1
00:00:47,120 --> 00:00:49,520
[ARABISCH]
[Ihr habt den falschen Mann entführt.]
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,120
[Ich habe niemanden entführt.]
3
00:00:52,560 --> 00:00:57,640
[Der Typ, den ihr entführt habt,
hat viele Freunde in hohen Positionen,]
4
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
[die euch so lange Stress machen werden,
bis er freikommt.]
5
00:01:00,600 --> 00:01:04,160
[Ihr solltet besorgt sein,
denn er bedeutet uns sehr viel.]
6
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
[Er ist wie ein Bruder für uns.]
7
00:01:06,280 --> 00:01:08,920
[Und wir werden weiter töten.
Hören Sie gut zu,]
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,840
[wir werden weiter töten,]
9
00:01:10,920 --> 00:01:14,200
[bis er wieder nach Hause kommt,
duscht, und seine Mutter für ihn kocht.]
10
00:01:14,280 --> 00:01:16,320
[Ich frage noch einmal,]
11
00:01:16,400 --> 00:01:18,440
[wo ist Abu Ahmad?]
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,640
[Im Himmel,
zusammen mit den anderen Shahids.]
13
00:01:22,880 --> 00:01:25,000
[Wann haben Sie ihn
zum letzten Mal gesehen?]
14
00:01:25,520 --> 00:01:30,040
[Vor anderthalb Jahren.
Vier Tage, bevor man ihn tötete.]
15
00:01:30,120 --> 00:01:32,640
[Ich habe bei der Hochzeit seines Bruders
auf ihn geschossen.]
16
00:01:33,720 --> 00:01:36,560
[Wenn Sie mir nicht sagen,
wo Abu Ahmad ist, bringe ich Sie um.]
17
00:01:36,640 --> 00:01:40,640
[Mein Sohn, ich wurde geboren, um als
Shahid zu sterben, egal, an welchem Tag.]
18
00:01:40,960 --> 00:01:44,280
[Wenn ich Sie erledige, werden Sie sich
wünschen, als Shahid gestorben zu sein.]
19
00:02:02,680 --> 00:02:05,240
[Ich frage Sie noch ein letztes Mal...]
20
00:02:06,120 --> 00:02:07,880
[Ich weiß nicht, wo Abu Ahmad ist.]
21
00:02:07,960 --> 00:02:11,040
[Das schwöre ich.]
22
00:02:12,880 --> 00:02:16,840
[Möge Gott mir gnädig sein,
ich weiß nicht, wo Abu Ahmad ist.]
23
00:02:16,920 --> 00:02:19,840
[Ich will nur einen Gefangenentausch,
Sie gegen unseren Freund.]
24
00:02:19,920 --> 00:02:21,200
[In euer beider Interesse.]
25
00:02:21,280 --> 00:02:23,960
[Ich habe es Ihnen gesagt,
ich weiß nicht, wo Abu Ahmad ist!]
26
00:02:44,840 --> 00:02:46,600
[Ich höre.]
27
00:02:48,000 --> 00:02:51,200
[Yahya-Ayyash-Straße 8, in Ramallah.]
28
00:02:51,280 --> 00:02:55,640
[In der Nähe vom Büro des Premierministers,
in einem Keller.]
29
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
30
00:03:40,800 --> 00:03:43,400
[Ich werde dafür sorgen,
dass sie dafür büßen.]
31
00:03:43,600 --> 00:03:46,600
[Ich wette, diese Bestien
verhören ihn unter Folter.]
32
00:03:46,680 --> 00:03:48,600
[Ich glaube, er wird einknicken.]
33
00:03:48,680 --> 00:03:51,200
[Das können wir nicht riskieren.
Wir müssen hier raus.]
34
00:03:51,280 --> 00:03:52,880
[Keine Sorge, er wird nichts sagen.]
35
00:03:52,960 --> 00:03:55,920
[-Das weiß man nie. Er ist nur ein Mensch.]
[-Walid!]
36
00:03:56,040 --> 00:03:59,160
[Du weißt, wie es in Gefangenschaft ist.
Am Ende reden sie alle.]
37
00:03:59,240 --> 00:04:01,920
[Alle außer dem Scheich.
Er wird kein Wort sagen.]
38
00:04:02,000 --> 00:04:05,040
[Das weiß man nie,
er war hier in diesem Haus.]
39
00:04:05,280 --> 00:04:07,560
[Das können wir nicht riskieren.
Wir müssen hier raus.]
40
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
[Nassrin und die Kinder
müssen sich verstecken.]
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,320
[Die Juden werden nicht
in ihre Nähe kommen.]
42
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
[Die Juden haben Scheich Awdallah entführt,]
43
00:04:13,320 --> 00:04:15,320
[wer weiß, was noch passieren kann.]
44
00:04:17,040 --> 00:04:20,280
[-Nassrin würde sowieso nicht zustimmen.]
[-Aber es gibt keine andere Wahl.]
45
00:04:20,640 --> 00:04:22,880
[Doch, die gibt es.]
46
00:04:23,240 --> 00:04:27,240
[Ich flehe dich an, Abu Ahmad,
lass uns hier verschwinden.]
47
00:04:27,640 --> 00:04:29,600
[Ich flehe dich an.]
48
00:04:30,960 --> 00:04:32,640
[In Ordnung.]
49
00:04:33,480 --> 00:04:35,200
[Noch eine Sache.]
50
00:04:35,840 --> 00:04:37,720
[Abu Samara will dich sprechen.]
51
00:04:37,800 --> 00:04:41,040
[-Was will der Mistkerl?]
[-Es geht um den Soldaten.]
52
00:04:41,120 --> 00:04:43,560
[Sag diesem Stück Scheiße,
er kann mich mal.]
53
00:04:43,640 --> 00:04:45,560
[Aber wir müssen mit ihm reden,
wir haben keine Wahl.]
54
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
[Schon wieder sagst du,
wir hätten keine Wahl?]
55
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
[Ich rede nicht mit ihm.]
