1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 - ¡Doron! - ¡Boaz! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,040 Hijo de puta... ¡Boaz! 3 00:00:19,120 --> 00:00:20,360 Doron, me los cargo. 4 00:00:20,440 --> 00:00:22,400 - Hijo de puta... - Doron, ¿qué hago? 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,640 ¡Doron, háblame! ¡Doron! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,160 ¡Cállate! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,560 ¡Suéltale! 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 - ¡Doron! - ¡Vete! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ÁRABE] [¡Jeque!] 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 ¡Doron, no! 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, ¿qué pasa?] 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [¿Qué está pasando?] 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [¡Arranca!] 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 ¿Estás bien? 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 Abir. 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 Abir. 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 ¡Doron! 18 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 ¡Doron! 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 ¡Doron! 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,440 Informan de dos explosiones en Wadi Zaitoon. 22 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 Muéstrame una imagen de la zona. 23 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Esto es de hace seis minutos. 24 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz está muerto. 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 ¿Sí, Moreno? 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Tenemos una identificación positiva. Boaz está muerto. 27 00:03:31,560 --> 00:03:35,000 -¿Dónde está Doron Kabilio? -Lo encontraremos pronto. Boaz ha muerto. 28 00:03:35,080 --> 00:03:37,800 - Te he hecho una pregunta. - No sé dónde está. 29 00:03:37,880 --> 00:03:39,320 ¡Para ti Sr. ministro de Defensa! 30 00:03:39,400 --> 00:03:41,960 ¡Y si te pido que lo localices, lo dejas todo 31 00:03:42,040 --> 00:03:44,800 y me traes su miserable culo echando leches! 32 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 - Sería mejor... - ¡Sería mejor si no hubieras nacido, 33 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 entonces esta unidad habría tenido un jefe de verdad, 34 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 y habría evitado esta catástrofe! 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 ¡Localízale! 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 Enviad a alguien a recoger los restos de Boaz 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 y que no quede nada en la zona. 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,680 Y encontrad a Kabilio. Rápido. 39 00:04:03,760 --> 00:04:05,200 Enviad otro helicóptero y un dron. 40 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 Debemos hacer que Doron vuelva antes de que lo capturen. 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 Es nuestra prioridad ahora. 42 00:04:09,800 --> 00:04:12,480 Se ha corrido la voz. Al Jazeera tiene el informe inicial, 43 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 pero aún no saben qué ha ocurrido exactamente. 44 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Tenemos el informe de una niña con un cinturón explosivo en la escena. 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 ¿Una niña con un cinturón explosivo? Esa gente son animales. 46 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 - Fuimos nosotros. - ¿Qué quieres decir? 47 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Nosotros le pusimos ese cinturón. 48 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 Pero está viva, gracias a Dios. 49 00:04:32,400 --> 00:04:36,240 ¿Has oído eso? Lleva a la niña al hospital de Hadassah ahora mismo, 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,720 y localiza a ese hijo de puta. 51 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Se ha vuelto completamente loco. 52 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Si hace como Baruch Goldstein, estamos jodidos. 53 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 [¿Qué ha pasado?] 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 [Catástrofe. Catástrofe.] 55 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 [- ¿Y Abir?] [- Creo que resultó herida.] 56 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [- ¿Está viva?] [- No lo sé, no estoy seguro.] 57 00:05:22,080 --> 00:05:23,560 [¿Estabas allí, no lo viste?] 58 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 [La vi tirada en el suelo, no sé si estaba viva.] 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 [¿Qué hay del jeque?] 60 00:05:32,640 --> 00:05:34,600 [Murió como un Shahid.] 61 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Que Dios se apiade de él.] 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [Déjame pensar.] 63 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 [¿Pensar? ¿Ahora quieres pensar?] 64 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 [¡Deberías haberlo hecho antes de ordenarme] 65 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 [hacerle volar en pedazos!] 66 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 [¡Cuidado! ¿Sabes con quién estás hablando?] 67 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 [Sí, sé muy bien con quién estoy hablando.] 68 00:06:01,240 --> 00:06:04,680 [A ti solo te importa la venganza. ¡Tus ideas son pésimas!] 69 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 [¡Walid!] 70 00:06:06,400 --> 00:06:08,280 [¿Has olvidado que te crie yo mismo?] 71 00:06:08,360 --> 00:06:11,800 [El jeque ha muerto por tu culpa y a saber qué será de Abir.] 72 00:06:11,880 --> 00:06:15,120 [¡Si no fuera por tu puta prima esto no habría ocurrido!] 73 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 [¡No hables así de ella!] 74 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 [¡Piénsalo!] 