1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 -Doron! -Boaz! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,120 Paskiainen... Boaz! 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,520 Doron, niittaan heidät. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,400 -Paskiainen... -Doron, mitä teen? 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,640 Doron, sano jotain! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,160 Ole hiljaa! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,560 Antakaa hänen mennä! 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 -Doron! -Mene! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARABIAA] [Sheikki!] 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 Doron, älä! 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, mitä tapahtuu?] 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Mitä tapahtuu?] 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Aja!] 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 Oletko kunnossa? 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 [Abir.] 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 [Abir.] 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 18 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Doron! 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Doron! 20 00:02:02,360 --> 00:02:04,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,440 Wadi Zaitoonissa tapahtui kaksi räjähdystä. 22 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 Näytä ilmakuvaa. 23 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Tämä otettiin kuusi minuuttia sitten. 24 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz on kuollut. 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 Niin, Moreno? 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Tunnistus on varma. Boaz on kuollut. 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,520 -Missä Doron Kavillio on? -Löydämme hänet pian. Boaz on kuollut. 28 00:03:35,600 --> 00:03:37,960 -Esitin kysymyksen. -En tiedä, missä hän on, Gideon. 29 00:03:38,040 --> 00:03:39,320 Herra puolustusministeri sinulle! 30 00:03:39,400 --> 00:03:41,760 Jos käsken etsiä hänet, jätätte kaiken muun - 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,800 ja tuotte hänet tänne välittömästi! 32 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 -Olisi parasta... -Olisi parasta, että et olisi syntynyt - 33 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 jolloin yksiköllä olisi oikea komentaja - 34 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 eikä tätä katastrofia olisi tapahtunut! 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Etsi hänet! 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 Lähetä joku hakemaan Boazin ruumis - 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 ja puhdistamaan alueen. 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,680 Etsikää Kavillio. Heti. 39 00:04:03,760 --> 00:04:05,120 Lähetä toinen kopteri ja lennokki. 40 00:04:05,200 --> 00:04:07,960 Doron täytyy löytää ennen kuin hän jää vangiksi. 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 Se on ensisijaista. 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,480 Sana on levinnyt. Al-Jazeera raportoi siitä - 43 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 mutta he eivät tiedä, mitä oikeasti tapahtui. 44 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Paikalla nähtiin pikkutyttö räjähdeliivin kanssa. 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 Tyttö räjähdeliivissä? Eläimet. 46 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 -Me teimme sen. -Mitä tarkoitat? 47 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Me laitoimme vyön hänen päälleen. 48 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 Mutta hän on elossa, luojan kiitos. 49 00:04:32,520 --> 00:04:36,240 Lennättäkää tyttö heti Hadassahin sairaalaan - 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,720 ja etsikää se paskiainen. 51 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Hän on seonnut. 52 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Jos hän tekee massamurhan, olemme lirissä. 53 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 [Mitä tapahtui?] 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 [Katastrofi.] 55 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 [-Entä Abir?] [-Hän taisi haavoittua.] 56 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [-Onko hän elossa?] [-En ole varma.] 57 00:05:22,080 --> 00:05:23,560 [Etkö nähnyt?] 58 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 [Hän makasi maassa. En tiedä, oliko hän elossa.] 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 [Entä sheikki?] 60 00:05:32,640 --> 00:05:34,600 [Kuoli marttyyrina.] 61 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Jumala häntä armahtakoon.] 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [Minun pitää ajatella.] 63 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 [Nytkö haluat ajatella?] 64 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 [Olisit tehnyt sen ennen kuin käskit -] 65 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 [räjäyttää hänet kappaleiksi!] 66 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 [Tiedätkö, kenelle puhut?] 67 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 [Tiedän täysin, kenelle puhun.] 68 00:06:01,240 --> 00:06:04,680 [Välität vain kostosta. Päätöksesi ovat surkeita!] 69 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 [Walid!] 70 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 [Oletko unohtanut, että kasvatin sinut omin käsin?] 71 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 [Sheikki kuoli vuoksesi ja Abirista ei ole tietoa.] 72 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 [Ilman vitun serkkuasi tätä ei olisi tapahtunut!] 