1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
- ¡Doron!
- ¡Boaz!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,040
Hijo de puta...
¡Boaz!
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,360
Doron, me los cargo.
4
00:00:20,440 --> 00:00:22,400
- Hijo de puta...
- Doron, ¿qué hago?
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
¡Doron, háblame!
¡Doron!
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,160
¡Cállate!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,560
¡Suéltale!
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
- ¡Doron!
- ¡Vete!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ÁRABE]
[¡Jeque!]
10
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
¡Doron, no!
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, ¿qué pasa?]
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[¿Qué está pasando?]
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[¡Arranca!]
14
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
¿Estás bien?
15
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
Abir.
16
00:01:35,440 --> 00:01:36,680
Abir.
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
¡Doron!
18
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
¡Doron!
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
¡Doron!
20
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,440
Informan de dos explosiones
en Wadi Zaitoon.
22
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
Muéstrame una imagen de la zona.
23
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Esto es
de hace seis minutos.
24
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz está muerto.
25
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
¿Sí, Moreno?
26
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Tenemos una identificación positiva.
Boaz está muerto.
27
00:03:31,560 --> 00:03:35,000
-¿Dónde está Doron Kabilio?
-Lo encontraremos pronto. Boaz ha muerto.
28
00:03:35,080 --> 00:03:37,800
- Te he hecho una pregunta.
- No sé dónde está.
29
00:03:37,880 --> 00:03:39,320
¡Para ti Sr. ministro de Defensa!
30
00:03:39,400 --> 00:03:41,960
¡Y si te pido que lo localices,
lo dejas todo
31
00:03:42,040 --> 00:03:44,800
y me traes su miserable culo
echando leches!
32
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
- Sería mejor...
- ¡Sería mejor si no hubieras nacido,
33
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
entonces esta unidad
habría tenido un jefe de verdad,
34
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
y habría evitado esta catástrofe!
35
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
¡Localízale!
36
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Enviad a alguien a recoger
los restos de Boaz
37
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
y que no quede nada en la zona.
38
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
Y encontrad a Kabilio. Rápido.
39
00:04:03,760 --> 00:04:05,200
Enviad otro helicóptero
y un dron.
40
00:04:05,280 --> 00:04:07,960
Debemos hacer que Doron vuelva
antes de que lo capturen.
41
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
Es nuestra prioridad ahora.
42
00:04:09,800 --> 00:04:12,480
Se ha corrido la voz.
Al Jazeera tiene el informe inicial,
43
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
pero aún no saben
qué ha ocurrido exactamente.
44
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Tenemos el informe de una niña
con un cinturón explosivo en la escena.
45
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
¿Una niña con un cinturón explosivo?
Esa gente son animales.
46
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
- Fuimos nosotros.
- ¿Qué quieres decir?
47
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Nosotros le pusimos ese cinturón.
48
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Pero está viva, gracias a Dios.
49
00:04:32,400 --> 00:04:36,240
¿Has oído eso? Lleva a la niña
al hospital de Hadassah ahora mismo,
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,720
y localiza a ese hijo de puta.
51
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Se ha vuelto completamente loco.
52
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Si hace como Baruch Goldstein,
estamos jodidos.
53
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
[¿Qué ha pasado?]
54
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
[Catástrofe.
Catástrofe.]
55
00:05:14,640 --> 00:05:17,080
[- ¿Y Abir?]
[- Creo que resultó herida.]
56
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[- ¿Está viva?]
[- No lo sé, no estoy seguro.]
57
00:05:22,080 --> 00:05:23,560
[¿Estabas allí,
no lo viste?]
58
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
[La vi tirada en el suelo,
no sé si estaba viva.]
59
00:05:30,800 --> 00:05:32,560
[¿Qué hay del jeque?]
60
00:05:32,640 --> 00:05:34,600
[Murió como un Shahid.]
61
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Que Dios se apiade de él.]
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[Déjame pensar.]
63
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
[¿Pensar?
¿Ahora quieres pensar?]
