1
00:00:13,560 --> 00:00:15,560
-Ντορόν!
-Μπόαζ!
2
00:00:17,320 --> 00:00:19,920
-Καριόλη. Μπόαζ!
-Ντορόν, θα τους διαλύσω.
3
00:00:20,280 --> 00:00:22,320
-Καριόλη...
-Ντορόν, τι κάνω;
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,640
Ντορόν, μίλα μου. Ντορόν!
5
00:00:25,880 --> 00:00:26,840
Σκάσε!
6
00:00:27,280 --> 00:00:28,520
Άσ' τον να φύγει!
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,000
-Ντορόν!
-Φύγε!
8
00:00:39,000 --> 00:00:39,960
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Σεΐχη!]
9
00:00:41,440 --> 00:00:42,840
Ντορόν, μη!
10
00:00:47,600 --> 00:00:48,920
[Ουαλίντ, τι συμβαίνει;]
11
00:00:50,600 --> 00:00:51,440
[Τι συμβαίνει;]
12
00:00:57,280 --> 00:00:58,120
[Ξεκίνα!]
13
00:01:25,800 --> 00:01:26,640
Είσαι καλά;
14
00:01:32,640 --> 00:01:33,480
Αμπίρ.
15
00:01:35,360 --> 00:01:36,240
Αμπίρ!
16
00:01:44,760 --> 00:01:45,600
Ντορόν!
17
00:02:02,360 --> 00:02:04,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕIΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
18
00:02:39,320 --> 00:02:41,280
Δύο εκρήξεις στο Ουαντί Ζαϊτούν.
19
00:02:41,360 --> 00:02:42,920
Δείξε μου αεροφωτογραφία.
20
00:02:46,320 --> 00:02:47,840
Αυτή ήταν έξι λεπτά πριν.
21
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Ο Μπόαζ είναι νεκρός.
22
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Ναι, Μορένο.
23
00:03:25,760 --> 00:03:28,280
Επιβεβαιώσαμε την ταυτότητα.
Ο Μπόαζ είναι νεκρός.
24
00:03:32,000 --> 00:03:35,480
-Πού είναι ο Ντορόν Καμπίλιο;
-Θα τον βρούμε. Ο Μπόαζ πέθανε.
25
00:03:35,640 --> 00:03:37,920
-Σε ρώτησα κάτι.
-Δεν ξέρω, Γκιντεόν.
26
00:03:38,000 --> 00:03:42,040
Κύριε Υπουργέ Αμύνης για σένα! Και όταν
σου ζητώ να τον εντοπίσεις τα αφήνεις όλα
27
00:03:42,120 --> 00:03:44,760
και μου τον φέρνεις εδώ, τον χαμένο!
28
00:03:44,920 --> 00:03:47,520
-Θα ήταν καλύτερα...
-Να μην είχες γεννηθεί.
29
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
Τότε η μονάδα θα είχε σοβαρό διοικητή
30
00:03:50,360 --> 00:03:52,080
και θα αποφεύγαμε την καταστροφή!
31
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Να τον εντοπίσετε!
32
00:03:56,320 --> 00:03:58,880
Στείλε να μαζέψουν
όλα τα απομεινάρια του Μπόαζ.
33
00:03:59,480 --> 00:04:01,080
Να μην αφήσουν τίποτε στην περιοχή.
34
00:04:01,800 --> 00:04:04,640
Βρες τον Καμπίλιο. Αμέσως.
Στείλε κι άλλο ελικόπτερο και ντρόουν.
35
00:04:05,240 --> 00:04:07,920
Πρέπει να βρούμε τον Ντορόν,
προτού τον πιάσουν.
36
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
Αυτό προέχει.
37
00:04:09,960 --> 00:04:12,520
Μαθεύτηκε.
Το Αλ Τζαζίρα πήρε την αρχική αναφορά,
38
00:04:12,600 --> 00:04:14,480
αλλά ακόμα δεν ξέρουν τι ακριβώς έγινε.
39
00:04:15,400 --> 00:04:17,880
Υπάρχει κι αναφορά για ένα κορίτσι
με ζώνη εκρηκτικών.
40
00:04:18,800 --> 00:04:20,120
Κορίτσι με εκρηκτικά;
41
00:04:21,682 --> 00:04:24,578
-Αυτοί οι άνθρωποι είναι ζώα.
-Εμείς ήμασταν.
42
00:04:25,113 --> 00:04:26,440
Τι εννοείς;
43
00:04:26,600 --> 00:04:28,640
Εμείς της βάλαμε εκρηκτικά.
44
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
Ευτυχώς, όμως, είναι ζωντανή.
45
00:04:32,520 --> 00:04:36,200
Ακούς; Να διακομιστεί αμέσως
στο νοσοκομείο Χαντάσα το κορίτσι
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,200
και να βρεις αυτό το κάθαρμα.
