:30,920 --> 00:21:33,920
- Merci. Elle va bien ?
- Elle a eu de la chance.
272
00:21:34,000 --> 00:21:36,520
Elle est consciente,
mais l'œil gauche est touché.
273
00:21:36,600 --> 00:21:38,240
Sans opération,
elle perdra la vue,
274
00:21:38,720 --> 00:21:40,680
peut-être même l'œil.
275
00:21:40,760 --> 00:21:41,800
[Rassurez-vous.]
276
00:21:41,880 --> 00:21:44,880
[C'est le plus grand
chirurgien des yeux d'Israël,]
277
00:21:44,960 --> 00:21:46,880
[et un des meilleurs du monde.]
278
00:21:46,960 --> 00:21:48,600
J'ai fait ça mille fois.
279
00:21:49,120 --> 00:21:52,440
Non, transférez-la à Ramallah.
On a de bons médecins.
280
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
Sûrement,
281
00:21:53,600 --> 00:21:55,880
mais vous n'avez pas
notre équipement.
282
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
[Ni le Pr Shalit.]
283
00:21:57,240 --> 00:21:59,560
Non, je ne peux pas accepter.
284
00:21:59,640 --> 00:22:01,200
Je comprends vos craintes,
285
00:22:01,280 --> 00:22:03,400
mais vous devez d'abord penser
286
00:22:03,480 --> 00:22:05,960
à votre fille, et à rien d'autre.
287
00:22:06,040 --> 00:22:07,600
Non, je ne peux pas.
288
00:22:07,680 --> 00:22:08,480
Nassrin,
289
00:22:08,560 --> 00:22:11,600
je prendrai soin d'Abir
comme si c'était ma fille.
290
00:22:12,560 --> 00:22:14,800
Ce sera long, d'aller à Ramallah.
291
00:22:14,880 --> 00:22:16,920
Chaque seconde compte
pour sauver son œil.
292
00:22:17,400 --> 00:22:19,440
Excusez-moi, je dois y aller.
293
00:22:19,520 --> 00:22:21,000
J'attends votre décision.
294
00:22:21,080 --> 00:22:21,720
Merci.
295
00:22:28,640 --> 00:22:30,120
[Vous voulez de l'eau ?]
296
00:22:30,720 --> 00:22:32,200
[Un verre d'eau ?]
297
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
Un verre d'eau, s'il vous plaît ?
298
00:22:44,800 --> 00:22:45,880
Merci.
299
00:23:01,240 --> 00:23:01,880
[Ecoutez.]
300
00:23:04,200 --> 00:23:06,440
[Ce que je préfère dans l'année,]
301
00:23:06,520 --> 00:23:08,920
[c'est emmener mes 5 enfants
dans le désert.]
302
00:23:09,000 --> 00:23:11,760
[Ni téléphone ni Internet, rien.]
303
00:23:12,400 --> 00:23:14,720
[On campe sur place et on randonne.]
304
00:23:15,880 --> 00:23:20,720
[Une fois, en pleine randonnée,
mon petit dernier, Nadav,]
305
00:23:20,800 --> 00:23:22,040
[a été mordu par une vipère.]
306
00:23:23,880 --> 00:23:27,640
[J'ai paniqué
et fait toutes les erreurs possibles.]
307
00:23:27,720 --> 00:23:31,720
[J'ai voulu faire ce que j'avais vu
au ciné et à la télé.]
308
00:23:33,200 --> 00:23:37,560
[On est arrivés à l'hôpital
juste à temps.]
309
00:23:37,640 --> 00:23:40,960
[Le petit était quasiment agonisant.]
310
00:23:41,040 --> 00:23:45,760
[Mais le médecin qui était de garde
était le meilleur possible,]
311
00:23:46,560 --> 00:23:48,800
[et il a sauvé mon petit garçon.]
312
00:23:49,840 --> 00:23:51,640
[C'était un médecin arabe.]
313
00:23:54,320 --> 00:23:56,200
[Vous avez notre meilleur médecin.]
314
00:24:08,040 --> 00:24:09,120
[Je veux la voir.]
315
00:24:30,360 --> 00:24:32,360
[- Maman.]
[- Oui, ma fille ?]
316
00:24:33,120 --> 00:24:35,240
[- Tu vas rester avec moi ?]
[- Bien sûr.]
317
00:24:36,240 --> 00:24:38,560
[Je ne te quitterai plus.]
318
00:24:38,640 --> 00:24:40,560
[Qu'est-ce qu'on va me faire ?]
319
00:24:41,960 --> 00:24:44,200
[Juste une petite opération.]
320
00:24:44,960 --> 00:24:48,320
[Tu ne sentiras rien,
tu seras endormie.]
321
00:24:48,400 --> 00:24:52,400
[N'aie pas peur. Je t'ai trouvé
le meilleur docteur du monde.]
322
00:24:53,280 --> 00:24:55,040
[- J'ai pas peur.]
[- Je sais.]
323
00:24:55,720 --> 00:24:57,200
[Tu es très courageuse.]
324
00:24:59,960 --> 00:25:01,560
[On est en Israël, maman ?]
325
00:25:02,360 --> 00:25:03,800
[Oui, ma fille.]