73 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 [Et puhu hänestä noin!] 74 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 [Mieti!] 75 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 [Mistä juutalaiset tiesivät, että hänessä on pommi?] 76 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Sinun on helppo syyttää häntä kaikesta.] 77 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 [Ketä sitten? Sinuako? Mistä he tiesivät?] 78 00:06:29,160 --> 00:06:30,640 [Hän ei kertoisi kenellekään.] 79 00:06:30,720 --> 00:06:33,440 [Älä ulise kuin lapsi!] 80 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Olet joko taistelija tai lapsi.] 81 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 [Tuo hänet tänne.] 82 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Teet ison virheen.] 83 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [Hän on tyttäreni.] 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,960 [Mitä ihmiset ajattelevat -] 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 [jos häntä hoidetaan israelilaisessa sairaalassa?] 86 00:06:59,040 --> 00:07:02,600 [Tyttäreni on siellä. Mitä väliä ihmisten mielipiteillä on?] 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 [Tiedätkö, miksi he kutsuvat sinua?] 88 00:07:04,640 --> 00:07:06,440 [Petturiksi.] 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 [He sanovat, että annat tietoja vastineena tyttäresi hoidosta.] 90 00:07:09,840 --> 00:07:11,160 [Unohditko, miten Ali Karmille kävi?] 91 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 [Ali teki sen tyttärensä vuoksi, ja minusta hän on sankari.] 92 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 [Hän tiesi, minkä hinnan maksaisi.] 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,480 [Perheemme ei ole koskaan auttanut israelilaisia -] 94 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 [ja olet osa tätä perhettä.] 95 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [Vie tyttäresi palestiinalaiseen sairaalaan.] 96 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 [Riittää. Otan lapset ja häivyn tästä kaupungista.] 97 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 [Pidä Ahmadista huolta.] 98 00:07:31,080 --> 00:07:34,680 [Sano, että menin hakemaan Abirin ja tulen hakemaan häntä.] 99 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 [-Mitä, kulta?] [-Puhelu Nassrinille.] 100 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Kiitos.] 101 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [-Haloo.] [-Hei, äiti.] 102 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 [Rakas poikani.] 103 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 [Miten Abir voi?] 104 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 [Onko hän elossa?] 105 00:07:56,840 --> 00:07:59,000 [Kyllä, poikani. Abir elää -] 106 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [mutta loukkasi silmänsä.] 107 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Jumalan kiitos.] 108 00:08:06,640 --> 00:08:09,000 [Onko Nassrin siellä?] 109 00:08:09,080 --> 00:08:12,960 [Nassrin on täällä, mutta...] 110 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 [Hän ei voi puhua.] 111 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 [Mitä tarkoitat? Anna minun puhua hänelle.] 112 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Puhu hänelle.] 113 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Hän on liian järkyttynyt puhuakseen. Pysy linjalla.] 114 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [Älä lopeta puhelua.] 115 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 [Puhu hänelle.] 116 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 [Hän on lastesi isä.] 117 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 [Sinä ja lapset olette kaikki hänelle.] 118 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 [Ilman teitä Abu Ahmad ei voi olla.] 119 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 [Puhutko minulle lapsista?] 120 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 [Kuuletko puheitasi?] 121 00:08:50,480 --> 00:08:55,240 [Luuletko, että me haluamme tätä sotaa?] 122 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 [-Et ole ainoa, joka kärsii.] [-Riittää!] 123 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 [Älä käytä tuskaani syynä poikasi teoille.] 124 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 [Halusit tai et, olet ihmisten silmissä Pantterin leski.] 125 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Kunpa olisin Pantterin leski.] 126 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 [Rakas poikani.] 127 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 128 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 [...lähti Abirin luo israelilaiseen sairaalaan.] 129 00:09:57,880 --> 00:09:59,920 [Tarvitsetko apua?] 130 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 [Minä autan.] 131 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Gali, minä tässä. 132 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Rabbi haluaa puhua sinulle. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Ei nyt. 134 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 Saanko tulla sisään? 135 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Gali, avaa ovi. 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 En. 137 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Olen täällä, jos tarvitset minua. 138 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Kiitos. 139 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Hänen ensimmäinen hanukkansa lastentarhassa. 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Hän on klovni pyjamassa. 141 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Tyttäreni on sairaalassa.] 142 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 [Tämä on hätätilanne, tyttäreni on sairaalassa.] 