47
00:04:43,400 --> 00:04:44,720
Το έχει χάσει τελείως.
48
00:04:45,360 --> 00:04:48,240
Αν τη δει Μπαρούχ Γκολντστάιν,
την έχουμε βάψει όλοι.
49
00:05:07,880 --> 00:05:08,720
[Τι έγινε;]
50
00:05:12,160 --> 00:05:14,160
[Καταστροφή.]
51
00:05:14,920 --> 00:05:17,000
[-Η Αμπίρ;]
[-Μάλλον τραυματίστηκε.]
52
00:05:19,360 --> 00:05:21,920
[-Είναι ζωντανή;]
[-Δεν ξέρω σίγουρα.]
53
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
[Εκεί ήσουν, δεν είδες;]
54
00:05:23,640 --> 00:05:25,960
[Την είδα πεσμένη κάτω,
δεν ξέρω αν ήταν ζωντανή.]
55
00:05:30,800 --> 00:05:31,680
[Ο σεΐχης;]
56
00:05:32,720 --> 00:05:33,960
[Πέθανε ως σαχίντ.]
57
00:05:44,560 --> 00:05:45,800
[Ο Θεός να τον ελεήσει.]
58
00:05:46,520 --> 00:05:47,560
[Άσε με να σκεφτώ.]
59
00:05:49,360 --> 00:05:52,480
[Να σκεφτείς; Τώρα θες να σκεφτείς;]
60
00:05:53,040 --> 00:05:56,600
[Να σκεφτόσουν,
προτού με διατάξεις να τον ανατινάξω.]
61
00:05:56,680 --> 00:06:01,120
[-Πρόσεχε! Ξέρεις σε ποιον μιλάς;]
[-Ξέρω πολύ καλά σε ποιον μιλάω.]
62
00:06:01,200 --> 00:06:04,320
[Σε νοιάζει μόνο η εκδίκηση.
Οι αποφάσεις σου είναι χάλια!]
63
00:06:04,800 --> 00:06:05,640
[Ουαλίντ!]
64
00:06:06,360 --> 00:06:08,480
[Ξεχνάς ότι σε μεγάλωσα με τα χέρια μου;]
65
00:06:08,560 --> 00:06:11,520
[Ο σεΐχης πέθανε εξαιτίας σου
και ποιος ξέρει τι απέγινε η Αμπίρ.]
66
00:06:11,600 --> 00:06:15,080
[Αν δεν ήταν η καριόλα η ξαδέρφη σου,
αυτό δε θα είχε συμβεί!]
67
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
[Μη μιλάς έτσι γι' αυτήν.]
68
00:06:17,440 --> 00:06:18,720
[Για σκέψου.]
69
00:06:18,840 --> 00:06:21,120
[Πώς ήξεραν οι Εβραίοι
ότι ήταν παγιδευμένος;]
70
00:06:22,440 --> 00:06:25,800
[Σε βολεύει να τα φορτώνεις
όλα σε κείνη, έτσι;]
71
00:06:26,360 --> 00:06:28,840
[Ποιος άλλος, τότε; Εσύ; Πώς το ήξεραν;]
72
00:06:28,920 --> 00:06:32,400
[-Δε θα το έλεγε πουθενά.]
[-Πάψε πια να κάνεις σαν μωρό.]
73
00:06:33,760 --> 00:06:36,760
[Ή μαχητής είσαι ή παιδί.]
74
00:06:39,560 --> 00:06:40,960
[Φέρ' την εδώ.]
75
00:06:49,480 --> 00:06:51,520
[Κάνεις μεγάλο λάθος.]
76
00:06:52,400 --> 00:06:53,600
[Κόρη μου είναι.]
77
00:06:54,480 --> 00:06:58,920
[Τι θα πει ο κόσμος, αν την αφήσεις
να νοσηλευτεί σε ισραηλινό νοσοκομείο;]
78
00:06:59,000 --> 00:07:02,600
[Η κόρη μου είναι εκεί.
Τι με νοιάζει τι θα πουν για μένα;]
79
00:07:02,840 --> 00:07:04,280
[Ξέρεις τι θα σε πουν;]
80
00:07:04,360 --> 00:07:05,200
[Προδότρα.]
81
00:07:06,640 --> 00:07:09,720
[Ότι συνεργάστηκες με το Ισραήλ,
για να φροντίσουν την κόρη σου.]
82
00:07:09,800 --> 00:07:10,920
[Ξέχασες τον Άλι Κάρμι;]
83
00:07:11,000 --> 00:07:13,640
[Ο Άλι πέθανε για το καλό της κόρης του.
Είναι ήρωας.]
84
00:07:14,800 --> 00:07:16,640
[Νομίζω ότι ήξερε το τίμημα.]