75 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 [¿Cómo supieron los judíos que escondía una trampa?] 76 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Para ti es fácil echarle la culpa a ella, ¿no?] 77 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 [Entonces, ¿quién? ¿Tú? ¿Cómo lo sabían?] 78 00:06:29,160 --> 00:06:30,640 [Ella nunca hablaría.] 79 00:06:30,720 --> 00:06:33,440 [¡Deja de lloriquear como un niño!] 80 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [O eres un soldado o un niño.] 81 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 [Tráela aquí.] 82 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Estás cometiendo un gran error.] 83 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [Es mi hija.] 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,960 [¿Qué pensará la gente de ti si dejas] 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 [que la traten en un hospital israelí?] 86 00:06:59,040 --> 00:07:02,600 [Mi hija está allí. ¿Qué importa lo que piensen de mí?] 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 [¿Sabes lo que dirán que eres?] 88 00:07:04,640 --> 00:07:06,440 [Una traidora.] 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 [Dirán que colaboraste con Israel para que trataran a tu hija.] 90 00:07:09,840 --> 00:07:11,160 [¿Has olvidado a Ali Karmi?] 91 00:07:11,240 --> 00:07:14,640 [Ali lo hizo todo por su hija, y yo creo que es un héroe.] 92 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 [Creo que sabía qué precio pagaría.] 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,240 [Nuestra familia nunca ha colaborado con los israelíes,] 94 00:07:20,320 --> 00:07:22,320 [y tú eres un miembro de esta familia.] 95 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [Que traten a tu hija en un hospital palestino.] 96 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 [Basta. Me llevo a los niños y me voy de esta ciudad.] 97 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 [Cuida a Ahmad por mí.] 98 00:07:31,080 --> 00:07:34,680 [Dile que he ido a por Abir y que volveré a por él.] 99 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 [- ¿Qué pasa, cariño?] [- Una llamada para Nassrin.] 100 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Gracias.] 101 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [- ¿Hola?] [- Hola, madre.] 102 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 [Hola, mi querido hijo.] 103 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 [¿Cómo está Abir?] 104 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 [¿Está viva?] 105 00:07:56,840 --> 00:07:59,000 [Sí, hijo. Abir está viva,] 106 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [pero tiene una herida en el ojo.] 107 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Alabado sea Dios.] 108 00:08:06,640 --> 00:08:09,000 [¿Está ahí Nassrin? Que se ponga.] 109 00:08:09,080 --> 00:08:12,960 [Nassrin está aquí, pero...] 110 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 [No se puede poner.] 111 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 [¿Qué quieres decir? Deja que hable con ella.] 112 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Habla con él. Habla con él.] 113 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Espera. Está muy disgustada para hablar ahora. No cuelgues.] 114 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [No cuelgues, quédate aquí.] 115 00:08:35,560 --> 00:08:37,360 [Te he dicho que hables con él.] 116 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 [Es tu marido, el padre de tus hijos.] 117 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 [Tú y los niños lo sois todo para él.] 118 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 [Tú eres el aire que Abu Ahmad respira.] 119 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 [¿Tú me hablas de niños?] 120 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 [¿Tú te oyes?] 121 00:08:50,480 --> 00:08:55,240 [¿Crees que estamos a favor de esta guerra? ¿Que la queremos?] 122 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 [- No eres la única que sufre.] [- ¡Basta!] 123 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 [Deja de utilizar mi angustia como excusa para lo que hace tu hijo.] 124 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 [Te guste o no, la gente te considera la viuda de El Pantera.] 125 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Ojalá fuera realmente la viuda de El Pantera.] 126 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 [Querido hijo, amor mío,] 127 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 128 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 [...ha ido a ver a Abir al hospital israelí.] 129 00:09:57,880 --> 00:09:59,920 [¿Necesitas ayuda?] 130 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 [Entra, te ayudaré.] 131 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Gali, soy yo. 132 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Ha llegado el rabino, quiere hablar contigo. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Ahora no. 134 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 ¿Puedo entrar? 135 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Vamos, Gali, abre la puerta. 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 No. 137 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Bueno, estoy aquí si me necesitas. 138 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Gracias. 139 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Este fue su primer Hanukkah en parvulario. 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Aquí está disfrazado de payaso en pijama. 141 00:12:35,280 --> 00:12:37,480 Casa 142 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Por favor, mi hija está en el hospital.] 143 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 [Perdón, es una emergencia, mi hija está en el hospital.] 144 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 [Adelante.] 145 00:12:57,680 --> 00:12:58,880 [- ¿Me dejan?] [- Claro.] 146 00:12:58,960 --> 00:13:00,680 - Buenos días. - Identificación, por favor. 