143 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 [Mene.] 144 00:12:57,680 --> 00:12:58,880 [-Sopiiko?] [-Totta kai.] 145 00:12:58,960 --> 00:13:00,320 -Hyvää huomenta. -Henkilöllisyystodistus, kiitos. 146 00:13:00,400 --> 00:13:01,720 Kyllä. 147 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [Aurinkolasit pois.] 148 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 -Tulkaa mukaani. -Mikä hätänä? 149 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 [Tulkaa.] 150 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 Anteeksi. 151 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Miksi otitte..? 152 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 [-Riisuutukaa.] -Miksi? 153 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 [Riisuutukaa.] 154 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 Tyttäreni on yksin sairaalassa. 155 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 [-Tyttäreni on...] [-Olkaa hiljaa.] 156 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Kengät pois.] 157 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Kengät. 158 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Vaatteet pois nopeasti.] 159 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 [Tyttäreni on yksin sairaalassa. Hän on kahdeksan.] 160 00:14:25,880 --> 00:14:26,800 [Vauhtia.] 161 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Vaatteet pois.] 162 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Hijabi myös.] 163 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Laskekaa päätänne.] 164 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Poistukaa. 165 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 Pois täältä! Idiootti! 166 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 [-Pahoittelen hänen käytöstään.] [-Ei hätää.] 167 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 [Odotan ulkona pukeutuessanne. Annan teille kyydin.] 168 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 Tuo suoritus oli Oscarin arvoinen. 169 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Milloin vain, Gabi. 170 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Hemmetin kuuma.] 171 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [Pahoittelen hänen käytöstään.] 172 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [Siihen ei ollut syytä.] 173 00:16:20,640 --> 00:16:24,280 [Se ei ole tärkeää. Missä Abir on?] 174 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 [Tiedätkö, missä hän on?] 175 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Hän on Hadassahin terveyskeskuksessa.] 176 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 [Hänen silmänsä vaatii leikkauksen.] 177 00:16:34,320 --> 00:16:37,360 [Miten pahasti kävi? Näkeekö hän?] 178 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 [Miten hän voi?] 179 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 [Tiedämme vasta leikkauksen jälkeen.] 180 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 [Haluan siirtää hänet Ramallahiin leikattavaksi.] 181 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 [Puhu lääkärin kanssa ensin.] 182 00:16:53,240 --> 00:16:57,560 [Tein päätökseni. Haluan siirtää hänet Ramallahiin.] 183 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 22 palveluvuoteni aikana en ole nähnyt tällaista. 184 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 En ole koskaan nähnyt tällaista. 185 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 Tämä on kapina. 186 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Moreno, meidän oli pakko, he sieppasivat Boazin. 187 00:17:20,280 --> 00:17:22,440 Pää kiinni! Ilman minua - 188 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 varastaisit yhä autostereoita - 189 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 ja kiität minua näin. Halveksumalla arvovaltaani. 190 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 Rikkomalla yksikköni. 191 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Missä tahansa muualla teidät teloitettaisiin - 192 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 joten olkaa iloisia paskasta maastamme. 193 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 Jos olisimme pelastaneet Boazin, tätä keskustelua ei käytäisi. 194 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 Ette pelastaneet häntä, joten pitäkää turpanne kiinni! 195 00:17:44,280 --> 00:17:47,600 Epäonnistuimme operationaalisesti, emme eettisesti. 196 00:17:47,680 --> 00:17:50,000 Avihai, ystävä, tee palvelus... 197 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 Entä nyt, Moreno? Joudummeko vankilaan? 198 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 -Tiedän tutkinnan jälkeen. -Entä ryhmä? 199 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Ryhmä... 200 00:17:55,680 --> 00:18:00,040 -Ryhmä... -Lopeta, Moreno. 201 00:18:00,120 --> 00:18:03,920 Ymmärrämme. Nähdään. 202 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 Jos minun pitäisi tehdä - 203 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 tämä uudestaan, tekisin sen silti. 204 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Istu. 205 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 -Hän taitaa panna Nuritia. -Vain senkö sait irti? 206 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 -Sen ja jotain kapinasta. -Tollo. 207 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 -Mitä teet nyt? -En tiedä. 208 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Ehkä käyn aavikolla. Rauha tekisi hyvää. 209 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 Kyllä, olet louskuttanut leukojasi lakkaamatta. 210 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 Vähemmän kuin sinä ja Boaz. 211 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 [Jumala häntä armahtakoon.] 212 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 Piruparka. 213 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 -Hän pani kuin kaniini. -Kyllä. 