326
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
[Le docteur dit]
327
00:25:05,400 --> 00:25:07,240
[qu'il va guérir mon œil,]
328
00:25:07,320 --> 00:25:09,640
[et il m'a donné des bonbons.]
329
00:25:09,720 --> 00:25:11,360
[Ils sont tous juifs ici ?]
330
00:25:13,120 --> 00:25:15,280
[Tu m'as l'air fatiguée.]
331
00:25:16,040 --> 00:25:18,680
[Tu devrais te reposer, d'accord ?]
332
00:25:19,320 --> 00:25:20,160
[Fais dodo.]
333
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
[D'accord.]
334
00:25:22,320 --> 00:25:24,320
[Ferme les yeux.]
335
00:25:24,400 --> 00:25:29,560
[Dors maintenant, mon bébé…]
336
00:26:24,080 --> 00:26:28,160
[Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
Venez avec moi à la mosquée.]
337
00:26:42,720 --> 00:26:43,960
[Merci.]
338
00:26:57,880 --> 00:27:01,680
[Au nom d'Allah, le Miséricordieux,
je me purifie pour la prière.]
339
00:28:03,000 --> 00:28:04,240
Il est arrivé.
340
00:28:19,960 --> 00:28:20,800
Je t'écoute.
341
00:28:22,200 --> 00:28:24,560
C'est une bande de bons à rien.
342
00:28:24,640 --> 00:28:26,960
Je les ai virés,
qu'ils aillent au diable.
343
00:28:27,040 --> 00:28:29,320
Je garde que Naor,
comme chef d'équipe.
344
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
On va repartir de zéro
avec des pointures.
345
00:28:32,080 --> 00:28:33,640
Ecoute, soyons brefs.
346
00:28:35,280 --> 00:28:36,320
Cette unité,
347
00:28:36,400 --> 00:28:38,840
ce bordel, c'est fini.
348
00:28:38,920 --> 00:28:41,080
- C'est ce que j'ai dit.
- Non.
349
00:28:41,160 --> 00:28:43,440
Pas vraiment.
Tu veux repartir de zéro.
350
00:28:43,520 --> 00:28:46,520
Naor a rien à voir avec ça.
Ce sera un bon chef.
351
00:28:46,600 --> 00:28:47,720
Tu m'écoutes pas.
352
00:28:48,920 --> 00:28:50,000
Tes hommes
353
00:28:50,080 --> 00:28:52,000
ont failli mener ce pays à la guerre.
354
00:28:52,960 --> 00:28:55,640
Tu sais ce que la mort du cheik
fait à mon image ?
355
00:28:56,320 --> 00:28:58,080
Sans parler de Boaz et de la petite.
356
00:29:02,800 --> 00:29:05,440
Désolé,
je dois te relever de tes fonctions
357
00:29:05,520 --> 00:29:07,120
et dissoudre l'unité.
358
00:29:07,200 --> 00:29:08,280
Quoi ?
359
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
Tu me renvoies ?
360
00:29:12,400 --> 00:29:13,600
T'as pas le droit.
361
00:29:15,960 --> 00:29:17,520
Inspire un bon coup
362
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
avant de faire ça.
363
00:29:19,720 --> 00:29:21,600
Sans mon sale boulot,
364
00:29:21,680 --> 00:29:23,360
tu serais pas là où tu es.
365
00:29:23,440 --> 00:29:27,960
Moreno, tu sais plus y faire.
Même tes voyous ont perdu confiance,
366
00:29:28,040 --> 00:29:30,040
ils agissent dans ton dos.
367
00:29:32,000 --> 00:29:34,640
Autrefois,
tu aurais démissionné de toi-même.
368
00:29:37,400 --> 00:29:41,040
- J'ai jamais été viré.
- Tu t'attendais à une récompense ?
369
00:29:41,760 --> 00:29:43,160
A une médaille ?
370
00:29:49,200 --> 00:29:52,520
T'en fais pas,
je t'obtiendrai une bonne retraite.
371
00:29:53,560 --> 00:29:55,240
Tu as fait de grandes choses
372
00:29:55,320 --> 00:29:56,400
pour ce pays.
373
00:30:01,560 --> 00:30:03,520
Va te faire foutre, Gideon.
374
00:30:16,080 --> 00:30:19,560
A MICKEY MORENO,
AVEC TOUTE NOTRE RECONNAISSANCE
375
00:32:23,080 --> 00:32:24,560
Doron, c'est toi ?
376
00:32:30,760 --> 00:32:32,320
Où tu es ? Ça va ?
377
00:32:32,800 --> 00:32:34,000
C'est papa ?
378
00:32:34,080 --> 00:32:35,280
Passe-le-moi !
379
00:32:37,240 --> 00:32:38,720
Parle, il écoute.
380
00:32:38,800 --> 00:32:39,880
Papa ?
381
00:32:40,400 --> 00:32:41,640
Où tu es ?
382
00:32:45,840 --> 00:32:47,080
Papa ?
383
00:32:52,280 --> 00:32:53,480
Rappelle-le !
384
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
C'était pas lui.
385
00:33:35,760 --> 00:33:38,480
Sous-titres : Sabine de Andria