64
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
[¡Deberías haberlo hecho
antes de ordenarme]
65
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
[hacerle volar en pedazos!]
66
00:05:56,720 --> 00:05:58,480
[¡Cuidado! ¿Sabes con quién
estás hablando?]
67
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
[Sí, sé muy bien
con quién estoy hablando.]
68
00:06:01,240 --> 00:06:04,680
[A ti solo te importa la venganza.
¡Tus ideas son pésimas!]
69
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
[¡Walid!]
70
00:06:06,400 --> 00:06:08,280
[¿Has olvidado que te crie
yo mismo?]
71
00:06:08,360 --> 00:06:11,800
[El jeque ha muerto por tu culpa
y a saber qué será de Abir.]
72
00:06:11,880 --> 00:06:15,120
[¡Si no fuera por tu puta prima
esto no habría ocurrido!]
73
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
[¡No hables así de ella!]
74
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
[¡Piénsalo!]
75
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
[¿Cómo supieron los judíos
que escondía una trampa?]
76
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Para ti es fácil
echarle la culpa a ella, ¿no?]
77
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
[Entonces, ¿quién? ¿Tú?
¿Cómo lo sabían?]
78
00:06:29,160 --> 00:06:30,640
[Ella nunca hablaría.]
79
00:06:30,720 --> 00:06:33,440
[¡Deja de lloriquear como un niño!]
80
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[O eres un soldado
o un niño.]
81
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
[Tráela aquí.]
82
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Estás cometiendo un gran error.]
83
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[Es mi hija.]
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,960
[¿Qué pensará la gente de ti
si dejas]
85
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
[que la traten
en un hospital israelí?]
86
00:06:59,040 --> 00:07:02,600
[Mi hija está allí.
¿Qué importa lo que piensen de mí?]
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
[¿Sabes lo que dirán que eres?]
88
00:07:04,640 --> 00:07:06,440
[Una traidora.]
89
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
[Dirán que colaboraste con Israel
para que trataran a tu hija.]
90
00:07:09,840 --> 00:07:11,160
[¿Has olvidado a Ali Karmi?]
91
00:07:11,240 --> 00:07:14,640
[Ali lo hizo todo por su hija,
y yo creo que es un héroe.]
92
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
[Creo que sabía
qué precio pagaría.]
93
00:07:17,400 --> 00:07:20,240
[Nuestra familia nunca ha colaborado
con los israelíes,]
94
00:07:20,320 --> 00:07:22,320
[y tú eres un miembro
de esta familia.]
95
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[Que traten a tu hija
en un hospital palestino.]
96
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
[Basta. Me llevo a los niños
y me voy de esta ciudad.]
97
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
[Cuida a Ahmad por mí.]
98
00:07:31,080 --> 00:07:34,680
[Dile que he ido a por Abir
y que volveré a por él.]
99
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
[- ¿Qué pasa, cariño?]
[- Una llamada para Nassrin.]
100
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Gracias.]
101
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[- ¿Hola?]
[- Hola, madre.]
102
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
[Hola, mi querido hijo.]
103
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
[¿Cómo está Abir?]
104
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
[¿Está viva?]
105
00:07:56,840 --> 00:07:59,000
[Sí, hijo.
Abir está viva,]
106
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[pero tiene una herida en el ojo.]
107
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Alabado sea Dios.]
108
00:08:06,640 --> 00:08:09,000
[¿Está ahí Nassrin?
Que se ponga.]
109
00:08:09,080 --> 00:08:12,960
[Nassrin está aquí, pero...]
110
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
[No se puede poner.]
111
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
[¿Qué quieres decir?
Deja que hable con ella.]
112
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Habla con él.
Habla con él.]
113
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Espera. Está muy disgustada
para hablar ahora. No cuelgues.]
114
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
[No cuelgues,
quédate aquí.]
115
00:08:35,560 --> 00:08:37,360
[Te he dicho que hables con él.]
116
00:08:37,440 --> 00:08:39,760
[Es tu marido,
el padre de tus hijos.]
