1 00:00:47,120 --> 00:00:49,520 [ARABISCH] [Ihr habt den falschen Mann entführt.] 2 00:00:49,600 --> 00:00:52,120 [Ich habe niemanden entführt.] 3 00:00:52,560 --> 00:00:57,640 [Der Typ, den ihr entführt habt, hat viele Freunde in hohen Positionen,] 4 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 [die euch so lange Stress machen werden, bis er freikommt.] 5 00:01:00,600 --> 00:01:04,160 [Ihr solltet besorgt sein, denn er bedeutet uns sehr viel.] 6 00:01:04,280 --> 00:01:06,200 [Er ist wie ein Bruder für uns.] 7 00:01:06,280 --> 00:01:08,920 [Und wir werden weiter töten. Hören Sie gut zu,] 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,840 [wir werden weiter töten,] 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,200 [bis er wieder nach Hause kommt, duscht, und seine Mutter für ihn kocht.] 10 00:01:14,280 --> 00:01:16,320 [Ich frage noch einmal,] 11 00:01:16,400 --> 00:01:18,440 [wo ist Abu Ahmad?] 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 [Im Himmel, zusammen mit den anderen Shahids.] 13 00:01:22,880 --> 00:01:25,000 [Wann haben Sie ihn zum letzten Mal gesehen?] 14 00:01:25,520 --> 00:01:30,040 [Vor anderthalb Jahren. Vier Tage, bevor man ihn tötete.] 15 00:01:30,120 --> 00:01:32,640 [Ich habe bei der Hochzeit seines Bruders auf ihn geschossen.] 16 00:01:33,720 --> 00:01:36,560 [Wenn Sie mir nicht sagen, wo Abu Ahmad ist, bringe ich Sie um.] 17 00:01:36,640 --> 00:01:40,640 [Mein Sohn, ich wurde geboren, um als Shahid zu sterben, egal, an welchem Tag.] 18 00:01:40,960 --> 00:01:44,280 [Wenn ich Sie erledige, werden Sie sich wünschen, als Shahid gestorben zu sein.] 19 00:02:02,680 --> 00:02:05,240 [Ich frage Sie noch ein letztes Mal...] 20 00:02:06,120 --> 00:02:07,880 [Ich weiß nicht, wo Abu Ahmad ist.] 21 00:02:07,960 --> 00:02:11,040 [Das schwöre ich.] 22 00:02:12,880 --> 00:02:16,840 [Möge Gott mir gnädig sein, ich weiß nicht, wo Abu Ahmad ist.] 23 00:02:16,920 --> 00:02:19,840 [Ich will nur einen Gefangenentausch, Sie gegen unseren Freund.] 24 00:02:19,920 --> 00:02:21,200 [In euer beider Interesse.] 25 00:02:21,280 --> 00:02:23,960 [Ich habe es Ihnen gesagt, ich weiß nicht, wo Abu Ahmad ist!] 26 00:02:44,840 --> 00:02:46,600 [Ich höre.] 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,200 [Yahya-Ayyash-Straße 8, in Ramallah.] 28 00:02:51,280 --> 00:02:55,640 [In der Nähe vom Büro des Premierministers, in einem Keller.] 29 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 30 00:03:40,800 --> 00:03:43,400 [Ich werde dafür sorgen, dass sie dafür büßen.] 31 00:03:43,600 --> 00:03:46,600 [Ich wette, diese Bestien verhören ihn unter Folter.] 32 00:03:46,680 --> 00:03:48,600 [Ich glaube, er wird einknicken.] 33 00:03:48,680 --> 00:03:51,200 [Das können wir nicht riskieren. Wir müssen hier raus.] 34 00:03:51,280 --> 00:03:52,880 [Keine Sorge, er wird nichts sagen.] 35 00:03:52,960 --> 00:03:55,920 [-Das weiß man nie. Er ist nur ein Mensch.] [-Walid!] 36 00:03:56,040 --> 00:03:59,160 [Du weißt, wie es in Gefangenschaft ist. Am Ende reden sie alle.] 37 00:03:59,240 --> 00:04:01,920 [Alle außer dem Scheich. Er wird kein Wort sagen.] 38 00:04:02,000 --> 00:04:05,040 [Das weiß man nie, er war hier in diesem Haus.] 39 00:04:05,280 --> 00:04:07,560 [Das können wir nicht riskieren. Wir müssen hier raus.] 40 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 [Nassrin und die Kinder müssen sich verstecken.] 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,320 [Die Juden werden nicht in ihre Nähe kommen.] 42 00:04:11,400 --> 00:04:13,240 [Die Juden haben Scheich Awdallah entführt,] 43 00:04:13,320 --> 00:04:15,320 [wer weiß, was noch passieren kann.] 44 00:04:17,040 --> 00:04:20,280 [-Nassrin würde sowieso nicht zustimmen.] [-Aber es gibt keine andere Wahl.] 45 00:04:20,640 --> 00:04:22,880 [Doch, die gibt es.] 46 00:04:23,240 --> 00:04:27,240 [Ich flehe dich an, Abu Ahmad, lass uns hier verschwinden.] 47 00:04:27,640 --> 00:04:29,600 [Ich flehe dich an.] 48 00:04:30,960 --> 00:04:32,640 [In Ordnung.] 49 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 [Noch eine Sache.] 50 00:04:35,840 --> 00:04:37,720 [Abu Samara will dich sprechen.] 51 00:04:37,800 --> 00:04:41,040 [-Was will der Mistkerl?] [-Es geht um den Soldaten.] 