214 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Eniten saavat kuolevat nuorina. 215 00:19:04,720 --> 00:19:08,520 -Siksi elät ikuisesti. -Näin on. 216 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 No... 217 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 -Tekisitkö oikeasti sen uudestaan? -Tietenkin. 218 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 Tekisitkö? 219 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Kadun vain sitä, että en yrittänyt iskeä Nuritia. 220 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Hän ei olisi huolinut sinua. 221 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Älä ikinä tee tätä uudestaan. 222 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 -Etkö heivaa minuakin? -En, et voinut muuta. 223 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 -Voivatko muut meistä? -Unohda heidät, he ovat mennyttä. 224 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 Haluan, että jatkat tiedustelu-upseerina. 225 00:19:45,680 --> 00:19:47,680 Päätät itse, milloin lähdet kentälle - 226 00:19:47,760 --> 00:19:51,280 ja milloin jäät tänne. Olet oma pomosi. 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,120 Haluan, että autat meitä uuden ryhmän kokoamisessa. 228 00:19:54,200 --> 00:19:55,000 Meitä? 229 00:19:55,080 --> 00:19:57,360 Naoria ja minua. Hän johtaa ryhmää. 230 00:19:57,520 --> 00:20:01,400 -Entä jos Doron palaa? -Hänellä ei ole mitään - 231 00:20:01,480 --> 00:20:05,080 Israelissa vankilatuomiota lukuun ottamatta. 232 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Mitä sanot? 233 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 En voi jäädä. 234 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 Mistä on kyse? 235 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Et voi potkia heitä pois ja pitää minut täällä. 236 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 -Kyllä voin. -Minä en. 237 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Nurit, harkitse asiaa. 238 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Kukaan muu ei saa toista tilaisuutta. 239 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Tartu siihen. 240 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Kuka olisi arvannut, että osaan kieltäytyä? 241 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 Hei. 242 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 -Kiitos, että otitte meidät heti vastaan. -Totta kai. 243 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 Nassrin on Abirin äiti. 244 00:21:23,760 --> 00:21:26,360 [Nassrin, professori Shalit hoitaa Abiria.] 245 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 -Hauska tavata, professori. -Hauska tavata. 246 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 Abir on hurmaava tyttö. 247 00:21:31,480 --> 00:21:34,000 -Kiitos. Miten hän voi? -Hän oli onnekas. 248 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Hän on tajuissaan, mutta vasen silmä on vaarassa. 249 00:21:36,520 --> 00:21:38,920 Jos emme leikkaa, hän voi menettää näkönsä 250 00:21:39,000 --> 00:21:40,840 ja ehkä koko silmän. 251 00:21:40,920 --> 00:21:45,040 [Professori Shalit on Israelin johtava asiantuntija silmävaurioissa -] 252 00:21:45,120 --> 00:21:47,040 [ja maailman huippuja.] 253 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 Olen tehnyt satoja vastaavia leikkauksia. 254 00:21:49,240 --> 00:21:51,080 Ei, siirtäkää hänet Ramallahiin - 255 00:21:51,160 --> 00:21:53,320 -meillä on hyviä lääkäreitä omasta takaa. -Uskon sen - 256 00:21:53,400 --> 00:21:55,720 mutta Ramallahissa ei ole meidän laitteitamme. 257 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 [Eikä professori Shalitia.] 258 00:21:57,480 --> 00:22:01,440 -En voi. -Ymmärrän pelkosi - 259 00:22:01,520 --> 00:22:04,320 mutta sinun täytyy ajatella tytärtäsi - 260 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 -eikä mitään muuta. -En voi. 261 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 Nassrin, pidän huolta Abirista - 262 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 kuin omasta tyttärestäni. 263 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Ramallahiin meneminen vie aikaa - 264 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 ja jokainen hetki on tärkeä hänen silmänsä kannalta. 265 00:22:17,640 --> 00:22:21,240 Minun pitää mennä. Kerro, mihin päätökseen päädyt. 266 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 Kiitos. 267 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [Haluatko vettä?] 268 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [Haluatko?] 269 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 [Saisimmeko vettä?] 270 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Kiitos. 271 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Kuuntele.] 272 00:23:04,480 --> 00:23:06,760 [Vuoden kohokohta on -] 273 00:23:06,840 --> 00:23:09,240 [kun vien viisi lastani aavikolle.] 274 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 [Ei kännyköitä, sähköposteja tai mitään.] 275 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Nukumme aavikolla ja käymme patikoimassa.] 276 00:23:16,120 --> 00:23:18,640 [Kerran ollessamme patikoimassa -] 277 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 [käärme pisti nuorinta poikaani Nadavia.] 278 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 [Menin paniikkiin -] 279 00:23:25,960 --> 00:23:27,920 [ja tein kaikki virheet -] 280 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [jotka olin oppinut tv:stä ja elokuvista.] 281 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 [Pääsimme sairaalaan viime hetkellä.] 282 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 [Poika oli henkitoreissaan.] 283 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [Paras mahdollinen lääkäri oli työvuorossa -] 284 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [ja pelasti poikani.] 