117
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
[Tú y los niños
lo sois todo para él.]
118
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
[Tú eres el aire
que Abu Ahmad respira.]
119
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
[¿Tú me hablas de niños?]
120
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
[¿Tú te oyes?]
121
00:08:50,480 --> 00:08:55,240
[¿Crees que estamos a favor
de esta guerra? ¿Que la queremos?]
122
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
[- No eres la única que sufre.]
[- ¡Basta!]
123
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
[Deja de utilizar mi angustia
como excusa para lo que hace tu hijo.]
124
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
[Te guste o no, la gente te considera
la viuda de El Pantera.]
125
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Ojalá fuera realmente
la viuda de El Pantera.]
126
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
[Querido hijo,
amor mío,]
127
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
128
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
[...ha ido a ver a Abir
al hospital israelí.]
129
00:09:57,880 --> 00:09:59,920
[¿Necesitas ayuda?]
130
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
[Entra, te ayudaré.]
131
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Gali, soy yo.
132
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Ha llegado el rabino,
quiere hablar contigo.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Ahora no.
134
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
¿Puedo entrar?
135
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Vamos, Gali,
abre la puerta.
136
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
No.
137
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Bueno,
estoy aquí si me necesitas.
138
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Gracias.
139
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Este fue su primer Hanukkah
en parvulario.
140
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Aquí está disfrazado
de payaso en pijama.
141
00:12:35,280 --> 00:12:37,480
Casa
142
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Por favor, mi hija está
en el hospital.]
143
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
[Perdón, es una emergencia,
mi hija está en el hospital.]
144
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
[Adelante.]
145
00:12:57,680 --> 00:12:58,880
[- ¿Me dejan?]
[- Claro.]
146
00:12:58,960 --> 00:13:00,680
- Buenos días.
- Identificación, por favor.
147
00:13:00,760 --> 00:13:01,880
Sí.
148
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
[Quítese las gafas de sol.]
149
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
- Venga conmigo, por favor.
- ¿Qué problema hay?
150
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
[Vamos.]
151
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
Perdone.
152
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Por qué me lleva...
153
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
[- Desvístase.]
- ¿Por qué?
154
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
[Desvístase.]
155
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
Mi hija está en el hospital.
Está sola.
156
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
[- Mi hija está en el...]
[- Cállese.]
157
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Vamos,
quítese los zapatos.]
158
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Zapatos, zapatos.
159
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Vamos, desvístase, más rápido.]
160
00:14:23,360 --> 00:14:25,800
[Mi hija está sola en el hospital.
Tiene ocho años.]
161
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
[Más rápido.]
162
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Desvístase.]
163
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[El hiyab.]
164
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Inclina la cabeza.]
165
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Sal, por favor.
166
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
¡Sal! Idiota.
167
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
[- Siento su comportamiento humillante.]
[- No pasa nada.]
168
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
[Esperaré fuera a que se vista.
La llevaré allí.]
169
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
Menuda actriz.
Te mereces un Oscar.
170
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Cuando quieras, Gabi.
171
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Qué calor hace, joder.]
172
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
[Le pido disculpas
por su comportamiento.]
173
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
[No había motivos para eso.]
174
00:16:20,640 --> 00:16:24,280
[No importa.
¿Dónde está Abir?]
175
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
[¿Sabe dónde está?]
176
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Está en el centro médico
de Hadassah.]
177
00:16:30,280 --> 00:16:33,880
[Se lastimó el ojo,
necesita cirugía.]
178
00:16:34,320 --> 00:16:37,360
[¿Es muy grave?
¿Puede ver?]
179
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
[¿Cómo está?]
180
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
[Lo sabremos
después de la cirugía.]
181
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
[Quiero trasladarla aquí, a Ramala,
para la operación.]
182
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
[Espere. Hable primero con el médico,
decida después.]
183
00:16:53,240 --> 00:16:57,560
[Ya lo he decidido.
Quiero trasladarla a Ramala, por favor.]
184
00:17:11,520 --> 00:17:13,840
En mis 22 años
en las fuerzas de seguridad
185
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
no había visto nunca
nada parecido.