52 00:04:41,120 --> 00:04:43,560 [Sag diesem Stück Scheiße, er kann mich mal.] 53 00:04:43,640 --> 00:04:45,560 [Aber wir müssen mit ihm reden, wir haben keine Wahl.] 54 00:04:45,640 --> 00:04:47,920 [Schon wieder sagst du, wir hätten keine Wahl?] 55 00:04:49,040 --> 00:04:50,760 [Ich rede nicht mit ihm.] 56 00:05:17,480 --> 00:05:19,360 [Gib mir deine Hand.] 57 00:05:42,800 --> 00:05:44,080 Was? 58 00:05:49,680 --> 00:05:51,760 Ich weiß nicht, wie ihr das macht. 59 00:05:56,360 --> 00:05:57,920 Wie? 60 00:06:05,040 --> 00:06:08,280 Hast du je gesehen, wie einem Kampfhund befohlen wurde, anzugreifen? 61 00:06:12,280 --> 00:06:13,920 Hast du, Nurit? 62 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 Ja, im Film. 63 00:06:20,360 --> 00:06:22,600 Wie sieht das im Film aus? 64 00:06:25,240 --> 00:06:27,840 Er kriegt das Kommando und greift sofort an. 65 00:06:28,680 --> 00:06:32,440 Genau. Er greift sofort an. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,640 Alles andere ist ihm egal. Er schlägt zu, mit dem Ziel zu töten. 67 00:06:37,280 --> 00:06:40,080 Es ist ihm egal, ob ihm dabei der Kopf abgehackt wird. 68 00:06:44,080 --> 00:06:45,800 Wir, Nurit... 69 00:06:47,600 --> 00:06:49,640 ...sind genauso wie diese Kampfhunde. 70 00:06:50,600 --> 00:06:52,440 So wurden wir ausgebildet. 71 00:06:54,040 --> 00:06:56,680 Kampfhunde werden verprügelt und ausgehungert. 72 00:06:57,360 --> 00:07:01,720 Wir wurden jeden Abend geschlagen, um unsere Belastbarkeit zu stärken. 73 00:07:03,680 --> 00:07:07,080 Sobald wir über Funk das Wort "Action" hören, 74 00:07:07,160 --> 00:07:08,880 machen wir einen Satz. 75 00:07:12,240 --> 00:07:14,520 Denkst du nicht an deine Frau? 76 00:07:16,520 --> 00:07:20,160 -Denkst du nicht an deinen Sohn, Guy? -In diesen Momenten ist da kein Guy. 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,920 Da ist nichts. 78 00:07:28,120 --> 00:07:32,720 Wir werden dazu ausgebildet, nicht nachzudenken. Weißt du, wieso? 79 00:07:35,560 --> 00:07:39,000 Denn wenn ich auch nur eine Sekunde innehalten und an ihn denken würde, 80 00:07:39,960 --> 00:07:42,440 wäre ich vor Angst wie gelähmt. 81 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Ich könnte mich nicht mehr bewegen. 82 00:07:50,720 --> 00:07:52,960 Ich will nicht, dass mir das passiert. 83 00:07:54,960 --> 00:07:56,720 Das ist, als wäre man tot. 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,760 Dann solltest du nicht hier sein. 85 00:08:03,960 --> 00:08:06,080 Du bringst uns in Gefahr. 86 00:08:37,040 --> 00:08:38,480 Scheiße! 87 00:08:38,560 --> 00:08:40,760 Dieser Dreckskerl! 88 00:08:42,800 --> 00:08:46,680 Steve, wenn wir zurückgehen, bewachen du und Nurit sein Haus. 89 00:08:46,760 --> 00:08:49,240 Wenn ihr seine Frau, Kinder oder irgendetwas seht, sagt mir Bescheid. 90 00:08:49,320 --> 00:08:50,440 -Verstanden? -Ja. 91 00:09:34,560 --> 00:09:37,120 [-Kommt er nicht?] [-Er würde wirklich gerne, aber...] 92 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Ich will den Juden.] 93 00:09:38,680 --> 00:09:41,200 [-Abu Ahmad wollte...] [-Halt den Mund.] 94 00:09:41,280 --> 00:09:44,840 [Hör mir zu und leite es weiter.] 95 00:09:45,080 --> 00:09:47,240 [Es ist der Soldat, der seinen Bruder getötet hat.] 96 00:09:50,200 --> 00:09:52,280 [Ich weiß nicht, wen er getötet hat,] 97 00:09:52,360 --> 00:09:55,160 [aber die Leute können nicht einfach machen, was sie wollen.] 98 00:09:55,240 --> 00:09:58,440 [Tausende Frauen warten auf ihre Ehemänner und Söhne.] 99 00:09:58,920 --> 00:10:01,080 [Wir wollen den Soldaten, um diese Gefangenen freizulassen.] 100 00:10:01,160 --> 00:10:04,680 [Abu Ahmad liebt den Scheich und will, dass er so schnell wie möglich befreit wird.] 101 00:10:04,760 --> 00:10:07,360 [Deswegen will er ein Treffen innerhalb von 24 Stunden provozieren.] 102 00:10:07,520 --> 00:10:11,760 [-Abu Ahmad hat einen Plan. -Er hat einen Plan? Wer zur Hölle ist er?] 103 00:10:12,000 --> 00:10:15,240 [Nur die Führung macht hier Pläne.] 104 00:10:15,800 --> 00:10:19,480 [Dass er um einen Verwandten trauert, gibt ihm nicht das Recht, zu tun, was er will.] 105 00:10:19,560 --> 00:10:22,560 [Abu Ahmad gibt hier nicht den Ton an!] 106 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 [Nur die Führung!] 107 00:10:27,000 --> 00:10:29,640 [Du hast 24 Stunden, um ihn herzubringen.] 108 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 [24 Stunden,] 109 00:10:31,680 --> 00:10:33,760 [keine Minute länger.] 