85
00:07:17,320 --> 00:07:19,880
[Η οικογένειά μας δε συνεργάστηκε
ποτέ με Ισραηλινούς.]
86
00:07:20,480 --> 00:07:22,280
[Είσαι μέλος της οικογένειας.]
87
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
[Βάλε την κόρη σου
σε παλαιστινιακό νοσοκομείο.]
88
00:07:26,240 --> 00:07:29,480
[Αρκετά. Θα πάρω τα παιδιά
και θα φύγω από την πόλη.]
89
00:07:29,560 --> 00:07:30,960
[Να προσέχεις τον Άχμαντ.]
90
00:07:31,040 --> 00:07:34,520
[Πες του ότι πάω να πάρω την Αμπίρ
και θα γυρίσω και γι' αυτόν.]
91
00:07:43,440 --> 00:07:45,480
[-Τι είναι;]
[-Τηλέφωνο για τη Νασρίν.]
92
00:07:45,760 --> 00:07:46,880
[Ευχαριστώ.]
93
00:07:48,480 --> 00:07:50,720
[-Παρακαλώ;]
[-Γεια σου, μάνα.]
94
00:07:51,880 --> 00:07:52,880
[Γεια σου, γιε μου.]
95
00:07:53,440 --> 00:07:54,480
[Πώς είναι η Αμπίρ;]
96
00:07:55,200 --> 00:07:56,160
[Είναι ζωντανή;]
97
00:07:56,760 --> 00:07:58,960
[Ναι, γιόκα μου, είναι ζωντανή.]
98
00:07:59,120 --> 00:08:00,920
[Χτύπησε, όμως, στο μάτι.]
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,400
[Δόξα στον Αλλάχ.]
100
00:08:06,560 --> 00:08:08,360
[Είναι εκεί η Νασρίν; Δώσ' τη μου.]
101
00:08:09,120 --> 00:08:14,520
[Εδώ είναι η Νασρίν,
αλλά δεν μπορεί να σου μιλήσει.]
102
00:08:15,960 --> 00:08:18,880
[Τι εννοείς; Άσε με να της μιλήσω.]
103
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
[Μίλα του.]
104
00:08:23,640 --> 00:08:27,760
[Περίμενε. Είναι πολύ ταραγμένη
για να μιλήσει τώρα. Μην κλείσεις.]
105
00:08:31,240 --> 00:08:33,360
[Μην το κλείσεις, περίμενε εδώ.]
106
00:08:35,720 --> 00:08:37,040
[Μίλα του, σου λέω.]
107
00:08:37,120 --> 00:08:39,520
[Είναι άντρας σου,
πατέρας των παιδιών σου.]
108
00:08:39,600 --> 00:08:42,240
[Εσύ και τα παιδιά
είστε τα πάντα γι' αυτόν.]
109
00:08:42,320 --> 00:08:45,400
[Είσαι ο αέρας που ανασαίνει.]
110
00:08:46,160 --> 00:08:47,680
[Μου μιλάς εσύ για τα παιδιά;]
111
00:08:48,120 --> 00:08:49,640
[Ακούς τι λες;]
112
00:08:50,480 --> 00:08:54,960
[Λες να είμαστε υπέρ αυτού του πολέμου;
Να τον θέλουμε;]
113
00:08:55,520 --> 00:08:58,680
[-Δεν υποφέρεις μονάχα εσύ.]
[-Αρκετά!]
114
00:08:58,760 --> 00:09:02,000
[Μη κάνεις την αγωνία μου δικαιολογία
για τα καμώματα του γιου σου.]
115
00:09:03,280 --> 00:09:08,520
[Σ' αρέσει, δε σ' αρέσει,
σε βλέπουν ως χήρα του Πάνθηρα.]
116
00:09:08,640 --> 00:09:11,640
[Στ' αλήθεια εύχομαι να ήμουν
η χήρα του Πάνθηρα.]
117
00:09:24,840 --> 00:09:26,240
[Γιόκα μου αγαπημένε,]
118
00:09:28,240 --> 00:09:29,520
[η Νασρίν]
119
00:09:30,480 --> 00:09:33,400
[πήγε να δει την Αμπίρ
στο ισραηλινό νοσοκομείο.]
120
00:09:57,880 --> 00:09:59,680
[Χρειάζεσαι κάποια βοήθεια;]
121
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
[Έλα, θα σε βοηθήσω.]
122
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
Γκάλι, εγώ είμαι.
123
00:10:45,320 --> 00:10:47,360
Ήρθε ο ραβίνος, θέλει να σου μιλήσει.
124
00:10:53,000 --> 00:10:53,840
Όχι τώρα.
125
00:10:57,720 --> 00:10:59,240
Μπορώ να περάσω;
126
00:11:01,200 --> 00:11:03,040
Έλα, Γκάλι, άνοιξε.