56
00:05:17,480 --> 00:05:19,360
[Gib mir deine Hand.]
57
00:05:42,800 --> 00:05:44,080
Was?
58
00:05:49,680 --> 00:05:51,760
Ich weiß nicht, wie ihr das macht.
59
00:05:56,360 --> 00:05:57,920
Wie?
60
00:06:05,040 --> 00:06:08,280
Hast du je gesehen, wie einem Kampfhund
befohlen wurde, anzugreifen?
61
00:06:12,280 --> 00:06:13,920
Hast du, Nurit?
62
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
Ja, im Film.
63
00:06:20,360 --> 00:06:22,600
Wie sieht das im Film aus?
64
00:06:25,240 --> 00:06:27,840
Er kriegt das Kommando
und greift sofort an.
65
00:06:28,680 --> 00:06:32,440
Genau. Er greift sofort an.
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,640
Alles andere ist ihm egal.
Er schlägt zu, mit dem Ziel zu töten.
67
00:06:37,280 --> 00:06:40,080
Es ist ihm egal,
ob ihm dabei der Kopf abgehackt wird.
68
00:06:44,080 --> 00:06:45,800
Wir, Nurit...
69
00:06:47,600 --> 00:06:49,640
...sind genauso wie diese Kampfhunde.
70
00:06:50,600 --> 00:06:52,440
So wurden wir ausgebildet.
71
00:06:54,040 --> 00:06:56,680
Kampfhunde werden
verprügelt und ausgehungert.
72
00:06:57,360 --> 00:07:01,720
Wir wurden jeden Abend geschlagen,
um unsere Belastbarkeit zu stärken.
73
00:07:03,680 --> 00:07:07,080
Sobald wir über Funk
das Wort "Action" hören,
74
00:07:07,160 --> 00:07:08,880
machen wir einen Satz.
75
00:07:12,240 --> 00:07:14,520
Denkst du nicht an deine Frau?
76
00:07:16,520 --> 00:07:20,160
-Denkst du nicht an deinen Sohn, Guy?
-In diesen Momenten ist da kein Guy.
77
00:07:24,360 --> 00:07:25,920
Da ist nichts.
78
00:07:28,120 --> 00:07:32,720
Wir werden dazu ausgebildet,
nicht nachzudenken. Weißt du, wieso?
79
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
Denn wenn ich auch nur eine Sekunde
innehalten und an ihn denken würde,
80
00:07:39,960 --> 00:07:42,440
wäre ich vor Angst wie gelähmt.
81
00:07:43,360 --> 00:07:45,240
Ich könnte mich nicht mehr bewegen.
82
00:07:50,720 --> 00:07:52,960
Ich will nicht, dass mir das passiert.
83
00:07:54,960 --> 00:07:56,720
Das ist, als wäre man tot.
84
00:08:00,640 --> 00:08:02,760
Dann solltest du nicht hier sein.
85
00:08:03,960 --> 00:08:06,080
Du bringst uns in Gefahr.
86
00:08:37,040 --> 00:08:38,480
Scheiße!
87
00:08:38,560 --> 00:08:40,760
Dieser Dreckskerl!
88
00:08:42,800 --> 00:08:46,680
Steve, wenn wir zurückgehen,
bewachen du und Nurit sein Haus.
89
00:08:46,760 --> 00:08:49,240
Wenn ihr seine Frau, Kinder oder
irgendetwas seht, sagt mir Bescheid.
90
00:08:49,320 --> 00:08:50,440
-Verstanden?
-Ja.
91
00:09:34,560 --> 00:09:37,120
[-Kommt er nicht?]
[-Er würde wirklich gerne, aber...]
92
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Ich will den Juden.]
93
00:09:38,680 --> 00:09:41,200
[-Abu Ahmad wollte...]
[-Halt den Mund.]
94
00:09:41,280 --> 00:09:44,840
[Hör mir zu und leite es weiter.]
95
00:09:45,080 --> 00:09:47,240
[Es ist der Soldat,
der seinen Bruder getötet hat.]
96
00:09:50,200 --> 00:09:52,280
[Ich weiß nicht, wen er getötet hat,]
97
00:09:52,360 --> 00:09:55,160
[aber die Leute können nicht einfach
machen, was sie wollen.]
98
00:09:55,240 --> 00:09:58,440
[Tausende Frauen warten
auf ihre Ehemänner und Söhne.]
99
00:09:58,920 --> 00:10:01,080
[Wir wollen den Soldaten,
um diese Gefangenen freizulassen.]
100
00:10:01,160 --> 00:10:04,680
[Abu Ahmad liebt den Scheich und will, dass
er so schnell wie möglich befreit wird.]
101
00:10:04,760 --> 00:10:07,360
[Deswegen will er ein Treffen
innerhalb von 24 Stunden provozieren.]
102
00:10:07,520 --> 00:10:11,760
[-Abu Ahmad hat einen Plan.
-Er hat einen Plan? Wer zur Hölle ist er?]
103
00:10:12,000 --> 00:10:15,240
[Nur die Führung macht hier Pläne.]
104
00:10:15,800 --> 00:10:19,480
[Dass er um einen Verwandten trauert, gibt
ihm nicht das Recht, zu tun, was er will.]
105
00:10:19,560 --> 00:10:22,560
[Abu Ahmad gibt hier nicht den Ton an!]
106
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
[Nur die Führung!]
107
00:10:27,000 --> 00:10:29,640
[Du hast 24 Stunden, um ihn herzubringen.]
108
00:10:29,720 --> 00:10:31,600
[24 Stunden,]
109
00:10:31,680 --> 00:10:33,760
[keine Minute länger.]
110
00:10:34,800 --> 00:10:36,400
[Sieh mich an.]
111
00:10:38,320 --> 00:10:42,240
[Sag Abu Ahmad,
er soll den Soldaten herbringen,]
112
00:10:42,320 --> 00:10:48,520
[sonst sorge ich dafür, dass er der
Bewegung nie wieder in die Quere kommt.]