110 00:10:34,800 --> 00:10:36,400 [Sieh mich an.] 111 00:10:38,320 --> 00:10:42,240 [Sag Abu Ahmad, er soll den Soldaten herbringen,] 112 00:10:42,320 --> 00:10:48,520 [sonst sorge ich dafür, dass er der Bewegung nie wieder in die Quere kommt.] 113 00:10:48,600 --> 00:10:49,920 [Nie wieder.] 114 00:10:50,840 --> 00:10:52,640 [Verstanden?] 115 00:10:53,920 --> 00:10:55,720 [Verstanden?] 116 00:10:56,640 --> 00:10:58,440 [Verstanden.] 117 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 [-Stell es hierhin.] [-Nein, hier.] 118 00:11:12,240 --> 00:11:14,040 [-Wohin?] [-Hier.] 119 00:11:19,040 --> 00:11:20,640 [Entschuldige mich, Abu Ahmad.] 120 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 [Hallo?] 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,480 [Ich komme, um nach ihm zu sehen.] 122 00:11:29,600 --> 00:11:32,280 [-Wir sind nicht mehr da.] [-Als ob ich wüsste, wo ihr seid.] 123 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 [-Jemand soll mich abholen.] [-Warum willst du ihn sehen?] 124 00:11:35,240 --> 00:11:39,320 [Er ist frisch operiert. Ich muss alle drei Stunden nach ihm sehen.] 125 00:11:40,360 --> 00:11:43,000 [Ich will sichergehen, dass sich nichts entzündet hat,] 126 00:11:43,080 --> 00:11:45,160 [und ihn untersuchen.] 127 00:11:46,480 --> 00:11:49,920 [Gebt ihr ihm die Antibiotika, die ich euch dagelassen habe?] 128 00:11:50,000 --> 00:11:53,680 [Shirin, ich habe keine Zeit, Kranken- pfleger zu spielen. Es geht ihm gut.] 129 00:11:53,760 --> 00:11:57,160 [-Vielleicht hat er leichtes Fieber.] [-Fieber deutet auf eine Entzündung hin,] 130 00:11:57,240 --> 00:12:01,520 [die zu niedrigem Blutdruck führen kann,] 131 00:12:03,400 --> 00:12:05,560 [und daran könnte er sterben.] 132 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 [Wenn ihr nicht wollt, dass er unter eurer Aufsicht stirbt, dann lasst mich zu ihm.] 133 00:12:08,840 --> 00:12:11,560 [-Ich weiß nicht...] [-Tu es für mich.] 134 00:12:12,720 --> 00:12:14,560 [Für mich.] 135 00:12:15,360 --> 00:12:17,520 [Es raubt mir den Schlaf.] 136 00:12:18,720 --> 00:12:24,720 [Bitte, lass mich einfach nach ihm sehen, damit ich weiß, dass es ihm gut geht.] 137 00:12:26,760 --> 00:12:30,040 [Nur zehn Minuten. Zehn Minuten.] 138 00:12:30,120 --> 00:12:33,480 [-Walid!] [-Okay, ich sehe, was ich tun kann.] 139 00:12:38,400 --> 00:12:39,800 [Walid.] 140 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 [Ruf den Scheich an.] 141 00:12:50,800 --> 00:12:52,240 [Wie soll ich mit ihm reden?] 142 00:12:52,320 --> 00:12:54,760 [Ruf auf seinem Handy an, wir reden mit den Juden, die ihn gefangen halten.] 143 00:12:54,840 --> 00:12:57,360 [Wir verhandeln mit ihnen, ohne irgendwelche Ägypter oder Deutschen,] 144 00:12:57,440 --> 00:13:00,280 [schnell und ohne Vermittler.] 145 00:13:03,320 --> 00:13:05,920 [-Ruf ihn an, was haben wir zu verlieren?] [-In Ordnung.] 146 00:13:07,360 --> 00:13:09,240 [Hier ist ein Stimmenverzerrer.] 147 00:13:11,080 --> 00:13:13,280 [Benutz ihn so, wie ich es dir gezeigt habe, ja?] 148 00:13:18,240 --> 00:13:20,720 [Ich finde, du solltest Shirin nach ihm sehen lassen.] 149 00:13:21,400 --> 00:13:22,200 [Wozu?] 150 00:13:22,320 --> 00:13:25,760 [Du hast ihn gesehen, er ist ganz verquollen und hat hohes Fieber.] 151 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 [Wir dürfen ihn nicht verlieren. Wir brauchen ihn vielleicht noch länger.] 152 00:13:29,160 --> 00:13:31,440 [-Nein, tun wir nicht.] [-Doch, tun wir.] 153 00:13:32,120 --> 00:13:34,240 [Hör nur einmal auf mich.] 154 00:13:36,280 --> 00:13:38,800 [In Ordnung. Lass sie nach ihm sehen.] 155 00:13:40,560 --> 00:13:44,200 [Um Himmels willen, daran denkst du jetzt?] 156 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 [Ruf an.] 157 00:13:55,480 --> 00:13:58,680 Doron, das Handy des Scheichs. 158 00:14:02,800 --> 00:14:04,160 [Hallo?] 159 00:14:04,240 --> 00:14:06,200 [Hallo, wer ist da?] 160 00:14:06,520 --> 00:14:10,160 [Scheich Awdallahs Jünger. Mit wem habe ich die Ehre?] 161 00:14:12,440 --> 00:14:14,080 [Hier ist auch ein Jünger des Scheichs,] 162 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 [und ich will ihn und weitere 1.500 Gefangene zurück.] 163 00:14:17,360 --> 00:14:21,240 [-Ich spreche nur mit Abu Ahmad.] [-Abu Ahmad ist als Shahid gestorben.] 