186
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
Es un motín.
Eso es lo que es.
187
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Teníamos que hacerlo, Moreno,
secuestraron a Boaz.
188
00:17:20,280 --> 00:17:22,440
¡Cierra la boca!
Si no fuera por mí,
189
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
seguirías robando radios
de coche en barrios pobres,
190
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
¿y así me lo agradeces?
¿Socavando mi autoridad?
191
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
¿Desmontando mi unidad?
192
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
En cualquier país desarrollado,
os ejecutarían a los cuatro,
193
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
así que dad gracias de que
tengamos una mierda de país.
194
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
Si hubiéramos traído a Boaz vivo
no estaríamos teniendo esta charla.
195
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
Pero no ha sido así, ¿no?
¡Así que callaos, todos!
196
00:17:44,280 --> 00:17:47,600
Yo solo digo que fracasamos
operacionalmente, no éticamente.
197
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
Avihai, colega,
hazme un favor...
198
00:17:50,080 --> 00:17:51,760
¿Y ahora qué pasa, Moreno?
¿Prisión?
199
00:17:51,880 --> 00:17:54,520
- Lo sabré cuando acabe la investigación.
- ¿Y el equipo?
200
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
El equipo...
201
00:17:55,680 --> 00:18:00,040
- Bueno, el equipo...
- Vale, déjalo, Moreno.
202
00:18:00,120 --> 00:18:03,920
Lo pillamos. Vámonos.
Nos vemos.
203
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
¿Sabes?,
204
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
si tuviera que volver a hacerlo,
lo haría exactamente igual.
205
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Siéntate.
206
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
- Creo que se tira a Nurit.
- ¿Es todo lo que sacas de esa charla?
207
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
- Eso y algo de un motín.
- Idiota.
208
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
- ¿Qué harás ahora?
- No lo sé.
209
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Quizá me vaya al desierto de Judea.
Me vendría bien el silencio.
210
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
Sí, porque no dejas de parlotear.
211
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
Sin duda menos
que tú y Boaz.
212
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
[Que Dios se apiade de su alma.]
213
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
Pobre desgraciado.
214
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
- Follaba como un conejo.
- Sí.
215
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
Los tíos que más follan
siempre mueren jóvenes.
216
00:19:04,720 --> 00:19:08,520
- Por eso tú vivirás para siempre.
- Ya te digo.
217
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Bueno...
218
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
- ¿De verdad lo harías todo de nuevo?
- Por supuesto.
219
00:19:15,960 --> 00:19:17,400
¿Y tú?
220
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Solo me arrepiento
de no haberle tirado los tejos a Nurit.
221
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Olvídalo,
te rechazaría igualmente.
222
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
No vuelvas a hacerme eso de nuevo.
223
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
- ¿A mí no piensas echarme?
- No, tú no tenías otra alternativa.
224
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
- ¿Y los otros sí?
- Olvídate de ellos, ya son historia.
225
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
Quiero que sigas siendo
nuestra agente de inteligencia.
226
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
Ya decidirás
cuándo unirte a las misiones
227
00:19:47,760 --> 00:19:51,280
y cuándo quedarte conmigo.
Serás tu propia jefa.
228
00:19:51,720 --> 00:19:53,920
También quiero que nos ayudes
a formar otro equipo.
229
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
¿"Nos"?
230
00:19:55,080 --> 00:19:57,680
A Naor y a mí.
Él comandará el equipo.
231
00:19:57,760 --> 00:20:01,400
- ¿Qué pasa si vuelve Doron?
- No hay nada esperándole
232
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
en Israel, solo una sentencia
y la prisión.
233
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
¿Qué me dices?
234
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
Lo siento,
pero no puedo quedarme.
235
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
¿Qué pasa?
236
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
No puedes echarles a ellos
y que yo me quede.
237
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
- Sí puedo.
- Pero yo no.
238
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Nurit, piénsalo.
239
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Eres la única que va a tener
otra oportunidad.