147 00:13:00,760 --> 00:13:01,880 Sí. 148 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [Quítese las gafas de sol.] 149 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 - Venga conmigo, por favor. - ¿Qué problema hay? 150 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 [Vamos.] 151 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 Perdone. 152 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Por qué me lleva... 153 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 [- Desvístase.] - ¿Por qué? 154 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 [Desvístase.] 155 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 Mi hija está en el hospital. Está sola. 156 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 [- Mi hija está en el...] [- Cállese.] 157 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Vamos, quítese los zapatos.] 158 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Zapatos, zapatos. 159 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Vamos, desvístase, más rápido.] 160 00:14:23,360 --> 00:14:25,800 [Mi hija está sola en el hospital. Tiene ocho años.] 161 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 [Más rápido.] 162 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Desvístase.] 163 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [El hiyab.] 164 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Inclina la cabeza.] 165 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Sal, por favor. 166 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 ¡Sal! Idiota. 167 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 [- Siento su comportamiento humillante.] [- No pasa nada.] 168 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 [Esperaré fuera a que se vista. La llevaré allí.] 169 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 Menuda actriz. Te mereces un Oscar. 170 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Cuando quieras, Gabi. 171 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Qué calor hace, joder.] 172 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [Le pido disculpas por su comportamiento.] 173 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [No había motivos para eso.] 174 00:16:20,640 --> 00:16:24,280 [No importa. ¿Dónde está Abir?] 175 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 [¿Sabe dónde está?] 176 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Está en el centro médico de Hadassah.] 177 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 [Se lastimó el ojo, necesita cirugía.] 178 00:16:34,320 --> 00:16:37,360 [¿Es muy grave? ¿Puede ver?] 179 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 [¿Cómo está?] 180 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 [Lo sabremos después de la cirugía.] 181 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 [Quiero trasladarla aquí, a Ramala, para la operación.] 182 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 [Espere. Hable primero con el médico, decida después.] 183 00:16:53,240 --> 00:16:57,560 [Ya lo he decidido. Quiero trasladarla a Ramala, por favor.] 184 00:17:11,520 --> 00:17:13,840 En mis 22 años en las fuerzas de seguridad 185 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 no había visto nunca nada parecido. 186 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 Es un motín. Eso es lo que es. 187 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Teníamos que hacerlo, Moreno, secuestraron a Boaz. 188 00:17:20,280 --> 00:17:22,440 ¡Cierra la boca! Si no fuera por mí, 189 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 seguirías robando radios de coche en barrios pobres, 190 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 ¿y así me lo agradeces? ¿Socavando mi autoridad? 191 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 ¿Desmontando mi unidad? 192 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 En cualquier país desarrollado, os ejecutarían a los cuatro, 193 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 así que dad gracias de que tengamos una mierda de país. 194 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 Si hubiéramos traído a Boaz vivo no estaríamos teniendo esta charla. 195 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 Pero no ha sido así, ¿no? ¡Así que callaos, todos! 196 00:17:44,280 --> 00:17:47,600 Yo solo digo que fracasamos operacionalmente, no éticamente. 197 00:17:47,680 --> 00:17:50,000 Avihai, colega, hazme un favor... 198 00:17:50,080 --> 00:17:51,760 ¿Y ahora qué pasa, Moreno? ¿Prisión? 199 00:17:51,880 --> 00:17:54,520 - Lo sabré cuando acabe la investigación. - ¿Y el equipo? 200 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 El equipo... 201 00:17:55,680 --> 00:18:00,040 - Bueno, el equipo... - Vale, déjalo, Moreno. 202 00:18:00,120 --> 00:18:03,920 Lo pillamos. Vámonos. Nos vemos. 203 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 ¿Sabes?, 204 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 si tuviera que volver a hacerlo, lo haría exactamente igual. 205 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Siéntate. 206 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 - Creo que se tira a Nurit. - ¿Es todo lo que sacas de esa charla? 207 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 - Eso y algo de un motín. - Idiota. 208 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 - ¿Qué harás ahora? - No lo sé. 209 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Quizá me vaya al desierto de Judea. Me vendría bien el silencio. 210 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 Sí, porque no dejas de parlotear. 211 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 Sin duda menos que tú y Boaz. 212 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 [Que Dios se apiade de su alma.] 213 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 Pobre desgraciado. 214 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 - Follaba como un conejo. - Sí. 215 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Los tíos que más follan siempre mueren jóvenes. 