164 00:14:21,320 --> 00:14:23,760 [Der Scheich hat mir schon gesagt, dass Abu Ahmad lebt.] 165 00:14:23,840 --> 00:14:25,760 [Wenn du mich nicht mit ihm sprechen lässt,] 166 00:14:25,840 --> 00:14:28,880 [wird euer Scheich der Erste sein, der die 72 Jungfrauen fickt.] 167 00:14:28,960 --> 00:14:32,040 [Seit wann tötet der israelische Staat Gefangene?] 168 00:14:33,560 --> 00:14:35,640 [Ich bin nicht der israelische Staat.] 169 00:14:37,200 --> 00:14:38,560 [Wer bist du dann?] 170 00:14:38,640 --> 00:14:42,840 [Ich bin der, der den Scheich töten wird, wenn ihr unseren Mann nicht zurückgebt.] 171 00:14:44,560 --> 00:14:47,120 [Woher wissen wir, dass ihr den Scheich wirklich habt?] 172 00:14:47,200 --> 00:14:49,240 [Rede mit ihm, er hört zu.] 173 00:14:50,000 --> 00:14:52,680 [Lass dich nicht von ihnen kleinkriegen! Ergib dich nicht!] 174 00:14:54,680 --> 00:14:56,840 [Jetzt hol meinen Freund ans Telefon.] 175 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 [Dein Freund ist nicht hier.] 176 00:14:59,880 --> 00:15:05,600 [Okay, Schluss mit den Spielchen. Ich will einen Gefangenentausch in 24 Stunden.] 177 00:15:06,360 --> 00:15:10,280 [Wir sind mit dem Tausch einverstanden, mit dem Zeitrahmen auch,] 178 00:15:10,360 --> 00:15:13,160 [aber wir haben noch eine Liste mit weiteren Gefangenen.] 179 00:15:13,240 --> 00:15:16,520 [Du hörst mir nicht zu. Wir haben keine anderen Gefangenen außer dem Scheich.] 180 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 [Wenn ihr ihn im Tausch für unseren Mann haben wollt, gerne.] 181 00:15:18,520 --> 00:15:20,440 [Wenn nicht, dann ist unser Gespräch beendet.] 182 00:15:23,000 --> 00:15:26,640 [Wir schicken euch eine Gefangenenliste.] 183 00:15:26,720 --> 00:15:30,040 [Du hörst nicht zu. Ich habe keine Gefangenen!] 184 00:15:30,120 --> 00:15:32,440 [Ohne Gefangene kein Tausch.] 185 00:15:34,080 --> 00:15:37,400 [Und da du sagst, du bist ein Niemand,] 186 00:15:37,480 --> 00:15:39,520 [wollen wir, dass ein Minister eurer Regierung] 187 00:15:39,600 --> 00:15:41,560 [dabei ist, wenn ihr unsere Gefangenen zurückgebt.] 188 00:15:47,840 --> 00:15:50,000 [Ich weiß nicht, was hier los ist.] 189 00:15:50,480 --> 00:15:53,840 [Nichts. Es muss Gideon Avital sein, der Klugscheißer,] 190 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 [mit seinen dummen Lügen und Streichen. Er denkt, er muss dafür nicht bezahlen,] 191 00:15:57,160 --> 00:15:59,840 [aber ich sorge dafür, dass er sehr tief in die Tasche greifen muss.] 192 00:16:06,280 --> 00:16:09,240 -Auf dem Computer sieht man alles besser. -Ich mag es so. 193 00:16:10,000 --> 00:16:12,320 -Kann ich helfen? -Weißt du, wo Doron ist? 194 00:16:12,720 --> 00:16:14,600 Nein, das habe ich dir schon gesagt. 195 00:16:15,680 --> 00:16:20,680 -Denk nach, wohin würde er ihn bringen? -Da bin ich überfragt. 196 00:16:20,760 --> 00:16:24,680 Wie kann dein ganzes Team so einen Scheiß abziehen, ohne dass du es mitkriegst? 197 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 Versuchst du mir etwas vorzuwerfen? 198 00:16:27,240 --> 00:16:31,520 Warum hat Doron alle außer dir um Hilfe gebeten? 199 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 Weil er wusste, dass ich niemals zustimmen würde, okay? 200 00:16:34,080 --> 00:16:35,680 Das ist Meuterei, 201 00:16:35,760 --> 00:16:38,960 und sollte ich jemals rausfinden, dass du davon wusstest, mach ich dich fertig. 202 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 Aber richtig. 203 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 [Nein, nein...!] 204 00:17:17,080 --> 00:17:20,440 [Ganz ruhig, ganz ruhig!] 205 00:17:21,680 --> 00:17:24,120 [Wann habt ihr ihm das letzte Mal Antibiotika gegeben?] 206 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 [Ungefähr vor vier Stunden oder so.] 207 00:17:27,280 --> 00:17:31,080 [Was ist das hier? Die Flasche sollte noch halb voll sein, aber sie ist leer.] 208 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 [Du wirst dich bald besser fühlen.] 209 00:17:45,520 --> 00:17:47,120 [Es geht dir bald besser.] 210 00:17:57,880 --> 00:18:01,280 [-Bitte...] [-Psst...] 211 00:18:40,120 --> 00:18:43,320 [Hab keine Angst, es ist alles gut.] 212 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 [Danke.] 