127
00:11:03,480 --> 00:11:04,440
Όχι.
128
00:11:12,760 --> 00:11:14,600
Εδώ θα είμαι, αν με χρειαστείς.
129
00:11:17,680 --> 00:11:18,520
Ευχαριστώ.
130
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Εδώ είναι η πρώτη του Χανουκά
στο νηπιαγωγείο.
131
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Εδώ είναι ντυμένος κλόουν με πιτζάμες.
132
00:12:50,400 --> 00:12:52,800
[Παρακαλώ,
η κόρη μου είναι στο νοσοκομείο.]
133
00:12:53,840 --> 00:12:56,560
Συγγνώμη, είναι επείγον,
η κόρη μου είναι στο νοσοκομείο.
134
00:12:56,640 --> 00:12:57,640
[Πέρνα.]
135
00:12:57,720 --> 00:12:58,920
[-Μπορώ;]
[-Ασφαλώς.]
136
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
-Καλημέρα.
-Ταυτότητα, παρακαλώ.
137
00:13:05,720 --> 00:13:06,960
[Βγάλτε τα γυαλιά.]
138
00:13:09,960 --> 00:13:12,200
-Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
-Τι συμβαίνει;
139
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
[Ελάτε.]
140
00:13:13,840 --> 00:13:14,680
Με συγχωρείτε.
141
00:13:21,840 --> 00:13:22,800
Γιατί πήρατε...
142
00:13:32,360 --> 00:13:33,880
[-Ξεντύσου.]
-Γιατί;
143
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
[Ξεντύσου.]
144
00:13:48,560 --> 00:13:51,880
Η κόρη μου είναι στο νοσοκομείο, μόνη.
145
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
[-Η κόρη μου είναι...]
[-Σκάσε.]
146
00:14:07,840 --> 00:14:09,440
[Άντε, βγάλε τα παπούτσια.]
147
00:14:09,760 --> 00:14:10,920
Τα παπούτσια!
148
00:14:16,240 --> 00:14:18,920
[Άντε, πιο γρήγορα.]
149
00:14:23,440 --> 00:14:25,680
[Η κόρη μου είναι μόνη στο νοσοκομείο.
Είναι οχτώ.]
150
00:14:25,760 --> 00:14:26,600
[Πιο γρήγορα.]
151
00:14:33,320 --> 00:14:34,160
[Γδύσου.]
152
00:14:43,360 --> 00:14:44,200
[Το χιτζάμπ.]
153
00:15:11,200 --> 00:15:12,440
[Σκύψε το κεφάλι.]
154
00:15:25,040 --> 00:15:26,480
Βγες έξω, παρακαλώ.
155
00:15:26,920 --> 00:15:29,040
Βγες έξω! Ηλίθια.
156
00:15:33,520 --> 00:15:36,800
[-Συγγνώμη για τον εξευτελισμό.]
[-Δεν πειράζει.]
157
00:15:37,120 --> 00:15:39,480
[Θα περιμένω έξω να ντυθείτε.
Θα σας πάω εγώ.]
158
00:15:46,600 --> 00:15:50,200
-Φοβερή ηθοποιός. Αξίζεις Όσκαρ.
-Στη διάθεσή σου, Γκάμπι.
159
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Διαβολεμένη ζέστη, να πάρει!]
160
00:16:14,920 --> 00:16:17,440
[Ζητώ συγγνώμη για τη συμπεριφορά της.]
161
00:16:17,920 --> 00:16:19,160
[Δεν υπήρχε λόγος.]
162
00:16:20,640 --> 00:16:23,520
[Δε με απασχολεί. Πού είναι η Αμπίρ;]
163
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
[Ξέρετε πού είναι;]
164
00:16:27,120 --> 00:16:28,440
[Στο Ιατρικό Κέντρο Χαντάσα.]
165
00:16:30,320 --> 00:16:33,400
[Τραυματίστηκε στο μάτι.
Χρειάζεται χειρουργείο.]
166
00:16:34,640 --> 00:16:37,920
[Πόσο άσχημα είναι; Μπορεί να δει;
Πώς είναι;]
167
00:16:38,560 --> 00:16:40,280
[Θα ξέρουμε μετά την επέμβαση.]
168
00:16:44,720 --> 00:16:48,480
[Θέλω να τη μεταφέρω εδώ,
να κάνει στη Ραμάλα την επέμβαση.]
169
00:16:49,280 --> 00:16:53,120
[Περίμενε. Μίλα με τον γιατρό,
προτού αποφασίσεις.]
170
00:16:53,200 --> 00:16:57,280
[Έχω πάρει την απόφασή μου.
Θέλω να μεταφερθεί στη Ραμάλα, παρακαλώ.]