216 00:19:04,720 --> 00:19:08,520 - Por eso tú vivirás para siempre. - Ya te digo. 217 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Bueno... 218 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 - ¿De verdad lo harías todo de nuevo? - Por supuesto. 219 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 ¿Y tú? 220 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Solo me arrepiento de no haberle tirado los tejos a Nurit. 221 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Olvídalo, te rechazaría igualmente. 222 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 No vuelvas a hacerme eso de nuevo. 223 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 - ¿A mí no piensas echarme? - No, tú no tenías otra alternativa. 224 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 - ¿Y los otros sí? - Olvídate de ellos, ya son historia. 225 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 Quiero que sigas siendo nuestra agente de inteligencia. 226 00:19:45,680 --> 00:19:47,680 Ya decidirás cuándo unirte a las misiones 227 00:19:47,760 --> 00:19:51,280 y cuándo quedarte conmigo. Serás tu propia jefa. 228 00:19:51,720 --> 00:19:53,920 También quiero que nos ayudes a formar otro equipo. 229 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 ¿"Nos"? 230 00:19:55,080 --> 00:19:57,680 A Naor y a mí. Él comandará el equipo. 231 00:19:57,760 --> 00:20:01,400 - ¿Qué pasa si vuelve Doron? - No hay nada esperándole 232 00:20:01,480 --> 00:20:05,080 en Israel, solo una sentencia y la prisión. 233 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 ¿Qué me dices? 234 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 Lo siento, pero no puedo quedarme. 235 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 ¿Qué pasa? 236 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 No puedes echarles a ellos y que yo me quede. 237 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 - Sí puedo. - Pero yo no. 238 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Nurit, piénsalo. 239 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Eres la única que va a tener otra oportunidad. 240 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Aprovéchala. 241 00:20:50,320 --> 00:20:52,960 ¿Alguna vez se te ocurrió que yo podía decir que no? 242 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 - Hola. - Hola. 243 00:21:19,880 --> 00:21:21,880 - Gracias por recibirnos tan rápido. - Claro. 244 00:21:21,960 --> 00:21:23,680 Esta es Nassrin, la madre de Abir. 245 00:21:23,760 --> 00:21:26,360 [El profesor Shalit está tratando a Abir.] 246 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 - Encantada, profesor. - Igualmente. 247 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 Quiero decirle que Abir es una niñita encantadora. 248 00:21:31,480 --> 00:21:34,000 - Gracias. ¿Cómo está? - Tuvo mucha suerte. 249 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Está consciente, pero su ojo izquierdo está en peligro. 250 00:21:36,520 --> 00:21:38,920 Si no operamos pronto, podría perder la visión 251 00:21:39,000 --> 00:21:40,840 e incluso el ojo. 252 00:21:40,920 --> 00:21:45,040 [Tranquila. El profesor es el mayor experto de Israel en lesiones oculares] 253 00:21:45,120 --> 00:21:47,040 [y de los mejores del mundo.] 254 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 He hecho cientos de operaciones como esta. 255 00:21:49,240 --> 00:21:51,080 No, por favor, trasládenla a Ramala, 256 00:21:51,160 --> 00:21:53,320 - allí tenemos buenos médicos. - Seguro que sí, 257 00:21:53,400 --> 00:21:55,880 pero en Ramala no tienen el equipo que tenemos aquí. 258 00:21:55,960 --> 00:21:57,560 [Y no tienen al profesor Shalit.] 259 00:21:57,640 --> 00:22:01,440 - No, no puedo. No puedo. - Créame, entiendo su miedo, 260 00:22:01,520 --> 00:22:04,480 pero ahora solo debe pensar en lo mejor para su hija, 261 00:22:04,560 --> 00:22:07,800 - en nada más. - No, no puedo. 262 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 Nassrin, yo vigilaré a Abir y la cuidaré 263 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 como si fuera mi propia hija. 264 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Llevarla a Ramala llevaría tiempo 265 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 y ahora cada momento es importante para salvar el ojo. 266 00:22:17,640 --> 00:22:21,240 Perdone, debo irme. Por favor, hágame saber qué ha decidido. 267 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 Gracias. 268 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [¿Quiere un poco de agua?] 269 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [¿Quiere?] 270 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 ¿Le pueden dar agua, por favor? 271 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Gracias. 272 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Escuche.] 273 00:23:04,480 --> 00:23:06,760 [Para mí, la mejor época del año es] 274 00:23:06,840 --> 00:23:09,240 [cuando llevo a mis cinco hijos al desierto.] 275 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 [Sin teléfonos, sin correos electrónicos, nada.] 276 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Dormimos allí fuera y hacemos excursiones.] 277 00:23:16,120 --> 00:23:18,640 [Una vez, en mitad de una excursión,] 278 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 [a mi hijo pequeño, Nadav, le mordió una víbora.] 279 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 [Me entró el pánico,] 280 00:23:25,960 --> 00:23:27,920 [y cometí todos los errores posibles] 281 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [intentando hacer las cosas que había visto en películas, en la tele.] 282 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 [Llegamos al hospital justo a tiempo.] 283 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 [El niño estaba más muerto que vivo.] 284 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [Pero el mejor médico posible estaba de servicio,] 285 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [y salvó al chico.] 