213 00:18:47,360 --> 00:18:49,240 [Es tut mir leid.] 214 00:18:51,800 --> 00:18:53,840 [Bleiben Sie hier.] 215 00:18:53,920 --> 00:18:55,800 [Es tut mir leid.] 216 00:19:04,840 --> 00:19:07,200 [Gehen Sie nicht, gehen Sie nicht.] 217 00:19:07,560 --> 00:19:09,240 [Nicht gehen.] 218 00:19:11,360 --> 00:19:12,800 [Shirin.] 219 00:19:16,280 --> 00:19:19,640 [-Shirin.] [-Was?] 220 00:19:19,720 --> 00:19:21,480 [Wie lange hat er noch?] 221 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 [In seinem jetzigen Zustand, hier und nicht im Krankenhaus, zehn Stunden,] 222 00:19:25,400 --> 00:19:28,600 [vielleicht weniger. Wir müssen ihn ihnen zurückgeben.] 223 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 [Gut. Ich sehe nach ihm, wenn ich von Abu Ahmad zurückkomme.] 224 00:19:52,760 --> 00:19:54,320 Da passiert etwas. 225 00:19:58,720 --> 00:20:01,600 Ich sehe nur eine alte Frau, die ihre Pflanzen gießt. 226 00:20:06,440 --> 00:20:08,320 Ist schon in Ordnung. 227 00:20:09,800 --> 00:20:11,600 Wie heißt du wirklich? 228 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 -Steve. -Sag die Wahrheit. 229 00:20:19,440 --> 00:20:20,920 Herzl. 230 00:20:21,680 --> 00:20:23,280 Herzl? 231 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 Ja, Herzl. 232 00:20:38,280 --> 00:20:40,320 Nurit, ich hoffe, wir verschwenden nicht unsere Zeit, 233 00:20:40,400 --> 00:20:43,680 während die wer weiß was mit Boaz anstellen. 234 00:20:45,440 --> 00:20:48,200 Ich hoffe, sie behandeln ihn so, wie wir den Scheich behandeln. 235 00:20:48,280 --> 00:20:50,120 Nurit, was ist mit dir? 236 00:20:50,760 --> 00:20:54,240 Das war die einzige Art, das Arschloch zum Reden zu bringen. 237 00:20:57,800 --> 00:21:00,760 Vertrau Doron, er bereut nichts... 238 00:21:01,400 --> 00:21:03,280 Hey, ist alles gut? 239 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 Ist es wegen Boaz? 240 00:21:11,360 --> 00:21:13,880 Keine Sorge, Nurit, wir kriegen ihn zurück. 241 00:21:14,160 --> 00:21:16,400 Mit egal welchen Mitteln. 242 00:21:25,120 --> 00:21:27,160 Alles okay? 243 00:21:44,360 --> 00:21:45,960 Na komm... 244 00:21:51,760 --> 00:21:53,320 Entschuldige. 245 00:22:00,680 --> 00:22:02,600 -Irgendwas Neues? -Nichts. 246 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 Sie sind ohne Handys unterwegs, und wir haben keine eingehenden Anrufe 247 00:22:04,800 --> 00:22:07,160 bei Verwandten in Ramallah oder Nablus aufgenommen. 248 00:22:07,240 --> 00:22:10,200 -E-Mails? -In den letzten 24 Stunden keine. 249 00:22:10,280 --> 00:22:11,480 So blöd sind sie nicht. 250 00:22:11,560 --> 00:22:13,480 Gideon sagt, Doron steht unter sehr großem Druck, 251 00:22:13,560 --> 00:22:15,920 das ist der beste Zeitpunkt, um es zu vermasseln. 252 00:22:16,720 --> 00:22:18,280 Wer ist das? 253 00:22:23,520 --> 00:22:25,240 Okay, lass sie rein. 254 00:22:38,000 --> 00:22:42,800 Gali, wir tun alles, was wir können, um ihn so schnell es geht zurückzuholen. 255 00:22:44,160 --> 00:22:47,440 Wir kooperieren mit dem IDF, dem Geheimdienst und dem Mossad, 256 00:22:47,520 --> 00:22:51,080 und Gideon Avital steht mit Geheimdiensten im Ausland in Kontakt. 257 00:22:51,600 --> 00:22:53,320 Wir kriegen ihn zurück. 258 00:22:58,000 --> 00:23:02,240 Wenn Boaz stirbt, lastet das auf deinem Gewissen. 259 00:23:02,320 --> 00:23:03,840 Gali, komm her. 260 00:23:09,560 --> 00:23:11,520 Ihr holt ihn zurück. 261 00:23:13,160 --> 00:23:14,760 Komm, Gali. 262 00:23:26,960 --> 00:23:28,600 Nicht jetzt, Bruder. 263 00:23:42,200 --> 00:23:43,800 Alles wird gut. 264 00:23:51,760 --> 00:23:54,440 -Willst du etwas Wasser? -Ja. 265 00:24:07,880 --> 00:24:09,800 Sag mir die Wahrheit. 266 00:24:12,520 --> 00:24:16,440 Soweit wir wissen, versucht Doron mit einem Teil des Teams, Boaz zu finden, 267 00:24:16,520 --> 00:24:20,520 ohne Erlaubnis oder Absicherung. Einfach so, auf und davon. 268 00:24:21,080 --> 00:24:25,960 -Hast du etwas von ihm gehört? -Nichts. Er hat den Kontakt abgebrochen. 269 00:24:32,920 --> 00:24:35,280 Warum bist du nicht mitgegangen? 270 00:24:35,800 --> 00:24:39,800 Es ging alles so schnell, und ich hielt es erst mal für keine gute Idee. 271 00:24:40,920 --> 00:24:43,800 Du weißt, dass ich alles tun würde, um Boaz zurückzuholen. 272 00:24:46,360 --> 00:24:48,480 Wie viel kannst du von hier aus tun? 273 00:24:48,640 --> 00:24:50,880 Glaubst du wirklich, was er getan hat, ist normal? 