171
00:17:11,600 --> 00:17:15,880
Στα 22 χρόνια μου στις δυνάμεις ασφαλείας
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
172
00:17:15,960 --> 00:17:18,240
Είναι ανταρσία. Αυτό ακριβώς είναι.
173
00:17:18,320 --> 00:17:20,280
Αναγκαστήκαμε. Απήγαγαν τον Μπόαζ.
174
00:17:20,360 --> 00:17:22,400
Βούλωσέ το! Αν δεν ήμουν εγώ,
175
00:17:22,480 --> 00:17:24,840
θα έκλεβες ακόμα ραδιόφωνα αυτοκινήτων.
176
00:17:25,400 --> 00:17:28,320
Έτσι με ευχαριστείς;
Υπονομεύοντας την εξουσία μου;
177
00:17:29,400 --> 00:17:31,120
Διαλύοντας τη μονάδα μου;
178
00:17:31,640 --> 00:17:33,840
Σε κάθε ανεπτυγμένη χώρα
θα σας εκτελούσαν.
179
00:17:33,920 --> 00:17:36,600
Να είστε ευγνώμονες
που αυτή η χώρα είναι μπουρδέλο.
180
00:17:36,680 --> 00:17:39,680
Αν είχαμε φέρει τον Μπόαζ ζωντανό,
δε θα τα λέγαμε αυτά.
181
00:17:39,760 --> 00:17:43,600
Δεν τον φέρατε, όμως.
Γι' αυτό σκάστε όλοι σας!
182
00:17:44,320 --> 00:17:47,200
Λέω απλώς ότι αποτύχαμε
στην επιχείρηση, όχι ηθικά.
183
00:17:47,760 --> 00:17:49,960
Αβιχάι, φίλε μου, κάνε μου τη χάρη.
184
00:17:50,040 --> 00:17:53,480
-Τι θα γίνει τώρα, Μορένο; Φυλακή;
-Θα ξέρω, μόλις τελειώσει η έρευνα.
185
00:17:53,560 --> 00:17:55,320
-Και η ομάδα;
-Η ομάδα...
186
00:17:55,720 --> 00:17:59,720
-Λοιπόν, η ομάδα...
-Εντάξει, σταμάτα, Μορένο.
187
00:18:00,280 --> 00:18:03,560
Το πιάσαμε. Πάμε. Θα τα πούμε.
188
00:18:11,080 --> 00:18:11,920
Ξέρεις,
189
00:18:12,760 --> 00:18:16,360
αν έπρεπε να το ξανακάνω από την αρχή,
τα ίδια θα έκανα.
190
00:18:21,040 --> 00:18:22,120
Κάθισε.
191
00:18:28,200 --> 00:18:32,080
-Νομίζω ότι πηδάει τη Νούριτ.
-Αυτό κατάλαβες από τη συζήτηση;
192
00:18:32,760 --> 00:18:35,720
-Αυτό και κάτι για ανταρσία.
-Βλάκα.
193
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
Τι θα κάνεις τώρα;
194
00:18:39,480 --> 00:18:43,400
Δεν ξέρω. Μπορεί να πάω στην έρημο
για λίγο. Χρειάζομαι ησυχία.
195
00:18:43,480 --> 00:18:46,280
Ναι, γιατί δεν έχεις σταματήσει να μιλάς.
196
00:18:46,640 --> 00:18:48,840
Σίγουρα λιγότερο από εσένα και τον Μπόαζ.
197
00:18:51,840 --> 00:18:53,080
[Ο Θεός να τον αναπαύσει.]
198
00:18:54,360 --> 00:18:55,200
Τον κακομοίρη.
199
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
-Πηδούσε σαν κουνέλι.
-Ναι.
200
00:19:02,000 --> 00:19:04,840
Αυτοί που πηδάνε πιο πολύ,
πεθαίνουν πάντα νέοι.
201
00:19:04,920 --> 00:19:07,880
-Γι' αυτό εσύ θα ζήσεις για πάντα.
-Σίγουρα.
202
00:19:09,120 --> 00:19:09,960
Λοιπόν...
203
00:19:11,200 --> 00:19:15,000
-Στ' αλήθεια θα το έκανες από την αρχή;
-Ασφαλώς.
204
00:19:15,840 --> 00:19:16,680
Εσύ;
205
00:19:17,960 --> 00:19:21,200
Μετανιώνω μόνο που δεν έκανα
καμιά κίνηση με τη Νούριτ.
206
00:19:21,280 --> 00:19:23,480
Άσ' το, θα έτρωγες χυλόπιτα.
207
00:19:31,560 --> 00:19:33,320
Μη μου το ξανακάνεις αυτό.
208
00:19:35,120 --> 00:19:38,240
-Δε θα με διώξεις;
-Όχι, εσύ δεν είχες επιλογή.
209
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
-Οι άλλοι είχαν;
-Ξέχασέ τους, πάνε αυτοί.