286 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [Era un médico árabe.] 287 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [Le he buscado el mejor médico que tenemos.] 288 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Quiero verla ya.] 289 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 [- Mami.] [- ¿Sí, hija?] 290 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [¿Te vas a quedar aquí conmigo?] 291 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 [Claro que sí. No pienso apartarme de tu lado.] 292 00:24:38,880 --> 00:24:41,080 [¿Qué me van a hacer?] 293 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Una pequeña operación.] 294 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 [Estarás dormida, así que no sentirás nada.] 295 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 [No tengas miedo. Te he conseguido el mejor médico del mundo.] 296 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [- No tengo miedo.] [- Lo sé. Eres muy valiente.] 297 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [¿Estamos en Israel, mami?] 298 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 [Sí, hija mía.] 299 00:25:04,080 --> 00:25:07,520 [El doctor ha dicho que se iba a ocupar de mi ojo,] 300 00:25:07,600 --> 00:25:09,880 [y me ha dado caramelos.] 301 00:25:09,960 --> 00:25:12,400 [Aquí son todos judíos, ¿verdad, mami?] 302 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Creo que estás cansada y necesitas descansar, ¿vale?] 303 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [- Duerme un poco.] [- Vale.] 304 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 [Cierra los ojos.] 305 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Duérmete, mi niñita] 306 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Durmámonos en la alfombra] 307 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Duerme en la oscuridad] 308 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Hasta que pase la nube] 309 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Ocultando a todos los vecinos...] 310 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 [La paz sea contigo. ¿Qué te ha pasado?] 311 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 [Acompáñame, vamos a la mezquita.] 312 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Gracias.] 313 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 [En nombre del misericordioso Alá,] 314 00:26:59,880 --> 00:27:03,040 [me purifico para la oración. Allahu Akbar.] 315 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Está aquí. 316 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 ¿Hay algo que quieras decir? 317 00:28:22,400 --> 00:28:24,760 Son un montón de ineptos. 318 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 Les he despedido. A la mierda con ellos. 319 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 Solo he mantenido a Naor como jefe del equipo. 320 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Formaremos un nuevo equipo. Ahí fuera hay gente muy buena. 321 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Escucha, Moreno, seré rápido. 322 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Esta unidad, este fiasco, se ha acabado. 323 00:28:38,920 --> 00:28:41,920 - Es lo que acabo de decir. - No, qué va. 324 00:28:42,000 --> 00:28:43,520 Quieres empezar todo desde cero. 325 00:28:43,600 --> 00:28:46,400 Sí. Naor no estuvo metido en esto, será un buen jefe. 326 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 No me estás escuchando. 327 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 Tus hombres han llevado al país al borde de la guerra. 328 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 ¿Sabes cómo ha dañado mi reputación ese jeque volando por los aires? 329 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 Por no hablar de Boaz y la niña. 330 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Lo siento, debo despedirte y desmontar el equipo. 331 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 ¿Qué? 332 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 ¿Me vas a despedir? 333 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 No puedes hacerlo. 334 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Piénsatelo muy bien antes de hacerlo. 335 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 Sabes que has llegado hasta aquí gracias a mi trabajo sucio. 336 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 Moreno, pierdes facultades. 337 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 Incluso tus criminales han perdido la fe en ti y te han dejado al margen. 338 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 En los viejos tiempos, hubieras dimitido sin que yo tuviera que echarte. 339 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 - Nunca me han despedido. - ¿Crees que te mereces un premio? 340 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 ¿Una medalla al valor? 341 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Tranquilo, me aseguraré de que recibas una buena pensión. 342 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Después de todo, has hecho grandes cosas por este país. 343 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Vete a la mierda, Gideon. 344 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 A MICKEY MORENO CON NUESTRO AGRADECIMIENTO 345 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 ¿Diga? 346 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 ¿Hola? 347 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, ¿eres tú? 348 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 ¿Doron? 349 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 ¿Doron? 350 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 351 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 ¿Es papá? Déjame hablar con él. 352 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 - Habla, está escuchando. - Papá, ¿dónde estás? 353 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 ¿Papá? ¿Papá? 354 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 - ¡Llámale de nuevo! - No era él.