274 00:24:51,640 --> 00:24:53,960 Ich habe ihm gesagt, er soll es tun. 275 00:25:15,480 --> 00:25:16,720 [Walid.] 276 00:25:18,000 --> 00:25:19,680 [Wie kommt ihr mit der Gefangenenliste voran?] 277 00:25:19,760 --> 00:25:22,920 [Gar nicht. Wie gesagt, ich habe keine Gefangenen.] 278 00:25:24,400 --> 00:25:28,360 [Okay. Vielleicht änderst du deine Meinung, wenn du mit deinem Freund sprichst.] 279 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 [Rede.] 280 00:25:33,360 --> 00:25:35,920 -Doron. -Boaz. 281 00:25:37,640 --> 00:25:41,080 Keine Angst, wir kommen dich retten. 282 00:25:41,680 --> 00:25:44,400 Doron, sie haben mich aufgeschnitten und meine Niere gestohlen. 283 00:25:44,480 --> 00:25:45,440 Was? 284 00:25:46,560 --> 00:25:48,640 -Doron... -Boaz! 285 00:25:50,000 --> 00:25:51,520 Hol mich hier raus. 286 00:25:52,080 --> 00:25:54,720 -Hol mich hier raus, Doron! -Boaz! 287 00:25:55,480 --> 00:25:57,200 Boaz! 288 00:25:58,160 --> 00:25:59,760 [Walid!] 289 00:26:00,320 --> 00:26:02,080 [Walid!] 290 00:26:03,240 --> 00:26:05,080 [Was habt ihr mit ihm gemacht?] 291 00:26:05,280 --> 00:26:07,880 [Noch nichts. Das war noch gar nichts.] 292 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 [Was ist mit der Liste?] 293 00:26:10,520 --> 00:26:11,440 [Hör mir zu.] 294 00:26:11,560 --> 00:26:14,080 [Ich reiße dem Scheich mit bloßen Händen die Augen und das Herz aus,] 295 00:26:14,160 --> 00:26:17,120 [wenn ihr meinen Freund nicht lebendig und gesund zurückgebt.] 296 00:26:17,800 --> 00:26:19,440 [Noch eine Sache:] 297 00:26:19,520 --> 00:26:22,840 [Die Zeiten, in denen tausend Gefangene für einen freigelassen wurden, sind vorbei.] 298 00:26:22,920 --> 00:26:26,720 [Vergiss es! Es gibt den Scheich im Tausch gegen euren Gefangenen!] 299 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 [Hör zu, du Hurensohn.] 300 00:26:31,000 --> 00:26:33,440 [So einem Tausch würde ich nie im Leben zustimmen.] 301 00:26:33,520 --> 00:26:37,160 [Dann soll der Scheich lieber als Shahid sterben, verstanden?] 302 00:26:43,400 --> 00:26:45,600 [Ich schicke euch eine Liste mit 50 Gefangenen,] 303 00:26:45,680 --> 00:26:48,280 [und ich will, dass Gideon Avital bei dem Tausch dabei ist,] 304 00:26:48,360 --> 00:26:50,840 [damit die Sache ernst genommen wird, verstanden?] 305 00:26:52,000 --> 00:26:57,320 [Er wird da sein. Aber hör mir zu, Walid Al-Abed, du kleines Arschloch,] 306 00:26:57,400 --> 00:26:59,720 [wenn meinem Freund irgendetwas passiert,] 307 00:26:59,800 --> 00:27:02,600 [bringe ich dich persönlich um.] 308 00:27:02,680 --> 00:27:06,440 [Ich werde deine gesamte Familie abschlachten und euer Blut trinken!] 309 00:27:16,920 --> 00:27:23,840 MASYOUN-VIERTEL, RAMALLAH 310 00:27:42,560 --> 00:27:44,760 [-Was machen Sie hier?] [-Hallo.] 311 00:27:44,840 --> 00:27:47,560 [-Wie sind Sie hergekommen?] [-Kann ich reinkommen?] 312 00:27:47,640 --> 00:27:49,120 [Ja, bitte.] 313 00:27:53,800 --> 00:27:56,000 [Ich muss Ihnen etwas sagen.] 314 00:27:59,160 --> 00:28:01,360 [Ich bin vom palästinensischen Sicherheitsdienst.] 315 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 [Ich konnte es Ihnen nicht eher sagen.] 316 00:28:06,520 --> 00:28:09,120 [Ich hätte es Ihnen auch jetzt nicht sagen sollen,] 317 00:28:09,200 --> 00:28:11,080 [aber ich wollte ehrlich zu Ihnen sein.] 318 00:28:12,000 --> 00:28:15,480 [Ehrlich zu mir sein? Nachdem Sie die ganze Zeit gelogen haben?] 319 00:28:15,560 --> 00:28:19,520 [Sehen Sie, wir stehen kurz vor einem Fauda (Chaos), und ich will Sie schützen.] 320 00:28:19,600 --> 00:28:21,880 [Aber Sie müssen mir sagen, was Sie getan haben.] 321 00:28:21,960 --> 00:28:24,920 [Was soll ich getan haben? Was wollen Sie von mir?] 322 00:28:25,000 --> 00:28:29,200 [Wir wissen, dass die Entführer dem Juden eine Niere rausgeschnitten haben.] 323 00:28:30,200 --> 00:28:33,160 [Ich will wissen, ob Sie damit etwas zu tun haben.] 324 00:28:33,240 --> 00:28:36,280 [Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.] 325 00:28:36,360 --> 00:28:39,040 [Wenn der Jude stirbt, sind wir alle verloren.] 326 00:28:39,120 --> 00:28:40,720 [Die Juden werden uns angreifen.] 327 00:28:40,800 --> 00:28:42,880 [Nichts wird sie aufhalten.] 328 00:28:42,960 --> 00:28:45,240 [Viele Frauen und Kinder werden sterben.] 329 00:28:45,320 --> 00:28:49,480 [Wenn die nicht alle in der Notaufnahme landen sollen, sagen Sie mir die Wahrheit.] 