285 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [Arabilääkäri.] 286 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [Hankin sinulle parhaan lääkärimme.] 287 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Haluan nähdä hänet.] 288 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 [-Äiti.] [-Niin, tyttäreni?] 289 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [Jäätkö tänne kanssani?] 290 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 [Tietenkin. En lähde luotasi.] 291 00:24:38,880 --> 00:24:41,080 [Mitä minulle tehdään?] 292 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Pieni leikkaus.] 293 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 [Olet unessa etkä tunne mitään.] 294 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 [Älä pelkää. Hankin sinulle maailman parhaan lääkärin.] 295 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [-En pelkää.] [-Tiedän. Olet urhea.] 296 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [Olemmeko Israelissa, äiti?] 297 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 [Kyllä.] 298 00:25:04,080 --> 00:25:07,520 [Lääkäri sanoi, että hän hoitaa silmäni kuntoon -] 299 00:25:07,600 --> 00:25:09,880 [ja antoi karkkia.] 300 00:25:09,960 --> 00:25:12,400 [Täällä on vain juutalaisia, eikö vain, äiti?] 301 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Sinun pitäisi levätä.] 302 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [-Käy nukkumaan.] [-Selvä.] 303 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 [Sulje silmäsi.] 304 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Nuku lapseni] 305 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Nukahdetaan matolle] 306 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Nukutaan pimeydessä] 307 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Kunnes pilvet saapuvat] 308 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Peittäen naapurit] 309 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 [Rauhaa sinulle. Mitä tapahtui?] 310 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 [Tule, mennään moskeijaan.] 311 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Kiitos.] 312 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 [Armollisen Allahin nimessä -] 313 00:26:59,880 --> 00:27:03,040 [puhdistan itseni ennen rukousta, Allahu akbar.] 314 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Hän on täällä. 315 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 Haluatko sanoa jotain? 316 00:28:22,400 --> 00:28:24,760 He ovat surkimuksia. 317 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 Annoin heille lähtöpassit. Painukoot helvettiin. 318 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 Jätin vain Naorin johtamaan ryhmää. 319 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Muodostamme uuden ryhmän. Meillä on loistavaa väkeä. 320 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Moreno, sanon tämän lyhyesti. 321 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Yksikkö ja tämä fiasko ovat ohi. 322 00:28:38,920 --> 00:28:41,920 -Niin minäkin sanoin. -Et sanonut. 323 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 Haluat aloittaa alusta. 324 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Naor ei ollut osallinen tähän fiaskoon, hänestä tulee hyvä johtaja. 325 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 Et kuuntele. 326 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 Alaisesi veivät maamme sodan partaalle. 327 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 Tiedätkö, miten maineeni kärsii sheikin räjäyttämisestä? 328 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 Boazia ja tyttöä mainitsemattakaan. 329 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Minun täytyy erottaa sinut ja hajottaa ryhmä. 330 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Mitä? 331 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Erotatko minut? 332 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Et voi. 333 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Mieti tätä tarkkaan. 334 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 Pääsit asemaasi likaisen työni ansiosta. 335 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 Moreno, olet menettänyt otteen. 336 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 Edes roistoryhmäsi ei luottanut sinuun ja piti sinut pimennossa. 337 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 Ennen vanhaan asemassasi oleva ymmärsi erota itse. 338 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 -Minua ei ole koskaan erotettu. -Mitalinko ansaitsisit? 339 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 Urheudesta? 340 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Älä pelkää, saat mittavan eläkkeen. 341 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Olet tehnyt suuria asioita maasi puolesta. 342 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Haista paska, Gideon. 343 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 MICKEY MORENOLLE KUNNIOITUKSELLA 344 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Haloo. 345 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 Haloo. 346 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, sinäkö siellä? 347 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 Doron? 348 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Doron? 349 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 Missä olet? Oletko kunnossa? 350 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 Onko isä siellä? Anna minun puhua. 351 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 -Hän kuuntelee. -Isä, missä olet? 352 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 Isä? 353 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 -Soita takaisin! -Se ei ollut isä.