240
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Aprovéchala.
241
00:20:50,320 --> 00:20:52,960
¿Alguna vez se te ocurrió
que yo podía decir que no?
242
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
- Hola.
- Hola.
243
00:21:19,880 --> 00:21:21,880
- Gracias por recibirnos tan rápido.
- Claro.
244
00:21:21,960 --> 00:21:23,680
Esta es Nassrin,
la madre de Abir.
245
00:21:23,760 --> 00:21:26,360
[El profesor Shalit
está tratando a Abir.]
246
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
- Encantada, profesor.
- Igualmente.
247
00:21:28,680 --> 00:21:31,400
Quiero decirle que Abir
es una niñita encantadora.
248
00:21:31,480 --> 00:21:34,000
- Gracias. ¿Cómo está?
- Tuvo mucha suerte.
249
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
Está consciente,
pero su ojo izquierdo está en peligro.
250
00:21:36,520 --> 00:21:38,920
Si no operamos pronto,
podría perder la visión
251
00:21:39,000 --> 00:21:40,840
e incluso el ojo.
252
00:21:40,920 --> 00:21:45,040
[Tranquila. El profesor es el mayor
experto de Israel en lesiones oculares]
253
00:21:45,120 --> 00:21:47,040
[y de los mejores del mundo.]
254
00:21:47,120 --> 00:21:49,160
He hecho cientos
de operaciones como esta.
255
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
No, por favor,
trasládenla a Ramala,
256
00:21:51,160 --> 00:21:53,320
- allí tenemos buenos médicos.
- Seguro que sí,
257
00:21:53,400 --> 00:21:55,880
pero en Ramala no tienen
el equipo que tenemos aquí.
258
00:21:55,960 --> 00:21:57,560
[Y no tienen al profesor Shalit.]
259
00:21:57,640 --> 00:22:01,440
- No, no puedo. No puedo.
- Créame, entiendo su miedo,
260
00:22:01,520 --> 00:22:04,480
pero ahora solo debe pensar
en lo mejor para su hija,
261
00:22:04,560 --> 00:22:07,800
- en nada más.
- No, no puedo.
262
00:22:07,880 --> 00:22:10,560
Nassrin, yo vigilaré a Abir
y la cuidaré
263
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
como si fuera mi propia hija.
264
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Llevarla a Ramala
llevaría tiempo
265
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
y ahora cada momento
es importante para salvar el ojo.
266
00:22:17,640 --> 00:22:21,240
Perdone, debo irme.
Por favor, hágame saber qué ha decidido.
267
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Gracias.
268
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
[¿Quiere un poco de agua?]
269
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
[¿Quiere?]
270
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
¿Le pueden dar agua, por favor?
271
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Gracias.
272
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Escuche.]
273
00:23:04,480 --> 00:23:06,760
[Para mí, la mejor época
del año es]
274
00:23:06,840 --> 00:23:09,240
[cuando llevo a mis cinco hijos
al desierto.]
275
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
[Sin teléfonos,
sin correos electrónicos, nada.]
276
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Dormimos allí fuera
y hacemos excursiones.]
277
00:23:16,120 --> 00:23:18,640
[Una vez,
en mitad de una excursión,]
278
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
[a mi hijo pequeño, Nadav,
le mordió una víbora.]
279
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
[Me entró el pánico,]
280
00:23:25,960 --> 00:23:27,920
[y cometí todos los errores posibles]
281
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[intentando hacer las cosas que había
visto en películas, en la tele.]
282
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
[Llegamos al hospital
justo a tiempo.]
283
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
[El niño estaba
más muerto que vivo.]
284
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
[Pero el mejor médico posible
estaba de servicio,]
285
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[y salvó al chico.]
286
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
[Era un médico árabe.]
287
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
[Le he buscado
el mejor médico que tenemos.]
288
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Quiero verla ya.]
289
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
[- Mami.]
[- ¿Sí, hija?]
290
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[¿Te vas a quedar aquí conmigo?]
291
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
[Claro que sí.