330 00:28:49,560 --> 00:28:51,520 [Es ist nicht so, wie Sie denken.] 331 00:28:53,960 --> 00:28:57,440 [Sie wollten, dass ich ihn operiere, aber ich habe keine Niere entfernt.] 332 00:28:57,800 --> 00:29:01,080 [Ich sollte ihm etwas in den Bauch einpflanzen.] 333 00:29:02,120 --> 00:29:05,120 [Sie verstehen das nicht, die haben meine Mutter als Geisel gehalten] 334 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 [und gedroht, sie zu töten, wenn ich das Implantat nicht einsetze.] 335 00:29:07,880 --> 00:29:11,680 [-Was haben Sie implantiert?] [-Das war etwa so groß,] 336 00:29:12,360 --> 00:29:14,840 [könnte elektronisch gewesen sein,] 337 00:29:14,920 --> 00:29:16,880 [vielleicht ein Computer.] 338 00:29:56,480 --> 00:29:58,040 Was ist passiert, Bruder? 339 00:29:59,240 --> 00:30:00,720 Was ist los? 340 00:30:00,800 --> 00:30:02,920 Sie haben Boaz etwas in den Bauch eingepflanzt. 341 00:30:03,000 --> 00:30:04,720 -Was? -Wer hat dir das gesagt? 342 00:30:04,800 --> 00:30:08,080 Die Ärztin, die es gemacht hat. Sie weiß nicht, was es war. 343 00:30:08,840 --> 00:30:12,160 -Vielleicht ein Ortungsgerät? -Warum sollten sie das tun? 344 00:30:12,440 --> 00:30:14,240 Gib mir eine Zigarette. 345 00:30:19,480 --> 00:30:21,080 Es könnte eine... 346 00:30:23,000 --> 00:30:25,840 Das mag verrückt klingen, aber lasst mich ausreden. 347 00:30:26,600 --> 00:30:29,280 2009 hat Al-Qaida versucht, 348 00:30:29,360 --> 00:30:31,680 den saudischen Prinzen Mohammed Bin Naif zu ermorden, 349 00:30:33,000 --> 00:30:37,080 durch einen Selbstmordattentäter mit einer Ladung Sprengstoff im Bauch. 350 00:30:39,040 --> 00:30:43,120 Aber das war Al-Qaida. Könnte Abu Ahmad so etwas tun? 351 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Genau das ist es. Er will bei dem Tausch 352 00:30:46,080 --> 00:30:47,760 einen Terroranschlag verüben. 353 00:30:47,840 --> 00:30:50,760 -Sie wollen, dass Gideon Avital dabei ist. -Er will Gideon Avital plattmachen. 354 00:30:50,840 --> 00:30:52,640 Nicht dass mich dieser Penner kümmern würde, 355 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 aber sie planen einen Anschlag nach IS-Manier. 356 00:30:55,440 --> 00:30:58,600 Ich schlachte den Dreckskerl ab. 357 00:31:01,080 --> 00:31:02,840 Wir wechseln zu Plan B. 358 00:31:04,200 --> 00:31:08,040 Steve, Nurit, los. 359 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 Verdammte Scheiße... 360 00:31:19,680 --> 00:31:20,920 [Es ist nicht seine Schuld.] 361 00:31:21,000 --> 00:31:23,320 [Die Israelis sind hinter ihm her, was soll er machen?] 362 00:31:23,400 --> 00:31:26,920 [Es reicht. Ich habe genug geopfert, soll das doch jemand anderes machen.] 363 00:31:27,120 --> 00:31:29,880 [Erzähl du mir nichts vom Opfern.] 364 00:31:29,960 --> 00:31:34,200 [Tut mir leid. Aber ich will nicht, dass wir auch noch Abu Ahmad verlieren.] 365 00:31:34,280 --> 00:31:37,240 [Die Kinder wachsen in dem Glauben auf, ihr Vater sei tot.] 366 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 [Ich finde es schrecklich. Ich will, dass sie einen richtigen Vater haben,] 367 00:31:40,360 --> 00:31:42,680 [der bei ihnen ist und den sie respektieren können.] 368 00:31:42,760 --> 00:31:45,800 [Schluss jetzt. Weck die Kinder, es ist spät.] 369 00:31:46,840 --> 00:31:49,080 [Ziehen wir schon wieder um?] 370 00:31:50,360 --> 00:31:52,480 [Nur für ein paar Tage, Liebling.] 371 00:31:52,560 --> 00:31:56,080 [-Wo ist Abura?] [-Wahrscheinlich bei Zrizi.] 372 00:31:56,840 --> 00:31:58,360 [Abir.] 373 00:32:15,440 --> 00:32:16,880 [Abir.] 374 00:32:18,360 --> 00:32:19,920 [Abir.] 375 00:32:20,560 --> 00:32:22,000 [Abir!] 376 00:32:22,760 --> 00:32:27,160 [Der erfolgreiche Anschlag hat den Feind schwer getroffen] 377 00:32:27,240 --> 00:32:31,320 [und war nur eine von vielen geplanten Überraschungen...] 378 00:32:39,000 --> 00:32:41,120 [Ich dachte schon, ihr hättet uns vergessen.] 379 00:32:41,280 --> 00:32:45,480 [Wir sind bereit, den Scheich und 50 Gefangene gegen Boaz zu tauschen.] 380 00:32:45,560 --> 00:32:48,160 [Wenn das nicht in den nächsten zwei Stunden passiert,] 381 00:32:48,240 --> 00:32:49,880 [zünde ich den Scheich an.] 382 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 [Der Tausch wird im Wadi Zaitoon stattfinden.] 