113
00:10:48,600 --> 00:10:49,920
[Nie wieder.]
114
00:10:50,840 --> 00:10:52,640
[Verstanden?]
115
00:10:53,920 --> 00:10:55,720
[Verstanden?]
116
00:10:56,640 --> 00:10:58,440
[Verstanden.]
117
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
[-Stell es hierhin.]
[-Nein, hier.]
118
00:11:12,240 --> 00:11:14,040
[-Wohin?]
[-Hier.]
119
00:11:19,040 --> 00:11:20,640
[Entschuldige mich, Abu Ahmad.]
120
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
[Hallo?]
121
00:11:26,440 --> 00:11:28,480
[Ich komme, um nach ihm zu sehen.]
122
00:11:29,600 --> 00:11:32,280
[-Wir sind nicht mehr da.]
[-Als ob ich wüsste, wo ihr seid.]
123
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
[-Jemand soll mich abholen.]
[-Warum willst du ihn sehen?]
124
00:11:35,240 --> 00:11:39,320
[Er ist frisch operiert. Ich muss
alle drei Stunden nach ihm sehen.]
125
00:11:40,360 --> 00:11:43,000
[Ich will sichergehen,
dass sich nichts entzündet hat,]
126
00:11:43,080 --> 00:11:45,160
[und ihn untersuchen.]
127
00:11:46,480 --> 00:11:49,920
[Gebt ihr ihm die Antibiotika,
die ich euch dagelassen habe?]
128
00:11:50,000 --> 00:11:53,680
[Shirin, ich habe keine Zeit, Kranken-
pfleger zu spielen. Es geht ihm gut.]
129
00:11:53,760 --> 00:11:57,160
[-Vielleicht hat er leichtes Fieber.]
[-Fieber deutet auf eine Entzündung hin,]
130
00:11:57,240 --> 00:12:01,520
[die zu niedrigem Blutdruck führen kann,]
131
00:12:03,400 --> 00:12:05,560
[und daran könnte er sterben.]
132
00:12:05,640 --> 00:12:08,640
[Wenn ihr nicht wollt, dass er unter eurer
Aufsicht stirbt, dann lasst mich zu ihm.]
133
00:12:08,840 --> 00:12:11,560
[-Ich weiß nicht...]
[-Tu es für mich.]
134
00:12:12,720 --> 00:12:14,560
[Für mich.]
135
00:12:15,360 --> 00:12:17,520
[Es raubt mir den Schlaf.]
136
00:12:18,720 --> 00:12:24,720
[Bitte, lass mich einfach nach ihm sehen,
damit ich weiß, dass es ihm gut geht.]
137
00:12:26,760 --> 00:12:30,040
[Nur zehn Minuten. Zehn Minuten.]
138
00:12:30,120 --> 00:12:33,480
[-Walid!]
[-Okay, ich sehe, was ich tun kann.]
139
00:12:38,400 --> 00:12:39,800
[Walid.]
140
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
[Ruf den Scheich an.]
141
00:12:50,800 --> 00:12:52,240
[Wie soll ich mit ihm reden?]
142
00:12:52,320 --> 00:12:54,760
[Ruf auf seinem Handy an, wir reden
mit den Juden, die ihn gefangen halten.]
143
00:12:54,840 --> 00:12:57,360
[Wir verhandeln mit ihnen, ohne
irgendwelche Ägypter oder Deutschen,]
144
00:12:57,440 --> 00:13:00,280
[schnell und ohne Vermittler.]
145
00:13:03,320 --> 00:13:05,920
[-Ruf ihn an, was haben wir zu verlieren?]
[-In Ordnung.]
146
00:13:07,360 --> 00:13:09,240
[Hier ist ein Stimmenverzerrer.]
147
00:13:11,080 --> 00:13:13,280
[Benutz ihn so,
wie ich es dir gezeigt habe, ja?]
148
00:13:18,240 --> 00:13:20,720
[Ich finde, du solltest Shirin
nach ihm sehen lassen.]
149
00:13:21,400 --> 00:13:22,200
[Wozu?]
150
00:13:22,320 --> 00:13:25,760
[Du hast ihn gesehen, er ist
ganz verquollen und hat hohes Fieber.]
151
00:13:25,840 --> 00:13:29,080
[Wir dürfen ihn nicht verlieren.
Wir brauchen ihn vielleicht noch länger.]
152
00:13:29,160 --> 00:13:31,440
[-Nein, tun wir nicht.]
[-Doch, tun wir.]
153
00:13:32,120 --> 00:13:34,240
[Hör nur einmal auf mich.]
154
00:13:36,280 --> 00:13:38,800
[In Ordnung. Lass sie nach ihm sehen.]
155
00:13:40,560 --> 00:13:44,200
[Um Himmels willen, daran denkst du jetzt?]
156
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
[Ruf an.]
157
00:13:55,480 --> 00:13:58,680
Doron, das Handy des Scheichs.
158
00:14:02,800 --> 00:14:04,160
[Hallo?]
159
00:14:04,240 --> 00:14:06,200
[Hallo, wer ist da?]
160
00:14:06,520 --> 00:14:10,160
[Scheich Awdallahs Jünger.
Mit wem habe ich die Ehre?]
161
00:14:12,440 --> 00:14:14,080
[Hier ist auch ein Jünger des Scheichs,]
162
00:14:14,160 --> 00:14:17,160
[und ich will ihn
und weitere 1.500 Gefangene zurück.]
163
00:14:17,360 --> 00:14:21,240
[-Ich spreche nur mit Abu Ahmad.]
[-Abu Ahmad ist als Shahid gestorben.]
164
00:14:21,320 --> 00:14:23,760
[Der Scheich hat mir schon gesagt,
dass Abu Ahmad lebt.]
165
00:14:23,840 --> 00:14:25,760
[Wenn du mich nicht mit ihm sprechen lässt,]
166
00:14:25,840 --> 00:14:28,880
[wird euer Scheich der Erste sein,
der die 72 Jungfrauen fickt.]