No pienso apartarme de tu lado.]
292
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
[¿Qué me van a hacer?]
293
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Una pequeña operación.]
294
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
[Estarás dormida,
así que no sentirás nada.]
295
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
[No tengas miedo. Te he conseguido
el mejor médico del mundo.]
296
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[- No tengo miedo.]
[- Lo sé. Eres muy valiente.]
297
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[¿Estamos en Israel, mami?]
298
00:25:02,520 --> 00:25:04,000
[Sí, hija mía.]
299
00:25:04,080 --> 00:25:07,520
[El doctor ha dicho
que se iba a ocupar de mi ojo,]
300
00:25:07,600 --> 00:25:09,880
[y me ha dado caramelos.]
301
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
[Aquí son todos judíos,
¿verdad, mami?]
302
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Creo que estás cansada
y necesitas descansar, ¿vale?]
303
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
[- Duerme un poco.]
[- Vale.]
304
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
[Cierra los ojos.]
305
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Duérmete, mi niñita]
306
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Durmámonos en la alfombra]
307
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Duerme en la oscuridad]
308
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Hasta que pase la nube]
309
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Ocultando a todos los vecinos...]
310
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
[La paz sea contigo.
¿Qué te ha pasado?]
311
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
[Acompáñame,
vamos a la mezquita.]
312
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Gracias.]
313
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
[En nombre del misericordioso Alá,]
314
00:26:59,880 --> 00:27:03,040
[me purifico para la oración.
Allahu Akbar.]
315
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Está aquí.
316
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
¿Hay algo que quieras decir?
317
00:28:22,400 --> 00:28:24,760
Son un montón de ineptos.
318
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
Les he despedido.
A la mierda con ellos.
319
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
Solo he mantenido a Naor
como jefe del equipo.
320
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Formaremos un nuevo equipo.
Ahí fuera hay gente muy buena.
321
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Escucha, Moreno,
seré rápido.
322
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Esta unidad, este fiasco,
se ha acabado.
323
00:28:38,920 --> 00:28:41,920
- Es lo que acabo de decir.
- No, qué va.
324
00:28:42,000 --> 00:28:43,520
Quieres empezar todo
desde cero.
325
00:28:43,600 --> 00:28:46,400
Sí. Naor no estuvo metido en esto,
será un buen jefe.
326
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
No me estás escuchando.
327
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
Tus hombres han llevado al país
al borde de la guerra.
328
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
¿Sabes cómo ha dañado mi reputación
ese jeque volando por los aires?
329
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
Por no hablar de Boaz
y la niña.
330
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Lo siento, debo despedirte
y desmontar el equipo.
331
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
¿Qué?
332
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
¿Me vas a despedir?
333
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
No puedes hacerlo.
334
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Piénsatelo muy bien
antes de hacerlo.
335
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
Sabes que has llegado hasta aquí
gracias a mi trabajo sucio.
336
00:29:23,640 --> 00:29:26,040
Moreno, pierdes facultades.
337
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Incluso tus criminales han perdido
la fe en ti y te han dejado al margen.
338
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
En los viejos tiempos, hubieras dimitido
sin que yo tuviera que echarte.
339
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
- Nunca me han despedido.
- ¿Crees que te mereces un premio?
340
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
¿Una medalla al valor?
341
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Tranquilo, me aseguraré
de que recibas una buena pensión.
342
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Después de todo, has hecho
grandes cosas por este país.
343
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Vete a la mierda, Gideon.
344
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
A MICKEY MORENO
CON NUESTRO AGRADECIMIENTO
345
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
¿Diga?
346
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
¿Hola?
347
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, ¿eres tú?
348
00:32:27,240 --> 00:32:28,560
¿Doron?
349
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
¿Doron?
350
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
¿Dónde estás?
¿Estás bien?
351
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
¿Es papá?
Déjame hablar con él.
352
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
- Habla, está escuchando.
- Papá, ¿dónde estás?
353
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
¿Papá? ¿Papá?
354
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
- ¡Llámale de nuevo!
- No era él.