383 00:32:53,680 --> 00:32:55,520 [In Ordnung, ich weiß, wo das ist.] 384 00:32:55,720 --> 00:32:59,720 [Ich will, dass das Ganze schön ruhig abläuft. Kein Fauda.] 385 00:33:03,480 --> 00:33:06,680 [Hütet euch, irgendwelche Scharfschützen einzusetzen.] 386 00:33:06,760 --> 00:33:09,160 [Ich will, dass im Umkreis von einem Kilometer alles sauber ist.] 387 00:33:09,240 --> 00:33:10,240 [Kein Problem.] 388 00:33:10,360 --> 00:33:12,680 [Welchen Regierungsvertreter schickt ihr?] 389 00:33:12,760 --> 00:33:16,280 [Den wichtigsten - unseren Verteidigungsminister.] 390 00:33:16,440 --> 00:33:18,840 [Hör mir zu, du Mistkerl.] 391 00:33:18,920 --> 00:33:21,720 [Ich weiß, dass ihr eurem Gefangenen eine Bombe eingepflanzt habt.] 392 00:33:21,960 --> 00:33:25,000 [Wenn ihr sie explodieren lasst, jagen wir den Scheich in die Luft.] 393 00:33:29,040 --> 00:33:30,880 [Wer weiß von der Bombe?] 394 00:33:30,960 --> 00:33:32,160 [-Zwei Personen.] [-Wer?] 395 00:33:32,240 --> 00:33:34,560 [-Bassam und Shirin.] [-Und du. Das sind drei.] 396 00:33:34,640 --> 00:33:37,480 [-Ich?] [-Wie konnte das durchsickern?] 397 00:33:37,560 --> 00:33:40,200 [-Glaubst du, ich hätte es ihnen gesagt?] [-Ich weiß nicht, was ich glauben soll.] 398 00:33:40,280 --> 00:33:42,320 [Einer von deinen Leuten arbeitet für die Juden.] 399 00:33:42,400 --> 00:33:44,720 [-Unmöglich!] [-Offensichtlich doch!] 400 00:33:44,920 --> 00:33:46,920 [-Vielleicht war es deine Cousine Shirin.] [-Oder du.] 401 00:33:47,000 --> 00:33:50,040 [Walid! Halt dein Maul, oder ich schwöre bei Gott...] 402 00:33:50,120 --> 00:33:53,320 [Mir reicht es! Du hättest ihn Abu Samara geben sollen!] 403 00:33:57,320 --> 00:33:59,600 [Er hätte sich darum kümmern sollen.] 404 00:34:06,040 --> 00:34:12,360 WADI ZAITOON, WESTLICH VON RAMALLAH 405 00:34:36,680 --> 00:34:38,200 [Sieht sauber aus.] 406 00:34:38,280 --> 00:34:40,520 [Keine Soldaten oder Autos in Sicht.] 407 00:34:50,560 --> 00:34:51,920 [Moment.] 408 00:34:55,600 --> 00:34:57,400 [Da kommt ein Auto.] 409 00:35:16,560 --> 00:35:18,240 [Siehst du den Scheich?] 410 00:35:19,720 --> 00:35:21,520 [Walid, was ist los?] 411 00:35:42,880 --> 00:35:46,000 [Der Scheich steht uns gegenüber. Unser Gefangener steht neben dem Auto.] 412 00:35:47,760 --> 00:35:49,600 [Ist Gideon Avital da?] 413 00:36:01,680 --> 00:36:03,200 [Walid?] 414 00:36:03,280 --> 00:36:04,960 [Rede mit mir!] 415 00:36:11,440 --> 00:36:12,760 [Walid.] 416 00:36:12,840 --> 00:36:14,200 [Abir ist hier.] 417 00:36:14,280 --> 00:36:15,800 [Abir ist hier.] 418 00:36:16,200 --> 00:36:18,840 [Zwei bewaffnete Männer mit Abir und dem Scheich, die Sprengstoffgürtel tragen.] 419 00:36:18,920 --> 00:36:21,600 [-Was?] [-Abu Ahmad, was machen wir?] 420 00:36:28,800 --> 00:36:33,200 [Wenn ihr Boaz explodieren lasst, jage ich Abir in die Luft.] 421 00:36:40,760 --> 00:36:45,880 [Ich wiederhole: Wenn ihr Boaz explodieren lasst, jage ich Abir in die Luft!] 422 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 [Was sollen wir tun?] 423 00:36:51,920 --> 00:36:55,360 Boaz, mach dir keine Sorgen, wir kommen dich holen. 424 00:36:57,320 --> 00:36:59,280 [Abu Ahmad, was sollen wir tun?] 425 00:37:00,520 --> 00:37:03,520 [-Wie weit bist du von Abir entfernt?] [-Nicht weit, würde ich sagen.] 426 00:37:03,600 --> 00:37:05,960 [-Wie weit?] [-Ich weiß es nicht genau, Abu Ahmad.] 427 00:37:06,040 --> 00:37:08,120 [50 Meter? 20? 100? 1.000?] 428 00:37:08,200 --> 00:37:11,120 [Weniger, vielleicht 30 Meter.] 429 00:37:12,600 --> 00:37:15,840 [Betrachte nicht diejenigen, die auf Allahs Weg gefallen sind, als tot.] 430 00:37:15,920 --> 00:37:18,760 [Nein, sie leben bei ihrem Herrn, und sie werden dort versorgt.] 431 00:37:19,480 --> 00:37:21,160 [Lass ihn gehen, Walid.] 432 00:37:21,240 --> 00:37:22,640 [Lass ihn gehen.] 433 00:37:30,280 --> 00:37:32,280 Komm her, Boaz. 434 00:37:39,040 --> 00:37:40,480 Lauf auf mich zu. 435 00:37:41,040 --> 00:37:44,240 Noch ein Stückchen, lauf weiter. 436 00:37:49,600 --> 00:37:51,280 [Sag mir, was ich tun soll.] 437 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 [Allahu akbar! Allahu akbar!] 438 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 [-Drück ab.] [-Was?] 439 00:37:57,520 --> 00:38:01,320 Lauf auf mich zu, Boaz, hab keine Angst. 440 00:38:01,400 --> 00:38:04,480 [Drück ab! Allahu akbar! Allahu akbar!] 441 00:38:04,560 --> 00:38:06,280 [Drück ab!]