210
00:19:42,960 --> 00:19:45,360
Θέλω να συνεχίσεις
ως αξιωματικός Πληροφοριών.
211
00:19:45,440 --> 00:19:50,680
Θα επιλέγεις πότε θα συμμετέχεις
σε αποστολές και πότε θα μένεις εδώ.
212
00:19:51,880 --> 00:19:54,160
Και θα μας βοηθήσεις
να φτιάξουμε άλλη ομάδα.
213
00:19:54,240 --> 00:19:56,720
-"Σας;"
-Με τον Ναόρ. Θα είναι ο διοικητής.
214
00:19:57,520 --> 00:19:58,680
Κι αν γυρίσει ο Ντορόν;
215
00:19:58,760 --> 00:20:04,120
Δεν έχει κάτι να τον περιμένει στο Ισραήλ,
μόνο δικαστήριο και φυλακή.
216
00:20:07,160 --> 00:20:08,000
Τι λες;
217
00:20:10,960 --> 00:20:12,760
Λυπάμαι, δεν μπορώ να μείνω.
218
00:20:29,600 --> 00:20:30,440
Τι είναι;
219
00:20:32,400 --> 00:20:34,640
Δεν μπορείς να τους διώχνεις
και να κρατάς εμένα.
220
00:20:35,240 --> 00:20:37,080
-Μπορώ.
-Εγώ, όμως, δεν μπορώ.
221
00:20:37,240 --> 00:20:38,600
Νούριτ, σκέψου το.
222
00:20:39,240 --> 00:20:41,720
Είσαι η μόνη που θα έχει κι άλλη ευκαιρία.
223
00:20:42,360 --> 00:20:43,320
Πάρ' την.
224
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
Ποιος να φανταζόταν ότι θα αρνιόμουν;
225
00:21:19,280 --> 00:21:22,080
-Χαίρετε.
-Ευχαριστούμε που μας βλέπετε αμέσως.
226
00:21:22,160 --> 00:21:23,760
Η Νασρίν, μητέρα της Αμπίρ.
227
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
[Ο καθηγητής Σαλίτ
έχει αναλάβει την Αμπίρ.]
228
00:21:26,520 --> 00:21:28,560
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Επίσης.
229
00:21:28,640 --> 00:21:30,840
Η Αμπίρ είναι αξιολάτρευτο κοριτσάκι.
230
00:21:30,920 --> 00:21:33,920
-Ευχαριστώ. Πώς είναι;
-Ήταν πολύ τυχερή.
231
00:21:34,000 --> 00:21:36,680
Είναι ξύπνια,
αλλά το αριστερό της μάτι κινδυνεύει.
232
00:21:36,760 --> 00:21:40,600
Αν δε γίνει άμεσα επέμβαση, μπορεί
να χάσει την όρασή της, ίσως και το μάτι.
233
00:21:40,840 --> 00:21:45,000
[Μη φοβάσαι. O καθηγητής Σαλίτ είναι
κορυφαίος σε τραύματα ματιών στο Ισραήλ]
234
00:21:45,080 --> 00:21:46,880
[και από τους καλύτερους στον κόσμο.]
235
00:21:46,960 --> 00:21:48,760
Έχω κάνει πολλές τέτοιες επεμβάσεις.
236
00:21:49,320 --> 00:21:51,120
Όχι, μεταφέρετέ τη στη Ραμάλα.
237
00:21:51,200 --> 00:21:53,520
-Έχουμε κι εμείς καλούς γιατρούς.
-Είμαι σίγουρος.
238
00:21:53,600 --> 00:21:55,880
Δεν έχετε, όμως, τον δικό μας εξοπλισμό.
239
00:21:55,960 --> 00:21:57,360
[Ούτε τον καθηγητή Σαλίτ.]
240
00:21:57,440 --> 00:22:01,200
-Όχι, δεν μπορώ.
-Καταλαβαίνω τον φόβο σας.
241
00:22:01,280 --> 00:22:05,840
Τώρα, όμως, πρέπει να σκεφτείτε μόνο
τι είναι το καλύτερο για την κόρη σας.
242
00:22:06,360 --> 00:22:07,320
Όχι, δεν μπορώ.
243
00:22:07,920 --> 00:22:11,760
Νασρίν, θα φροντίσω την Αμπίρ
σαν να ήταν δική μου κόρη.
244
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Θα πάρει χρόνο να πάτε στη Ραμάλα
245
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
και κάθε λεπτό μετράει
για να σωθεί το μάτι της.
246
00:22:17,640 --> 00:22:20,960
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
Ενημερώστε με για την απόφασή σας.
247
00:22:21,040 --> 00:22:21,880
Ευχαριστώ.