167
00:14:28,960 --> 00:14:32,040
[Seit wann
tötet der israelische Staat Gefangene?]
168
00:14:33,560 --> 00:14:35,640
[Ich bin nicht der israelische Staat.]
169
00:14:37,200 --> 00:14:38,560
[Wer bist du dann?]
170
00:14:38,640 --> 00:14:42,840
[Ich bin der, der den Scheich töten wird,
wenn ihr unseren Mann nicht zurückgebt.]
171
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
[Woher wissen wir,
dass ihr den Scheich wirklich habt?]
172
00:14:47,200 --> 00:14:49,240
[Rede mit ihm, er hört zu.]
173
00:14:50,000 --> 00:14:52,680
[Lass dich nicht von ihnen kleinkriegen!
Ergib dich nicht!]
174
00:14:54,680 --> 00:14:56,840
[Jetzt hol meinen Freund ans Telefon.]
175
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
[Dein Freund ist nicht hier.]
176
00:14:59,880 --> 00:15:05,600
[Okay, Schluss mit den Spielchen. Ich will
einen Gefangenentausch in 24 Stunden.]
177
00:15:06,360 --> 00:15:10,280
[Wir sind mit dem Tausch einverstanden,
mit dem Zeitrahmen auch,]
178
00:15:10,360 --> 00:15:13,160
[aber wir haben noch eine Liste
mit weiteren Gefangenen.]
179
00:15:13,240 --> 00:15:16,520
[Du hörst mir nicht zu. Wir haben keine
anderen Gefangenen außer dem Scheich.]
180
00:15:16,600 --> 00:15:18,440
[Wenn ihr ihn im Tausch für unseren Mann
haben wollt, gerne.]
181
00:15:18,520 --> 00:15:20,440
[Wenn nicht,
dann ist unser Gespräch beendet.]
182
00:15:23,000 --> 00:15:26,640
[Wir schicken euch
eine Gefangenenliste.]
183
00:15:26,720 --> 00:15:30,040
[Du hörst nicht zu.
Ich habe keine Gefangenen!]
184
00:15:30,120 --> 00:15:32,440
[Ohne Gefangene kein Tausch.]
185
00:15:34,080 --> 00:15:37,400
[Und da du sagst, du bist ein Niemand,]
186
00:15:37,480 --> 00:15:39,520
[wollen wir,
dass ein Minister eurer Regierung]
187
00:15:39,600 --> 00:15:41,560
[dabei ist, wenn ihr
unsere Gefangenen zurückgebt.]
188
00:15:47,840 --> 00:15:50,000
[Ich weiß nicht, was hier los ist.]
189
00:15:50,480 --> 00:15:53,840
[Nichts. Es muss Gideon Avital sein,
der Klugscheißer,]
190
00:15:53,920 --> 00:15:57,080
[mit seinen dummen Lügen und Streichen.
Er denkt, er muss dafür nicht bezahlen,]
191
00:15:57,160 --> 00:15:59,840
[aber ich sorge dafür, dass er
sehr tief in die Tasche greifen muss.]
192
00:16:06,280 --> 00:16:09,240
-Auf dem Computer sieht man alles besser.
-Ich mag es so.
193
00:16:10,000 --> 00:16:12,320
-Kann ich helfen?
-Weißt du, wo Doron ist?
194
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
Nein, das habe ich dir schon gesagt.
195
00:16:15,680 --> 00:16:20,680
-Denk nach, wohin würde er ihn bringen?
-Da bin ich überfragt.
196
00:16:20,760 --> 00:16:24,680
Wie kann dein ganzes Team so einen Scheiß
abziehen, ohne dass du es mitkriegst?
197
00:16:24,920 --> 00:16:27,160
Versuchst du mir etwas vorzuwerfen?
198
00:16:27,240 --> 00:16:31,520
Warum hat Doron alle außer dir
um Hilfe gebeten?
199
00:16:31,600 --> 00:16:34,000
Weil er wusste,
dass ich niemals zustimmen würde, okay?
200
00:16:34,080 --> 00:16:35,680
Das ist Meuterei,
201
00:16:35,760 --> 00:16:38,960
und sollte ich jemals rausfinden, dass du
davon wusstest, mach ich dich fertig.
202
00:16:39,040 --> 00:16:40,720
Aber richtig.
203
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
[Nein, nein...!]
204
00:17:17,080 --> 00:17:20,440
[Ganz ruhig, ganz ruhig!]
205
00:17:21,680 --> 00:17:24,120
[Wann habt ihr ihm das letzte Mal
Antibiotika gegeben?]
206
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
[Ungefähr vor vier Stunden oder so.]
207
00:17:27,280 --> 00:17:31,080
[Was ist das hier? Die Flasche sollte
noch halb voll sein, aber sie ist leer.]
208
00:17:41,680 --> 00:17:43,920
[Du wirst dich bald besser fühlen.]
209
00:17:45,520 --> 00:17:47,120
[Es geht dir bald besser.]
210
00:17:57,880 --> 00:18:01,280
[-Bitte...]
[-Psst...]
211
00:18:40,120 --> 00:18:43,320
[Hab keine Angst, es ist alles gut.]
212
00:18:44,280 --> 00:18:46,000
[Danke.]
213
00:18:47,360 --> 00:18:49,240
[Es tut mir leid.]
214
00:18:51,800 --> 00:18:53,840
[Bleiben Sie hier.]
215
00:18:53,920 --> 00:18:55,800
[Es tut mir leid.]
216
00:19:04,840 --> 00:19:07,200
[Gehen Sie nicht, gehen Sie nicht.]
217
00:19:07,560 --> 00:19:09,240
[Nicht gehen.]
218
00:19:11,360 --> 00:19:12,800
[Shirin.]
219
00:19:16,280 --> 00:19:19,640
[-Shirin.]
[-Was?]
220
00:19:19,720 --> 00:19:21,480
[Wie lange hat er noch?]
221
00:19:21,560 --> 00:19:25,320
[In seinem jetzigen Zustand, hier
und nicht im Krankenhaus, zehn Stunden,]
222
00:19:25,400 --> 00:19:28,600
[vielleicht weniger.
Wir müssen ihn ihnen zurückgeben.]
223
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
[Gut. Ich sehe nach ihm,
wenn ich von Abu Ahmad zurückkomme.]
224
00:19:52,760 --> 00:19:54,320
Da passiert etwas.
225
00:19:58,720 --> 00:20:01,600
Ich sehe nur eine alte Frau,
die ihre Pflanzen gießt.
226
00:20:06,440 --> 00:20:08,320
Ist schon in Ordnung.
227
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
Wie heißt du wirklich?
228
00:20:13,040 --> 00:20:16,000
-Steve.
-Sag die Wahrheit.
229
00:20:19,440 --> 00:20:20,920
Herzl.
230
00:20:21,680 --> 00:20:23,280
Herzl?
231
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
Ja, Herzl.
232
00:20:38,280 --> 00:20:40,320
Nurit, ich hoffe,
wir verschwenden nicht unsere Zeit,
233
00:20:40,400 --> 00:20:43,680
während die wer weiß was
mit Boaz anstellen.
234
00:20:45,440 --> 00:20:48,200
Ich hoffe, sie behandeln ihn so,
wie wir den Scheich behandeln.
235
00:20:48,280 --> 00:20:50,120
Nurit, was ist mit dir?
236
00:20:50,760 --> 00:20:54,240
Das war die einzige Art,
das Arschloch zum Reden zu bringen.
237
00:20:57,800 --> 00:21:00,760
Vertrau Doron, er bereut nichts...
238
00:21:01,400 --> 00:21:03,280
Hey, ist alles gut?
239
00:21:06,880 --> 00:21:08,880
Ist es wegen Boaz?
240
00:21:11,360 --> 00:21:13,880
Keine Sorge, Nurit,
wir kriegen ihn zurück.
241
00:21:14,160 --> 00:21:16,400
Mit egal welchen Mitteln.
242
00:21:25,120 --> 00:21:27,160
Alles okay?
243
00:21:44,360 --> 00:21:45,960
Na komm...
244
00:21:51,760 --> 00:21:53,320
Entschuldige.
245
00:22:00,680 --> 00:22:02,600
-Irgendwas Neues?
-Nichts.
246
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
Sie sind ohne Handys unterwegs,
und wir haben keine eingehenden Anrufe
247
00:22:04,800 --> 00:22:07,160
bei Verwandten in Ramallah oder Nablus
aufgenommen.
248
00:22:07,240 --> 00:22:10,200
-E-Mails?
-In den letzten 24 Stunden keine.
249
00:22:10,280 --> 00:22:11,480
So blöd sind sie nicht.
250
00:22:11,560 --> 00:22:13,480
Gideon sagt,
Doron steht unter sehr großem Druck,
251
00:22:13,560 --> 00:22:15,920
das ist der beste Zeitpunkt,
um es zu vermasseln.
252
00:22:16,720 --> 00:22:18,280
Wer ist das?
253
00:22:23,520 --> 00:22:25,240
Okay, lass sie rein.
254
00:22:38,000 --> 00:22:42,800
Gali, wir tun alles, was wir können,
um ihn so schnell es geht zurückzuholen.
255
00:22:44,160 --> 00:22:47,440
Wir kooperieren mit dem IDF,
dem Geheimdienst und dem Mossad,
256
00:22:47,520 --> 00:22:51,080
und Gideon Avital steht
mit Geheimdiensten im Ausland in Kontakt.
257
00:22:51,600 --> 00:22:53,320
Wir kriegen ihn zurück.
258
00:22:58,000 --> 00:23:02,240
Wenn Boaz stirbt,
lastet das auf deinem Gewissen.
259
00:23:02,320 --> 00:23:03,840
Gali, komm her.
260
00:23:09,560 --> 00:23:11,520
Ihr holt ihn zurück.
261
00:23:13,160 --> 00:23:14,760
Komm, Gali.
262
00:23:26,960 --> 00:23:28,600
Nicht jetzt, Bruder.
263
00:23:42,200 --> 00:23:43,800
Alles wird gut.
264
00:23:51,760 --> 00:23:54,440
-Willst du etwas Wasser?
-Ja.
265
00:24:07,880 --> 00:24:09,800
Sag mir die Wahrheit.
266
00:24:12,520 --> 00:24:16,440
Soweit wir wissen, versucht Doron
mit einem Teil des Teams, Boaz zu finden,
267
00:24:16,520 --> 00:24:20,520
ohne Erlaubnis oder Absicherung.
Einfach so, auf und davon.
268
00:24:21,080 --> 00:24:25,960
-Hast du etwas von ihm gehört?
-Nichts. Er hat den Kontakt abgebrochen.
269
00:24:32,920 --> 00:24:35,280
Warum bist du nicht mitgegangen?
270
00:24:35,800 --> 00:24:39,800
Es ging alles so schnell, und
ich hielt es erst mal für keine gute Idee.
271
00:24:40,920 --> 00:24:43,800
Du weißt, dass ich alles tun würde,
um Boaz zurückzuholen.
272
00:24:46,360 --> 00:24:48,480
Wie viel kannst du von hier aus tun?
273
00:24:48,640 --> 00:24:50,880
Glaubst du wirklich,
was er getan hat, ist normal?
274
00:24:51,640 --> 00:24:53,960
Ich habe ihm gesagt, er soll es tun.
275
00:25:15,480 --> 00:25:16,720
[Walid.]
276
00:25:18,000 --> 00:25:19,680
[Wie kommt ihr
mit der Gefangenenliste voran?]
277
00:25:19,760 --> 00:25:22,920
[Gar nicht. Wie gesagt,
ich habe keine Gefangenen.]
278
00:25:24,400 --> 00:25:28,360
[Okay. Vielleicht änderst du deine Meinung,
wenn du mit deinem Freund sprichst.]
279
00:25:32,240 --> 00:25:33,280
[Rede.]
280
00:25:33,360 --> 00:25:35,920
-Doron.
-Boaz.
281
00:25:37,640 --> 00:25:41,080
Keine Angst, wir kommen dich retten.
282
00:25:41,680 --> 00:25:44,400
Doron, sie haben mich aufgeschnitten
und meine Niere gestohlen.
283
00:25:44,480 --> 00:25:45,440
Was?
284
00:25:46,560 --> 00:25:48,640
-Doron...
-Boaz!
285
00:25:50,000 --> 00:25:51,520
Hol mich hier raus.
286
00:25:52,080 --> 00:25:54,720
-Hol mich hier raus, Doron!
-Boaz!
287
00:25:55,480 --> 00:25:57,200
Boaz!
288
00:25:58,160 --> 00:25:59,760
[Walid!]
289
00:26:00,320 --> 00:26:02,080
[Walid!]
290
00:26:03,240 --> 00:26:05,080
[Was habt ihr mit ihm gemacht?]
291
00:26:05,280 --> 00:26:07,880
[Noch nichts. Das war noch gar nichts.]
292
00:26:08,320 --> 00:26:09,840
[Was ist mit der Liste?]
293
00:26:10,520 --> 00:26:11,440
[Hör mir zu.]
294
00:26:11,560 --> 00:26:14,080
[Ich reiße dem Scheich mit bloßen Händen
die Augen und das Herz aus,]
295
00:26:14,160 --> 00:26:17,120
[wenn ihr meinen Freund nicht
lebendig und gesund zurückgebt.]
296
00:26:17,800 --> 00:26:19,440
[Noch eine Sache:]
297
00:26:19,520 --> 00:26:22,840
[Die Zeiten, in denen tausend Gefangene für
einen freigelassen wurden, sind vorbei.]
298
00:26:22,920 --> 00:26:26,720
[Vergiss es! Es gibt den Scheich
im Tausch gegen euren Gefangenen!]
299
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
[Hör zu, du Hurensohn.]
300
00:26:31,000 --> 00:26:33,440
[So einem Tausch würde ich
nie im Leben zustimmen.]
301
00:26:33,520 --> 00:26:37,160
[Dann soll der Scheich lieber
als Shahid sterben, verstanden?]
302
00:26:43,400 --> 00:26:45,600
[Ich schicke euch
eine Liste mit 50 Gefangenen,]
303
00:26:45,680 --> 00:26:48,280
[und ich will, dass Gideon Avital
bei dem Tausch dabei ist,]
304
00:26:48,360 --> 00:26:50,840
[damit die Sache ernst genommen wird,
verstanden?]
305
00:26:52,000 --> 00:26:57,320
[Er wird da sein. Aber hör mir zu,
Walid Al-Abed, du kleines Arschloch,]
306
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
[wenn meinem Freund irgendetwas passiert,]
307
00:26:59,800 --> 00:27:02,600
[bringe ich dich persönlich um.]
308
00:27:02,680 --> 00:27:06,440
[Ich werde deine gesamte Familie
abschlachten und euer Blut trinken!]
309
00:27:16,920 --> 00:27:23,840
MASYOUN-VIERTEL, RAMALLAH
310
00:27:42,560 --> 00:27:44,760
[-Was machen Sie hier?]
[-Hallo.]
311
00:27:44,840 --> 00:27:47,560
[-Wie sind Sie hergekommen?]
[-Kann ich reinkommen?]
312
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
[Ja, bitte.]
313
00:27:53,800 --> 00:27:56,000
[Ich muss Ihnen etwas sagen.]
314
00:27:59,160 --> 00:28:01,360
[Ich bin
vom palästinensischen Sicherheitsdienst.]
315
00:28:04,560 --> 00:28:06,440
[Ich konnte es Ihnen nicht eher sagen.]
316
00:28:06,520 --> 00:28:09,120
[Ich hätte es Ihnen
auch jetzt nicht sagen sollen,]
317
00:28:09,200 --> 00:28:11,080
[aber ich wollte ehrlich zu Ihnen sein.]
318
00:28:12,000 --> 00:28:15,480
[Ehrlich zu mir sein? Nachdem Sie
die ganze Zeit gelogen haben?]
319
00:28:15,560 --> 00:28:19,520
[Sehen Sie, wir stehen kurz vor einem Fauda
(Chaos), und ich will Sie schützen.]
320
00:28:19,600 --> 00:28:21,880
[Aber Sie müssen mir sagen,
was Sie getan haben.]
321
00:28:21,960 --> 00:28:24,920
[Was soll ich getan haben?
Was wollen Sie von mir?]
322
00:28:25,000 --> 00:28:29,200
[Wir wissen, dass die Entführer dem Juden
eine Niere rausgeschnitten haben.]
323
00:28:30,200 --> 00:28:33,160
[Ich will wissen,
ob Sie damit etwas zu tun haben.]
324
00:28:33,240 --> 00:28:36,280
[Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.]
325
00:28:36,360 --> 00:28:39,040
[Wenn der Jude stirbt,
sind wir alle verloren.]
326
00:28:39,120 --> 00:28:40,720
[Die Juden werden uns angreifen.]
327
00:28:40,800 --> 00:28:42,880
[Nichts wird sie aufhalten.]
328
00:28:42,960 --> 00:28:45,240
[Viele Frauen und Kinder werden sterben.]
329
00:28:45,320 --> 00:28:49,480
[Wenn die nicht alle in der Notaufnahme
landen sollen, sagen Sie mir die Wahrheit.]
330
00:28:49,560 --> 00:28:51,520
[Es ist nicht so, wie Sie denken.]
331
00:28:53,960 --> 00:28:57,440
[Sie wollten, dass ich ihn operiere,
aber ich habe keine Niere entfernt.]
332
00:28:57,800 --> 00:29:01,080
[Ich sollte ihm etwas
in den Bauch einpflanzen.]
333
00:29:02,120 --> 00:29:05,120
[Sie verstehen das nicht, die haben
meine Mutter als Geisel gehalten]
334
00:29:05,200 --> 00:29:07,800
[und gedroht, sie zu töten,
wenn ich das Implantat nicht einsetze.]
335
00:29:07,880 --> 00:29:11,680
[-Was haben Sie implantiert?]
[-Das war etwa so groß,]
336
00:29:12,360 --> 00:29:14,840
[könnte elektronisch gewesen sein,]
337
00:29:14,920 --> 00:29:16,880
[vielleicht ein Computer.]
338
00:29:56,480 --> 00:29:58,040
Was ist passiert, Bruder?
339
00:29:59,240 --> 00:30:00,720
Was ist los?
340
00:30:00,800 --> 00:30:02,920
Sie haben Boaz etwas
in den Bauch eingepflanzt.
341
00:30:03,000 --> 00:30:04,720
-Was?
-Wer hat dir das gesagt?
342
00:30:04,800 --> 00:30:08,080
Die Ärztin, die es gemacht hat.
Sie weiß nicht, was es war.
343
00:30:08,840 --> 00:30:12,160
-Vielleicht ein Ortungsgerät?
-Warum sollten sie das tun?
344
00:30:12,440 --> 00:30:14,240
Gib mir eine Zigarette.
345
00:30:19,480 --> 00:30:21,080
Es könnte eine...
346
00:30:23,000 --> 00:30:25,840
Das mag verrückt klingen,
aber lasst mich ausreden.
347
00:30:26,600 --> 00:30:29,280
2009 hat Al-Qaida versucht,
348
00:30:29,360 --> 00:30:31,680
den saudischen Prinzen Mohammed Bin Naif
zu ermorden,
349
00:30:33,000 --> 00:30:37,080
durch einen Selbstmordattentäter
mit einer Ladung Sprengstoff im Bauch.
350
00:30:39,040 --> 00:30:43,120
Aber das war Al-Qaida.
Könnte Abu Ahmad so etwas tun?
351
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Genau das ist es. Er will bei dem Tausch
352
00:30:46,080 --> 00:30:47,760
einen Terroranschlag verüben.
353
00:30:47,840 --> 00:30:50,760
-Sie wollen, dass Gideon Avital dabei ist.
-Er will Gideon Avital plattmachen.
354
00:30:50,840 --> 00:30:52,640
Nicht dass mich dieser Penner
kümmern würde,
355
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
aber sie planen einen Anschlag
nach IS-Manier.
356
00:30:55,440 --> 00:30:58,600
Ich schlachte den Dreckskerl ab.
357
00:31:01,080 --> 00:31:02,840
Wir wechseln zu Plan B.
358
00:31:04,200 --> 00:31:08,040
Steve, Nurit, los.
359
00:31:11,320 --> 00:31:12,920
Verdammte Scheiße...
360
00:31:19,680 --> 00:31:20,920
[Es ist nicht seine Schuld.]
361
00:31:21,000 --> 00:31:23,320
[Die Israelis sind hinter ihm her,
was soll er machen?]
362
00:31:23,400 --> 00:31:26,920
[Es reicht. Ich habe genug geopfert,
soll das doch jemand anderes machen.]
363
00:31:27,120 --> 00:31:29,880
[Erzähl du mir nichts vom Opfern.]
364
00:31:29,960 --> 00:31:34,200
[Tut mir leid. Aber ich will nicht, dass
wir auch noch Abu Ahmad verlieren.]
365
00:31:34,280 --> 00:31:37,240
[Die Kinder wachsen in dem Glauben auf,
ihr Vater sei tot.]
366
00:31:37,320 --> 00:31:40,280
[Ich finde es schrecklich. Ich will,
dass sie einen richtigen Vater haben,]
367
00:31:40,360 --> 00:31:42,680
[der bei ihnen ist
und den sie respektieren können.]
368
00:31:42,760 --> 00:31:45,800
[Schluss jetzt.
Weck die Kinder, es ist spät.]
369
00:31:46,840 --> 00:31:49,080
[Ziehen wir schon wieder um?]
370
00:31:50,360 --> 00:31:52,480
[Nur für ein paar Tage, Liebling.]
371
00:31:52,560 --> 00:31:56,080
[-Wo ist Abura?]
[-Wahrscheinlich bei Zrizi.]
372
00:31:56,840 --> 00:31:58,360
[Abir.]
373
00:32:15,440 --> 00:32:16,880
[Abir.]
374
00:32:18,360 --> 00:32:19,920
[Abir.]
375
00:32:20,560 --> 00:32:22,000
[Abir!]
376
00:32:22,760 --> 00:32:27,160
[Der erfolgreiche Anschlag
hat den Feind schwer getroffen]
377
00:32:27,240 --> 00:32:31,320
[und war nur eine
von vielen geplanten Überraschungen...]
378
00:32:39,000 --> 00:32:41,120
[Ich dachte schon,
ihr hättet uns vergessen.]
379
00:32:41,280 --> 00:32:45,480
[Wir sind bereit, den Scheich und
50 Gefangene gegen Boaz zu tauschen.]
380
00:32:45,560 --> 00:32:48,160
[Wenn das nicht
in den nächsten zwei Stunden passiert,]
381
00:32:48,240 --> 00:32:49,880
[zünde ich den Scheich an.]
382
00:32:50,000 --> 00:32:52,680
[Der Tausch wird
im Wadi Zaitoon stattfinden.]
383
00:32:53,680 --> 00:32:55,520
[In Ordnung, ich weiß, wo das ist.]
384
00:32:55,720 --> 00:32:59,720
[Ich will, dass das Ganze
schön ruhig abläuft. Kein Fauda.]
385
00:33:03,480 --> 00:33:06,680
[Hütet euch,
irgendwelche Scharfschützen einzusetzen.]
386
00:33:06,760 --> 00:33:09,160
[Ich will, dass im Umkreis
von einem Kilometer alles sauber ist.]
387
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
[Kein Problem.]
388
00:33:10,360 --> 00:33:12,680
[Welchen Regierungsvertreter schickt ihr?]
389
00:33:12,760 --> 00:33:16,280
[Den wichtigsten -
unseren Verteidigungsminister.]
390
00:33:16,440 --> 00:33:18,840
[Hör mir zu, du Mistkerl.]
391
00:33:18,920 --> 00:33:21,720
[Ich weiß, dass ihr eurem Gefangenen
eine Bombe eingepflanzt habt.]
392
00:33:21,960 --> 00:33:25,000
[Wenn ihr sie explodieren lasst,
jagen wir den Scheich in die Luft.]
393
00:33:29,040 --> 00:33:30,880
[Wer weiß von der Bombe?]
394
00:33:30,960 --> 00:33:32,160
[-Zwei Personen.]
[-Wer?]
395
00:33:32,240 --> 00:33:34,560
[-Bassam und Shirin.]
[-Und du. Das sind drei.]
396
00:33:34,640 --> 00:33:37,480
[-Ich?]
[-Wie konnte das durchsickern?]
397
00:33:37,560 --> 00:33:40,200
[-Glaubst du, ich hätte es ihnen gesagt?]
[-Ich weiß nicht, was ich glauben soll.]
398
00:33:40,280 --> 00:33:42,320
[Einer von deinen Leuten
arbeitet für die Juden.]
399
00:33:42,400 --> 00:33:44,720
[-Unmöglich!]
[-Offensichtlich doch!]
400
00:33:44,920 --> 00:33:46,920
[-Vielleicht war es deine Cousine Shirin.]
[-Oder du.]
401
00:33:47,000 --> 00:33:50,040
[Walid! Halt dein Maul,
oder ich schwöre bei Gott...]
402
00:33:50,120 --> 00:33:53,320
[Mir reicht es! Du hättest ihn
Abu Samara geben sollen!]
403
00:33:57,320 --> 00:33:59,600
[Er hätte sich darum kümmern sollen.]
404
00:34:06,040 --> 00:34:12,360
WADI ZAITOON, WESTLICH VON RAMALLAH
405
00:34:36,680 --> 00:34:38,200
[Sieht sauber aus.]
406
00:34:38,280 --> 00:34:40,520
[Keine Soldaten oder Autos in Sicht.]
407
00:34:50,560 --> 00:34:51,920
[Moment.]
408
00:34:55,600 --> 00:34:57,400
[Da kommt ein Auto.]
409
00:35:16,560 --> 00:35:18,240
[Siehst du den Scheich?]
410
00:35:19,720 --> 00:35:21,520
[Walid, was ist los?]
411
00:35:42,880 --> 00:35:46,000
[Der Scheich steht uns gegenüber.
Unser Gefangener steht neben dem Auto.]
412
00:35:47,760 --> 00:35:49,600
[Ist Gideon Avital da?]
413
00:36:01,680 --> 00:36:03,200
[Walid?]
414
00:36:03,280 --> 00:36:04,960
[Rede mit mir!]
415
00:36:11,440 --> 00:36:12,760
[Walid.]
416
00:36:12,840 --> 00:36:14,200
[Abir ist hier.]
417
00:36:14,280 --> 00:36:15,800
[Abir ist hier.]
418
00:36:16,200 --> 00:36:18,840
[Zwei bewaffnete Männer mit Abir und
dem Scheich, die Sprengstoffgürtel tragen.]
419
00:36:18,920 --> 00:36:21,600
[-Was?]
[-Abu Ahmad, was machen wir?]
420
00:36:28,800 --> 00:36:33,200
[Wenn ihr Boaz explodieren lasst,
jage ich Abir in die Luft.]
421
00:36:40,760 --> 00:36:45,880
[Ich wiederhole: Wenn ihr Boaz explodieren
lasst, jage ich Abir in die Luft!]
422
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
[Was sollen wir tun?]
423
00:36:51,920 --> 00:36:55,360
Boaz, mach dir keine Sorgen,
wir kommen dich holen.
424
00:36:57,320 --> 00:36:59,280
[Abu Ahmad, was sollen wir tun?]
425
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
[-Wie weit bist du von Abir entfernt?]
[-Nicht weit, würde ich sagen.]
426
00:37:03,600 --> 00:37:05,960
[-Wie weit?]
[-Ich weiß es nicht genau, Abu Ahmad.]
427
00:37:06,040 --> 00:37:08,120
[50 Meter? 20? 100? 1.000?]
428
00:37:08,200 --> 00:37:11,120
[Weniger, vielleicht 30 Meter.]
429
00:37:12,600 --> 00:37:15,840
[Betrachte nicht diejenigen,
die auf Allahs Weg gefallen sind, als tot.]
430
00:37:15,920 --> 00:37:18,760
[Nein, sie leben bei ihrem Herrn,
und sie werden dort versorgt.]
431
00:37:19,480 --> 00:37:21,160
[Lass ihn gehen, Walid.]
432
00:37:21,240 --> 00:37:22,640
[Lass ihn gehen.]
433
00:37:30,280 --> 00:37:32,280
Komm her, Boaz.
434
00:37:39,040 --> 00:37:40,480
Lauf auf mich zu.
435
00:37:41,040 --> 00:37:44,240
Noch ein Stückchen, lauf weiter.
436
00:37:49,600 --> 00:37:51,280
[Sag mir, was ich tun soll.]
437
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
[Allahu akbar! Allahu akbar!]
438
00:37:54,360 --> 00:37:56,120
[-Drück ab.]
[-Was?]
439
00:37:57,520 --> 00:38:01,320
Lauf auf mich zu, Boaz, hab keine Angst.
440
00:38:01,400 --> 00:38:04,480
[Drück ab! Allahu akbar! Allahu akbar!]
441
00:38:04,560 --> 00:38:06,280
[Drück ab!]