248
00:22:28,880 --> 00:22:30,080
[Θες λίγο νερό;]
249
00:22:30,960 --> 00:22:31,800
[Θες;]
250
00:22:33,440 --> 00:22:35,400
Της φέρνετε λίγο νερό, παρακαλώ;
251
00:22:45,000 --> 00:22:45,840
Ευχαριστώ.
252
00:23:01,200 --> 00:23:02,040
[Άκου.]
253
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
[Για μένα, η καλύτερη εποχή του χρόνου]
254
00:23:06,680 --> 00:23:08,920
[είναι όταν πάω
τα πέντε παιδιά μου στην έρημο.]
255
00:23:09,000 --> 00:23:11,920
[Ούτε τηλέφωνα, ούτε μέιλ, τίποτα.]
256
00:23:12,520 --> 00:23:14,640
[Κοιμόμαστε έξω και κάνουμε πεζοπορίες.]
257
00:23:16,120 --> 00:23:18,680
[Μια φορά, σε μια πεζοπορία,]
258
00:23:18,760 --> 00:23:22,200
[τον μικρό μου, τον Ναντάβ,
τον δάγκωσε οχιά.]
259
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
[Πανικοβλήθηκα]
260
00:23:25,920 --> 00:23:27,480
[και έκανα όλα τα λάθη.]
261
00:23:28,040 --> 00:23:31,720
[Πήγα να κάνω πράγματα
που έχω δει σε ταινίες, στην τηλεόραση.]
262
00:23:33,520 --> 00:23:37,560
[Στο τσακ προλάβαμε
να φτάσουμε στο νοσοκομείο.]
263
00:23:37,640 --> 00:23:40,760
[Πιο πολύ πεθαμένος παρά ζωντανός ήταν.]
264
00:23:41,280 --> 00:23:45,920
[Ο καλύτερος γιατρός, όμως, είχε εφημερία]
265
00:23:46,840 --> 00:23:48,680
[και τον έσωσε.]
266
00:23:50,040 --> 00:23:51,800
[Ήταν Άραβας γιατρός.]
267
00:23:54,320 --> 00:23:56,360
[Σου βρήκα τον καλύτερο γιατρό.]
268
00:24:08,160 --> 00:24:09,280
[Θέλω να τη δω τώρα.]
269
00:24:30,600 --> 00:24:32,520
[-Μαμά;]
[-Ναι, κόρη μου.]
270
00:24:33,240 --> 00:24:34,800
[Θα μείνεις μαζί μου;]
271
00:24:34,880 --> 00:24:38,040
[Φυσικά. Δε θα φύγω από το πλευρό σου.]
272
00:24:38,920 --> 00:24:40,040
[Τι θα μου κάνουν;]
273
00:24:42,200 --> 00:24:44,320
[Μια μικρή επέμβαση.]
274
00:24:45,280 --> 00:24:48,320
[Θα κοιμάσαι, οπότε δε θα νιώσεις τίποτα.]
275
00:24:48,400 --> 00:24:52,120
[Μη φοβάσαι, σου βρήκα
τον καλύτερο γιατρό του κόσμου.]
276
00:24:53,600 --> 00:24:56,680
[-Δε φοβάμαι.]
[-Το ξέρω. Είσαι πολύ γενναία.]
277
00:25:00,120 --> 00:25:01,720
[Στο Ισραήλ είμαστε, μαμά;]
278
00:25:02,640 --> 00:25:03,600
[Ναι, κόρη μου.]
279
00:25:04,120 --> 00:25:07,480
[Ο γιατρός μού είπε
ότι θα μου περιποιηθεί το μάτι]
280
00:25:07,640 --> 00:25:09,200
[και μου έδωσε καραμέλα.]
281
00:25:09,920 --> 00:25:11,520
[Εδώ είναι όλοι Εβραίοι, μαμά;]
282
00:25:13,400 --> 00:25:18,040
[Νομίζω ότι είσαι κουρασμένη
και πρέπει να ξεκουραστείς, εντάξει;]
283
00:25:19,600 --> 00:25:21,440
[-Κοιμήσου λιγάκι.]
[-Εντάξει.]
284
00:25:22,320 --> 00:25:23,920
[Κλείσε τα μάτια σου.]
285
00:25:24,760 --> 00:25:29,880
[Νάνι νάνι, καλό μου μωράκι.]
286
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Νάνι νάνι, κοιμήσου γλυκά.]
287
00:25:37,160 --> 00:25:41,720
[Η μανούλα είν' κοντά,
σε παίρνει αγκαλιά.]
288
00:25:42,920 --> 00:25:47,360
[Φιλιά να σου δώσει πολλά τρυφερά.]
289
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Νάνι νάνι, καλό μου μωράκι...]
290
00:26:21,840 --> 00:26:24,760
[Ειρήνη υμίν. Τι σου συνέβη;]
291
00:26:25,400 --> 00:26:28,160
[Έλα μαζί μου στο τζαμί.]
292
00:26:42,920 --> 00:26:43,760
[Ευχαριστώ.]
293
00:26:58,000 --> 00:26:59,840
[Στο όνομα του Αλλάχ, του Παντελεήμονα,]
294
00:26:59,920 --> 00:27:02,880
[εξαγνίζομαι, για να προσευχηθώ.
Ο Θεός είναι μεγάλος.]
295
00:28:03,200 --> 00:28:04,040
Ήρθε.
296
00:28:20,120 --> 00:28:20,960
Θες να πεις κάτι;
297
00:28:22,400 --> 00:28:24,000
Είναι αποτυχημένοι.
298
00:28:24,880 --> 00:28:27,080
Τους έδιωξα. Να πάνε στον διάολο.
299
00:28:27,160 --> 00:28:29,440
Κράτησα μόνο τον Ναόρ,
ως διοικητή της ομάδας.
300
00:28:29,520 --> 00:28:32,240
Θα φτιάξουμε καινούργια.
Υπάρχουν εξαιρετικοί άντρες.
301
00:28:32,320 --> 00:28:34,360
Άκου, Μορένο, θα είμαι σύντομος.
302
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Η μονάδα, αυτό το φιάσκο, τελείωσε.
303
00:28:38,920 --> 00:28:40,440
Αυτό είπα κι εγώ.
304
00:28:40,520 --> 00:28:43,440
Δεν είπες αυτό.
Θες να αρχίσεις από την αρχή.
305
00:28:43,520 --> 00:28:46,520
Ακριβώς. Ο Ναόρ δεν είχε μπλεχτεί.
Θα 'ναι φοβερός διοικητής.
306
00:28:46,600 --> 00:28:47,880
Δε μ' ακούς.
307
00:28:49,080 --> 00:28:52,160
Οι άντρες σου οδήγησαν τη χώρα
στα πρόθυρα πολέμου.
308
00:28:53,080 --> 00:28:55,800
Ξέρεις πόσο αμαύρωσε τη φήμη μου
η ανατίναξη του σεΐχη;
309
00:28:56,440 --> 00:28:58,240
Χώρια ο Μπόαζ και το κοριτσάκι.
310
00:29:03,040 --> 00:29:06,640
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να σε απολύσω
και να διαλύσω την ομάδα.
311
00:29:07,400 --> 00:29:08,240
Τι;
312
00:29:09,400 --> 00:29:10,520
Με απολύεις;
313
00:29:12,520 --> 00:29:13,760
Δεν μπορείς να το κάνεις.
314
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Σκέψου πολύ καλά, προτού το κάνεις.
315
00:29:19,960 --> 00:29:23,520
Έχεις φτάσει μέχρι εδώ πάνω,
χάρη στη βρόμικη δουλειά μου.
316
00:29:23,600 --> 00:29:26,040
Μορένο, με απογοητεύεις.
317
00:29:26,360 --> 00:29:30,120
Ακόμα κι οι εγκληματίες σου δεν πιστεύουν
πια σε σένα και σε έχουν στην απέξω.
318
00:29:32,000 --> 00:29:35,360
Παλιότερα θα είχες παραιτηθεί,
χωρίς να πρέπει να σε διώξω.
319
00:29:37,640 --> 00:29:41,240
-Δε μ' έχουν απολύσει ποτέ.
-Θεωρείς ότι είσαι για παράσημο;
320
00:29:41,960 --> 00:29:43,040
Μετάλλιο ανδρείας;
321
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Μην ανησυχείς, θα φροντίσω
να πάρεις μεγάλη σύνταξη.
322
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Άλλωστε, έχεις κάνει σπουδαία πράγματα
για τη χώρα.
323
00:30:01,760 --> 00:30:03,560
Άντε πηδήξου, Γκιντεόν.
324
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
ΣΤΟΝ ΜΙΚΙ ΜΟΡΕΝΟ
ΜΕ ΜΕΓΑΛΗ ΕΚΤΙΜΗΣΗ
325
00:32:16,360 --> 00:32:17,200
Παρακαλώ;
326
00:32:23,360 --> 00:32:24,440
Ντορόν, εσύ είσαι;
327
00:32:29,520 --> 00:32:30,360
Ντορόν;
328
00:32:31,000 --> 00:32:32,480
Πού είσαι; Είσαι καλά;
329
00:32:33,040 --> 00:32:35,400
Ο μπαμπάς είναι; Δώσε μου να του μιλήσω.
330
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
-Μίλα, σ' ακούει.
-Μπαμπά; Πού είσαι;
331
00:32:46,120 --> 00:32:48,880
Μπαμπά;
332
00:32:52,600 --> 00:32:55,720
-Πάρ' τον πάλι!
-Δεν ήταν αυτός.
333
00:33:36,640 --> 00:33:38,480
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη