1 00:00:47,120 --> 00:00:49,080 [阿拉伯語] [你們綁架錯人了] 2 00:00:49,600 --> 00:00:51,520 [我沒有要綁架任何人] 3 00:00:52,560 --> 00:00:57,560 [聽著,你們抓走的人 他有位高權重的朋友] 4 00:00:57,720 --> 00:00:59,880 [在他被釋放以前,你都得小心] 5 00:01:00,600 --> 00:01:03,800 [你真的應該擔心 因為他對我們來說很重要] 6 00:01:04,280 --> 00:01:05,880 [就像我們的兄弟一樣!] 7 00:01:06,280 --> 00:01:08,920 [我們不會停止殺人,給我仔細聽好了] 8 00:01:09,120 --> 00:01:10,760 [我們不會停止殺人的] 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,120 [除非他平安歸來 洗完澡,吃著母親做的食物] 10 00:01:14,280 --> 00:01:15,920 [我再問你一次] 11 00:01:16,320 --> 00:01:17,960 [阿布亞瑪在哪裡?] 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,200 [在天堂,和其他烈士一起] 13 00:01:22,880 --> 00:01:24,480 [你最後一次見他是何時?] 14 00:01:25,520 --> 00:01:29,480 [一年半前,他被殺的四天前] 15 00:01:30,120 --> 00:01:32,120 [我在他弟弟的婚禮之日朝他開了槍] 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,280 [如果你不告訴我阿布亞瑪在哪 我就殺了你] 17 00:01:36,640 --> 00:01:40,200 [我生來就是要成為烈士 隨時都有可能會死] 18 00:01:40,960 --> 00:01:43,680 [我殺了你的時候 你會希望自己會是烈士] 19 00:02:02,680 --> 00:02:04,600 [我再問你一次] 20 00:02:06,120 --> 00:02:07,640 [我不知道阿布亞瑪在哪] 21 00:02:07,960 --> 00:02:10,360 [我發誓我不知道] 22 00:02:12,880 --> 00:02:16,680 [願神憐憫我,我不知道阿布亞瑪在哪] 23 00:02:16,920 --> 00:02:19,440 [我只是不想要在你和我朋友之間 做人質交換] 24 00:02:19,760 --> 00:02:21,200 [看在你們自己的份上吧] 25 00:02:21,280 --> 00:02:23,560 [我告訴你了 我不知道阿布亞瑪在哪!] 26 00:02:44,840 --> 00:02:46,240 [我洗耳恭聽] 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,120 [羅姆拉的葉亞阿雅許街8號] 28 00:02:51,280 --> 00:02:55,400 [離總理辦公室很近,在地下室] 29 00:03:14,480 --> 00:03:16,640 NETFLIX 原創影集 30 00:03:40,800 --> 00:03:42,960 [我會確保他們付出代價的] 31 00:03:43,960 --> 00:03:46,120 [我敢說那些禽獸現在在拷問他] 32 00:03:46,680 --> 00:03:48,240 [他一定是被綁起來的] 33 00:03:48,680 --> 00:03:50,880 [我們不能冒險,要趕快離開這] 34 00:03:51,280 --> 00:03:52,880 [別擔心,他一個字都不會說] 35 00:03:52,960 --> 00:03:55,440 [-他也是人,你說不準的] [-瓦利!] 36 00:03:56,160 --> 00:03:59,160 [你也知道被俘虜是怎麼一回事 沒有人不會開口] 37 00:03:59,240 --> 00:04:01,920 [除了薛科,他一個字都不會說] 38 00:04:02,000 --> 00:04:05,040 [他也曾在這裡,你說不準的] 39 00:04:05,280 --> 00:04:07,280 [我們不能冒險,要趕快離開] 40 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 [娜絲琳和孩子也要躲起來] 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,240 [猶太人不會碰他們的] 42 00:04:11,520 --> 00:04:13,080 [猶太人綁架了薛科阿瓦達拉] 43 00:04:13,320 --> 00:04:14,960 [你無法確定不會發生其他事情] 44 00:04:17,040 --> 00:04:19,880 [-反正娜絲琳也不會同意] [-但這別無選擇] 45 00:04:20,640 --> 00:04:22,720 [有別的選擇] 46 00:04:23,240 --> 00:04:26,920 [我求你,阿布亞瑪,快離開吧] 47 00:04:27,640 --> 00:04:28,920 [求你了] 48 00:04:30,960 --> 00:04:32,320 [好吧] 49 00:04:33,480 --> 00:04:34,680 [還有一件事情] 50 00:04:35,840 --> 00:04:37,360 [阿布薩瑪拉想跟你談談] 51 00:04:37,800 --> 00:04:41,040 [-那王八蛋想幹嘛?] [-跟那軍人有關] 52 00:04:41,120 --> 00:04:43,560 [叫那白痴去操他自己] 53 00:04:43,640 --> 00:04:45,800 [但我們得要跟他談,別無選擇...] 54 00:04:45,880 --> 00:04:47,120 [你再說一次“別無選擇”看看?] 55 00:04:49,040 --> 00:04:50,440 [我不會跟他談的] 56 00:05:17,480 --> 00:05:18,840 [把手給我] 57 00:05:42,800 --> 00:05:43,960 怎麼了? 58 00:05:49,680 --> 00:05:51,200 我不知道你們怎麼做到的 59 00:05:56,360 --> 00:05:57,560 怎麼做到的? 60 00:06:05,040 --> 00:06:07,560 妳沒看過鬥犬被下令攻擊的時候嗎? 61 00:06:12,280 --> 00:06:13,600 有嗎,諾麗? 62 00:06:16,600 --> 00:06:18,160 有,在電影裡 63 00:06:20,360 --> 00:06:22,080 在電影裡看起來如何? 64 00:06:25,240 --> 00:06:27,560 狗馬上接受命令並攻擊 65 00:06:28,680 --> 00:06:31,880 沒錯,馬上就會攻擊 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,360 別的對牠來說都不重要 牠攻擊的目的就是要殺戮 67 00:06:37,280 --> 00:06:39,400 牠不在乎這樣做 自己的頭會不會因此落地 68 00:06:44,080 --> 00:06:45,560 諾麗,我們... 69 00:06:47,600 --> 00:06:49,280 就像那些鬥犬 70 00:06:50,600 --> 00:06:52,080 我們就是這樣受訓的 71 00:06:54,040 --> 00:06:56,480 鬥犬會被毆打也會餓肚子 72 00:06:57,280 --> 00:07:01,160 我們每晚都要被毆打 為了增加我們的韌性 73 00:07:03,680 --> 00:07:05,880 只要一聽到廣播中的攻擊命令 74 00:07:07,160 --> 00:07:08,480 我們就會出擊 75 00:07:12,240 --> 00:07:13,840 你有想過你妻子嗎? 76 00:07:16,520 --> 00:07:19,720 -你有想到你兒子凱嗎? -那時候沒有想到凱 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,560 什麼都沒有 78 00:07:28,120 --> 00:07:32,320 我們受訓什麼都不想,知道原因嗎? 79 00:07:35,560 --> 00:07:38,560 因為我只要想到他,哪怕是一瞬間 80 00:07:39,960 --> 00:07:41,840 我就會嚇死了 81 00:07:43,360 --> 00:07:44,800 我動也動不了 82 00:07:50,720 --> 00:07:52,520 我不想要發生這種事 83 00:07:54,960 --> 00:07:56,280 就像死了一樣 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,240 那妳不屬於這裡 85 00:08:03,960 --> 00:08:05,560 妳會讓大家置身險境 86 00:08:37,040 --> 00:08:38,240 幹! 87 00:08:38,560 --> 00:08:40,440 王八蛋 88 00:08:42,800 --> 00:08:46,680 史帝夫,我們回來的時候 你和諾麗要看守這裡 89 00:08:46,760 --> 00:08:48,720 如果看到他的妻兒有任何動靜 就告訴我 90 00:08:48,800 --> 00:08:50,280 -懂了嗎? -懂 91 00:09:34,560 --> 00:09:37,120 [-他不來了嗎?] [-他想要來,可是...] 92 00:09:37,200 --> 00:09:38,360 [我想要猶太人] 93 00:09:38,680 --> 00:09:40,720 [-阿布亞瑪想要...] [-閉嘴] 94 00:09:41,280 --> 00:09:44,200 [聽我說,把話傳給他] 95 00:09:45,080 --> 00:09:46,720 [跟殺了他弟弟的那軍人有關] 96 00:09:50,200 --> 00:09:51,760 [我不知道他殺了誰] 97 00:09:52,360 --> 00:09:54,880 [但我們不能讓大家為所欲為] 98 00:09:55,480 --> 00:09:58,040 [上千名女人等著丈夫和兒子回家] 99 00:09:59,040 --> 00:10:01,080 [我們想要那名士兵 這樣才可以釋放囚犯] 100 00:10:01,160 --> 00:10:04,320 [阿布亞瑪很愛薛科 希望他能被盡快釋放] 101 00:10:04,760 --> 00:10:07,040 [所以他才要在24小時內突襲] 102 00:10:07,520 --> 00:10:11,040 [-阿布亞瑪擬訂計畫了] [-他有計畫?他以為他是誰?] 103 00:10:12,000 --> 00:10:14,640 [只有領導人才能定計畫] 104 00:10:15,800 --> 00:10:19,400 [我們都為死去的親人哀悼 但不代表他能隨心所欲] 105 00:10:19,560 --> 00:10:22,360 [阿布亞瑪沒那個資格] 106 00:10:22,640 --> 00:10:24,160 [只有領導人才行] 107 00:10:27,000 --> 00:10:29,200 [你有24小時時間,把他帶過來] 108 00:10:29,720 --> 00:10:31,160 [24小時] 109 00:10:31,680 --> 00:10:33,240 [遲一分鐘都不准] 110 00:10:34,800 --> 00:10:35,880 [看著我] 111 00:10:38,320 --> 00:10:41,640 [告訴阿布亞瑪,把那個軍人帶過來] 112 00:10:42,320 --> 00:10:47,880 [否則我會親自確保 他再也沒有辦法這樣做] 113 00:10:48,600 --> 00:10:49,840 [永遠無法] 114 00:10:50,840 --> 00:10:51,960 [懂了嗎?] 115 00:10:53,920 --> 00:10:55,160 [懂了嗎?] 116 00:10:56,640 --> 00:10:57,880 [懂了] 117 00:11:10,280 --> 00:11:12,080 [-放在這裡] [-不,這裡] 118 00:11:12,240 --> 00:11:13,680 [-哪裡?] [-這裡] 119 00:11:19,040 --> 00:11:20,240 [抱歉,阿布亞瑪] 120 00:11:24,480 --> 00:11:25,480 [喂?] 121 00:11:26,440 --> 00:11:27,840 [我要去見他] 122 00:11:29,600 --> 00:11:32,200 [-我們不在那裡了] [-講得好像我知道你們在哪一樣] 123 00:11:32,360 --> 00:11:34,680 [-派人來接我] [-妳為什麼想見他?] 124 00:11:35,240 --> 00:11:38,560 [他剛動完手術 我每三個小時都要確認狀況] 125 00:11:40,680 --> 00:11:43,000 [我要確保沒有任何感染] 126 00:11:43,080 --> 00:11:44,640 [還要做檢查] 127 00:11:46,480 --> 00:11:49,680 [你有把我留給你的抗生素給他嗎?] 128 00:11:50,000 --> 00:11:53,240 [希琳,我沒時間玩醫生遊戲,他沒事] 129 00:11:53,760 --> 00:11:56,640 [-他可能有點發燒] [-發燒是感染症狀] 130 00:11:57,240 --> 00:12:01,120 [可能會導致低血壓] 131 00:12:03,400 --> 00:12:05,280 [可能會死] 132 00:12:05,640 --> 00:12:07,960 [除非你想要他在你眼皮底下死去 不然就讓我見他] 133 00:12:08,840 --> 00:12:10,920 [-我不知道...] [-聽我說的] 134 00:12:12,720 --> 00:12:13,880 [為了我] 135 00:12:15,280 --> 00:12:16,640 [我都睡不著] 136 00:12:18,720 --> 00:12:24,720 [拜託了,只要讓我看看他 確保他沒事] 137 00:12:26,760 --> 00:12:30,040 [十分鐘就好,十分鐘] 138 00:12:30,120 --> 00:12:33,400 [-瓦利] [-好,我看看我能做些什麼] 139 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 [瓦利] 140 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 [打給薛科] 141 00:12:50,800 --> 00:12:52,040 [我要跟他說什麼?] 142 00:12:52,320 --> 00:12:54,560 [打他的手機 我們要跟抓住他的猶太人談] 143 00:12:54,840 --> 00:12:57,040 [我們會跟他們談判 不需要埃及人或德國人] 144 00:12:57,200 --> 00:12:59,680 [快點,沒有中間人] 145 00:13:03,320 --> 00:13:05,760 [-打給他,我們還有什麼能失去?] [-好吧] 146 00:13:07,360 --> 00:13:08,560 [這是變聲器] 147 00:13:11,080 --> 00:13:12,520 [照我說的做,好嗎?] 148 00:13:18,240 --> 00:13:19,960 [我覺得你應該讓希琳看看他] 149 00:13:21,320 --> 00:13:22,200 [為何?] 150 00:13:22,320 --> 00:13:25,640 [你看到他的狀況了,他又腫又發高燒] 151 00:13:25,840 --> 00:13:28,520 [我們不能失去他 可能會比原訂計畫需要更多時間] 152 00:13:29,160 --> 00:13:31,080 [-不需要] [-需要] 153 00:13:32,120 --> 00:13:33,680 [聽我這一回] 154 00:13:36,280 --> 00:13:38,440 [好吧,讓她來看看他] 155 00:13:40,560 --> 00:13:43,880 [有沒有搞錯,這就是你在想的嗎?] 156 00:13:44,600 --> 00:13:45,640 [打電話] 157 00:13:55,480 --> 00:13:58,400 多倫,是薛科的手機 158 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 [喂?] 159 00:14:04,240 --> 00:14:05,880 [喂?你是誰?] 160 00:14:06,520 --> 00:14:09,240 [薛科阿瓦達拉的手下,你是誰?] 161 00:14:12,440 --> 00:14:13,880 [我也是薛科的手下] 162 00:14:14,160 --> 00:14:16,840 [我希望他能回來 還有另外一千五百名囚犯] 163 00:14:17,360 --> 00:14:20,880 [-我只跟阿布亞瑪談] [-阿布亞瑪已經壯烈犧牲了] 164 00:14:21,320 --> 00:14:23,560 [薛科已經告訴我阿布亞瑪還活著] 165 00:14:23,840 --> 00:14:25,760 [如果你不讓我跟他談] 166 00:14:25,840 --> 00:14:28,880 [你們家的薛科就會成為 第一個幹72個處女的人] 167 00:14:28,960 --> 00:14:31,880 [到底從什麼時候開始 以色列也會殺人質了?] 168 00:14:33,560 --> 00:14:35,280 [我又不是以色列人] 169 00:14:37,200 --> 00:14:38,360 [那你是誰?] 170 00:14:38,640 --> 00:14:42,480 [如果你不把我們的人還回來 我就會是殺了薛科的人] 171 00:14:44,560 --> 00:14:47,040 [我們要怎麼確定你抓了薛科?] 172 00:14:47,200 --> 00:14:48,960 [跟他說話,他在聽著] 173 00:14:50,000 --> 00:14:52,680 [不要跟他們妥協,不要投降!] 174 00:14:54,680 --> 00:14:56,280 [現在讓我朋友聽電話] 175 00:14:58,120 --> 00:14:59,600 [你朋友不在這裡] 176 00:14:59,880 --> 00:15:05,400 [好,我們不兜圈子了 我們24小時內就要交換人質] 177 00:15:06,360 --> 00:15:10,200 [時間和條件我們都同意] 178 00:15:10,360 --> 00:15:12,760 [但是我們還有別的囚犯清單] 179 00:15:13,240 --> 00:15:16,440 [你沒聽懂我說的話嗎? 我只有薛科一名囚犯] 180 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 [如果你想要用他來交換我們的人 那很好] 181 00:15:18,520 --> 00:15:20,240 [如果不是,那我們沒話說了] 182 00:15:23,000 --> 00:15:26,640 [我們會寄一份囚犯清單給你] 183 00:15:26,720 --> 00:15:29,960 [你根本沒在聽,我沒有其他人了!] 184 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 [沒有他們,就沒得換] 185 00:15:34,080 --> 00:15:37,160 [還有,既然你說你誰也不是] 186 00:15:37,480 --> 00:15:39,520 [我們還要一位政府官員] 187 00:15:39,600 --> 00:15:41,280 [在交換人質時做為代表] 188 00:15:47,840 --> 00:15:49,640 [我不知道現在是怎樣] 189 00:15:50,480 --> 00:15:53,840 [沒事,一定是基迪翁艾維塔 那個自作聰明的白痴] 190 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 [看他平常那些謊言跟把戲 他以為他不用付出沉重代價] 191 00:15:57,160 --> 00:15:59,400 [但我會讓他自食其果的] 192 00:16:06,280 --> 00:16:09,240 -都在電腦裡,好多了 -我喜歡這樣 193 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 -我可以幫忙嗎? -你知道多倫在哪裡嗎? 194 00:16:12,720 --> 00:16:14,520 我告訴你我不知道了 195 00:16:15,680 --> 00:16:20,480 -那就想想他會帶薛科去哪裡 -問倒我了 196 00:16:20,760 --> 00:16:24,240 你怎麼可以在不知道的狀況下 讓大家做出這種事? 197 00:16:24,920 --> 00:16:26,880 你是在指控我嗎? 198 00:16:27,240 --> 00:16:31,160 為什麼多倫就是不找你參一腳? 199 00:16:31,600 --> 00:16:34,240 因為他知道我永遠不會同意,好嗎? 200 00:16:34,320 --> 00:16:35,680 這是叛變 201 00:16:35,760 --> 00:16:38,960 如果我發現你早就知情,我就整死你 202 00:16:39,040 --> 00:16:40,400 你就完了 203 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 [不...] 204 00:17:17,080 --> 00:17:20,120 [放鬆,放輕鬆] 205 00:17:21,680 --> 00:17:23,560 [你最後一次給他抗生素是何時?] 206 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 [大概四小時前左右] 207 00:17:27,280 --> 00:17:30,560 [這是什麼?這瓶子應該要是半滿的 現在卻空了] 208 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 [你很快就會好一點] 209 00:17:45,520 --> 00:17:47,120 [你很快就會好一點] 210 00:17:57,880 --> 00:18:01,120 [-拜託...] [-噓] 211 00:18:40,120 --> 00:18:42,720 [別怕,沒事的] 212 00:18:44,280 --> 00:18:45,480 [謝謝] 213 00:18:47,360 --> 00:18:48,640 [我很抱歉] 214 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 [待在這裡] 215 00:18:53,920 --> 00:18:55,400 [我很抱歉] 216 00:19:04,840 --> 00:19:07,080 [別走,不要走] 217 00:19:07,560 --> 00:19:08,880 [不要走] 218 00:19:11,360 --> 00:19:12,480 [希琳] 219 00:19:16,280 --> 00:19:19,320 [-希琳] [-幹嘛?] 220 00:19:19,720 --> 00:19:21,000 [他還能活多久?] 221 00:19:21,560 --> 00:19:25,200 [因為他只能待在這裡 又不能去醫院,十小時吧] 222 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 [可能更少,我們要把他交回去] 223 00:19:28,920 --> 00:19:31,200 [好,我從阿布亞瑪那回來時會去看他] 224 00:19:52,760 --> 00:19:53,960 不太對勁 225 00:19:58,720 --> 00:20:01,120 我只看到一個老女人在澆花 226 00:20:06,440 --> 00:20:07,920 沒事 227 00:20:09,800 --> 00:20:11,400 你的本名是什麼? 228 00:20:13,040 --> 00:20:15,520 -史帝夫 -跟我說實話 229 00:20:19,440 --> 00:20:20,640 赫索 230 00:20:21,680 --> 00:20:22,960 赫索? 231 00:20:28,240 --> 00:20:30,400 對,赫索 232 00:20:38,280 --> 00:20:40,320 諾麗,我只希望我們沒在浪費時間 233 00:20:40,400 --> 00:20:43,680 只有神知道他們對波茲做了什麼 234 00:20:45,440 --> 00:20:48,120 我希望他們對他就像我們對薛科一樣 235 00:20:48,280 --> 00:20:49,880 諾麗,妳在想什麼? 236 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 這是唯一能讓那王八蛋開口的方法 237 00:20:57,800 --> 00:21:00,480 相信多倫,他不會後悔... 238 00:21:01,400 --> 00:21:02,960 等一下,還好嗎? 239 00:21:06,880 --> 00:21:08,320 因為波茲才這樣的嗎? 240 00:21:11,360 --> 00:21:13,440 別擔心,諾麗,我們會找回他的 241 00:21:14,160 --> 00:21:15,880 不擇手段 242 00:21:25,120 --> 00:21:26,520 一切都還好嗎? 243 00:21:44,360 --> 00:21:45,440 沒事... 244 00:21:51,760 --> 00:21:52,840 抱歉 245 00:22:00,680 --> 00:22:02,440 -有新消息嗎? -沒有 246 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 他們沒有帶電話,我們還沒追蹤到 247 00:22:04,800 --> 00:22:07,160 任何和羅姆拉或納布盧斯有關的來電 248 00:22:07,240 --> 00:22:10,200 -電子郵件呢? -過去24小時什麼都沒有 249 00:22:10,280 --> 00:22:11,480 他們可機智的呢 250 00:22:11,560 --> 00:22:13,480 基迪翁說多倫承受很大的壓力 251 00:22:13,560 --> 00:22:15,920 是時候惡搞一下了 252 00:22:16,720 --> 00:22:17,840 那是誰? 253 00:22:23,520 --> 00:22:24,880 好,讓她進來 254 00:22:38,000 --> 00:22:42,800 蓋莉,我們已經盡我們所能 要盡快把他帶回來了 255 00:22:44,160 --> 00:22:47,440 以色列國防軍也加入了 還有特勤局和情報局 256 00:22:47,520 --> 00:22:51,080 基迪翁艾維塔正在聯繫國外的情報局 257 00:22:51,600 --> 00:22:52,960 我們會救回他的 258 00:22:58,000 --> 00:23:02,160 如果波茲死了,你會良心不安的 259 00:23:02,320 --> 00:23:03,840 蓋莉,過來 260 00:23:09,560 --> 00:23:11,440 你會找回他的 261 00:23:13,160 --> 00:23:14,680 走吧,蓋莉 262 00:23:26,960 --> 00:23:28,400 現在不是時候,兄弟 263 00:23:42,120 --> 00:23:43,800 一切都不會有事的 264 00:23:51,680 --> 00:23:53,960 -想喝點水嗎? -好 265 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 跟我說實話 266 00:24:12,520 --> 00:24:15,880 就目前所知 多倫帶了一些人去找波茲 267 00:24:16,280 --> 00:24:19,960 沒有當局支援,只有一些人跟著他 268 00:24:21,080 --> 00:24:25,720 -你有他的消息了嗎? -沒有,他斷了聯繫 269 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 你為什麼不跟他們一起? 270 00:24:35,800 --> 00:24:39,000 一切發生得太快 我本來就不覺得是個好主意 271 00:24:40,920 --> 00:24:43,120 妳知道我會付出一切讓波茲回來 272 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 你又有多少可以付出? 273 00:24:48,640 --> 00:24:50,560 妳真的覺得他的行為是正常的嗎? 274 00:24:51,640 --> 00:24:53,640 我叫他這樣做的 275 00:25:15,480 --> 00:25:16,520 [瓦利] 276 00:25:18,000 --> 00:25:19,560 [那份囚犯清單順利嗎?] 277 00:25:19,760 --> 00:25:22,560 [不順利,我說過了,我這只有一個人] 278 00:25:24,400 --> 00:25:27,800 [好,也許跟你朋友談談 會讓你改變心意] 279 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 [說話] 280 00:25:33,360 --> 00:25:35,560 -多倫 -波茲 281 00:25:37,640 --> 00:25:40,560 別擔心,我們會去救你 282 00:25:41,680 --> 00:25:44,080 他們動手術拿走了我的腎臟,多倫 283 00:25:44,400 --> 00:25:45,440 什麼? 284 00:25:46,560 --> 00:25:48,640 -多倫 -波茲 285 00:25:50,000 --> 00:25:51,280 把我救出去 286 00:25:52,080 --> 00:25:54,440 -把我救出去,多倫! -波茲! 287 00:25:55,480 --> 00:25:57,080 波茲! 288 00:25:58,160 --> 00:25:59,520 [瓦利!] 289 00:26:00,320 --> 00:26:01,640 [瓦利!] 290 00:26:03,240 --> 00:26:04,720 [你對他做了什麼?] 291 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 [還沒什麼,沒事啦] 292 00:26:08,320 --> 00:26:09,680 [清單怎麼樣?] 293 00:26:10,520 --> 00:26:11,560 [聽我說] 294 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 [如果你不讓我朋友平安活著回來] 295 00:26:14,160 --> 00:26:16,880 [我會撕開薛科的眼睛 徒手掏出他的心臟] 296 00:26:17,800 --> 00:26:19,240 [還有一件事] 297 00:26:19,760 --> 00:26:22,840 [想都別想用一千名囚犯換一個人] 298 00:26:22,920 --> 00:26:26,440 [算了吧!就是薛科換你的人質!] 299 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 [聽著,你這狗娘養的] 300 00:26:31,000 --> 00:26:33,440 [我是不可能同意這樣交換的] 301 00:26:33,520 --> 00:26:36,760 [我寧願薛科以烈士方式死去 懂了嗎?] 302 00:26:43,400 --> 00:26:45,160 [我會傳送50人的清單給你] 303 00:26:45,680 --> 00:26:48,120 [人質交換時,我要基迪翁當代表] 304 00:26:48,360 --> 00:26:50,520 [這樣事情才會比較正式,懂嗎?] 305 00:26:52,000 --> 00:26:57,160 [他會來的,但是給我聽好 瓦利阿拉貝,王八蛋] 306 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 [如果我朋友有個三長兩短] 307 00:26:59,800 --> 00:27:02,600 [我會親手殺了你] 308 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 [我會殺了你所有家人,喝光你的血!] 309 00:27:16,920 --> 00:27:23,840 (羅姆拉,馬西雲街區) 310 00:27:42,560 --> 00:27:44,680 [-你在這幹嘛?] [-妳好] 311 00:27:44,840 --> 00:27:47,040 [-你怎麼來的?] [-可以進去嗎?] 312 00:27:47,640 --> 00:27:48,760 [請進] 313 00:27:53,800 --> 00:27:55,200 [我要告訴妳一些事情] 314 00:27:59,160 --> 00:28:00,720 [我來自巴勒斯坦國防安全部隊] 315 00:28:04,560 --> 00:28:06,240 [我之前沒辦法告訴妳] 316 00:28:06,440 --> 00:28:08,360 [我應該早點跟妳說的] 317 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 [但我想要跟妳坦白一切] 318 00:28:12,000 --> 00:28:15,480 [坦白一切? 在你說了這麼多謊之後?] 319 00:28:15,560 --> 00:28:19,200 [聽著,混亂快結束了 我只是想要保護妳] 320 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 [妳要告訴我妳做了些什麼] 321 00:28:21,960 --> 00:28:24,840 [我做了什麼?你想要我怎樣?] 322 00:28:25,000 --> 00:28:28,480 [我們知道綁走那猶太人的人 拿出了他的腎臟] 323 00:28:30,200 --> 00:28:32,720 [我想要知道妳跟這有沒有關係] 324 00:28:33,240 --> 00:28:36,280 [我不知道你在說什麼] 325 00:28:36,360 --> 00:28:38,760 [如果那猶太人死了,我們都完蛋了] 326 00:28:39,120 --> 00:28:40,480 [我們會被猶太族群攻擊] 327 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 [什麼都阻止不了他們] 328 00:28:42,960 --> 00:28:44,880 [很多女人和孩子會死] 329 00:28:45,320 --> 00:28:49,240 [除非妳想要他們死在你們醫院 請說出實情] 330 00:28:49,560 --> 00:28:51,320 [跟你想的不一樣] 331 00:28:53,800 --> 00:28:56,960 [他們要求我為他動手術 但是我沒有取出他的腎] 332 00:28:57,800 --> 00:29:00,880 [他們叫我把一些東西塞到他的腹腔] 333 00:29:02,120 --> 00:29:05,040 [你不明白,他們抓了我的媽媽] 334 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 [如果不照著做,還威脅要殺了她] 335 00:29:07,880 --> 00:29:11,080 [-妳放入什麼了?] [-大約這麼大的東西] 336 00:29:12,360 --> 00:29:14,840 [可能是電子儀器] 337 00:29:14,920 --> 00:29:16,200 [也許是電腦] 338 00:29:56,480 --> 00:29:57,760 怎麼了,兄弟? 339 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 怎麼了? 340 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 他們把某個東西放進波茲身體裡 341 00:30:03,000 --> 00:30:04,720 -什麼? -誰告訴你的? 342 00:30:04,800 --> 00:30:07,680 做這件事的醫生,她不知道那是什麼 343 00:30:08,960 --> 00:30:11,880 -是追蹤裝置嗎? -他們為什麼要這樣? 344 00:30:12,440 --> 00:30:13,720 給我一根菸 345 00:30:19,480 --> 00:30:20,960 可能是... 346 00:30:23,280 --> 00:30:25,840 聽起來很誇張,但是聽我說 347 00:30:26,600 --> 00:30:29,280 2009年 蓋達組織試圖進行刺殺行動 348 00:30:29,360 --> 00:30:31,360 要刺殺阿拉伯王子穆罕默德本納伊夫 349 00:30:33,000 --> 00:30:36,560 方法就是在腹腔裡安裝一個自殺炸彈 350 00:30:39,040 --> 00:30:42,520 但那是蓋達組織 阿布亞瑪有可能這樣做嗎? 351 00:30:44,000 --> 00:30:45,560 就是這樣 352 00:30:46,080 --> 00:30:47,760 他想要在人質交換時進行自殺攻擊 353 00:30:47,960 --> 00:30:50,680 -他們還要基迪翁艾維塔在場 -他想要基迪翁艾維塔死 354 00:30:50,840 --> 00:30:52,640 不是說我擔心他死活 355 00:30:52,720 --> 00:30:54,360 但是他們計畫的 可是伊斯蘭國式的攻擊 356 00:30:55,440 --> 00:30:58,160 我要殺了那個王八蛋 357 00:31:01,080 --> 00:31:02,720 我們執行B計畫 358 00:31:04,200 --> 00:31:07,520 史帝夫、諾麗,走吧 359 00:31:11,320 --> 00:31:13,560 該死的... 360 00:31:19,680 --> 00:31:20,920 [那不是他的錯] 361 00:31:21,000 --> 00:31:23,160 [以色列人就追著他,他能怎麼辦?] 362 00:31:23,400 --> 00:31:26,280 [夠了,我犧牲夠多了,讓別人去] 363 00:31:27,120 --> 00:31:29,360 [妳不需要告訴我什麼犧牲] 364 00:31:29,960 --> 00:31:33,920 [我很抱歉,但我不希望 連阿布亞瑪都失去了] 365 00:31:34,280 --> 00:31:37,240 [那些孩子一直以為自己父親死了] 366 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 [我真討厭這樣 我希望他們有個好父親] 367 00:31:40,360 --> 00:31:42,560 [讓他們尊敬並好好相處] 368 00:31:42,760 --> 00:31:45,720 [夠了,叫孩子們起來,已經晚了] 369 00:31:46,840 --> 00:31:48,720 [我們又要搬家了嗎?] 370 00:31:50,360 --> 00:31:52,080 [只有幾天而已,寶貝] 371 00:31:52,560 --> 00:31:55,840 [-阿布拉在哪裡?] [-大概在看西西] 372 00:31:56,840 --> 00:31:58,120 [阿比爾] 373 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 [阿比爾] 374 00:32:18,360 --> 00:32:19,560 [阿比爾] 375 00:32:20,480 --> 00:32:21,760 [阿比爾!] 376 00:32:22,760 --> 00:32:27,160 [這場成功的攻擊 是對敵人最致命的一擊] 377 00:32:27,240 --> 00:32:31,320 [是經過精心策劃的...] 378 00:32:39,000 --> 00:32:40,640 [我還以為你忘了我們] 379 00:32:41,280 --> 00:32:45,360 [我們可以用薛科加50名囚犯 來交換波茲] 380 00:32:45,560 --> 00:32:48,160 [如果兩小時內沒有交易完成] 381 00:32:48,240 --> 00:32:49,720 [我就會讓薛科變成火球] 382 00:32:50,000 --> 00:32:52,280 [我們在瓦地薩統進行] 383 00:32:53,680 --> 00:32:55,200 [好,我知道那在哪裡] 384 00:32:55,720 --> 00:32:59,360 [我想要這件事情低調進行 不要製造混亂] 385 00:33:03,480 --> 00:33:06,480 [如果你敢設置狙擊手 就願神保佑你吧] 386 00:33:06,760 --> 00:33:09,160 [我希望方圓一公里內都清空] 387 00:33:09,240 --> 00:33:10,360 [沒問題] 388 00:33:10,800 --> 00:33:12,680 [你派的是哪位政府官員?] 389 00:33:12,760 --> 00:33:15,960 [最重要的那位,就是國防部長] 390 00:33:16,440 --> 00:33:18,560 [聽我說,王八蛋] 391 00:33:18,920 --> 00:33:21,320 [我知道你在人質體內放了炸彈] 392 00:33:21,960 --> 00:33:24,560 [如果你們敢引爆,我們也會炸了薛科] 393 00:33:29,040 --> 00:33:30,520 [還有誰知道炸彈的事?] 394 00:33:30,960 --> 00:33:32,160 [-兩個人] [-有誰?] 395 00:33:32,680 --> 00:33:34,560 [-巴山和希琳] [-還有你,那就三個人] 396 00:33:34,640 --> 00:33:37,400 [-我?] [-不然是誰洩漏出去的] 397 00:33:37,560 --> 00:33:40,120 [-你覺得是我告密?] [-我不知道該怎麼想] 398 00:33:40,280 --> 00:33:42,320 [你的人有為猶太人工作] 399 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 [-不可能!] [-就是啊!] 400 00:33:44,920 --> 00:33:47,040 [-說不定是你的堂姊希琳] [-或是你] 401 00:33:47,120 --> 00:33:50,040 [瓦利!閉嘴,不然我發誓...] 402 00:33:50,120 --> 00:33:53,040 [我受夠了 我們早該把阿布薩瑪拉交出去] 403 00:33:57,320 --> 00:33:59,080 [他應該要多注意點的] 404 00:34:06,040 --> 00:34:12,200 (瓦地薩統,西羅姆拉) 405 00:34:36,680 --> 00:34:37,760 [看起來很安全] 406 00:34:38,280 --> 00:34:39,800 [沒有軍人或車子] 407 00:34:50,560 --> 00:34:51,680 [等等] 408 00:34:55,600 --> 00:34:56,960 [有車接近] 409 00:35:16,560 --> 00:35:17,960 [你看到薛科了嗎?] 410 00:35:19,720 --> 00:35:21,080 [瓦利,怎麼了?] 411 00:35:42,880 --> 00:35:45,800 [薛科來了,我們的囚犯在車外] 412 00:35:47,760 --> 00:35:49,160 [基迪翁艾維塔在嗎?] 413 00:36:01,680 --> 00:36:02,840 [瓦利?] 414 00:36:03,280 --> 00:36:04,600 [回答我!] 415 00:36:11,440 --> 00:36:12,480 [瓦利] 416 00:36:12,840 --> 00:36:14,080 [阿比爾在這] 417 00:36:14,280 --> 00:36:15,520 [阿比爾在這] 418 00:36:16,200 --> 00:36:18,840 [兩名武裝份子挾持阿比爾 薛科綁著炸彈腰帶] 419 00:36:18,920 --> 00:36:21,320 [-什麼?] [-阿布亞瑪,怎麼辦?] 420 00:36:28,800 --> 00:36:32,680 [如果你炸掉波茲,我就炸掉阿比爾] 421 00:36:40,760 --> 00:36:45,880 [我重複一次 如果你炸掉波茲,我就炸掉阿比爾!] 422 00:36:46,680 --> 00:36:48,120 [該怎麼辦?] 423 00:36:51,920 --> 00:36:54,880 波茲,別擔心,我們來接你了 424 00:36:57,320 --> 00:36:58,800 [阿布亞瑪,怎麼辦?] 425 00:37:00,520 --> 00:37:03,520 [-你離阿比爾多遠?] [-我覺得蠻近的] 426 00:37:03,600 --> 00:37:05,960 [-多遠?] [-我說不準,阿布亞瑪] 427 00:37:06,040 --> 00:37:08,120 [50公尺?20? 100?1000?] 428 00:37:08,200 --> 00:37:10,960 [更近,差不多30公尺] 429 00:37:12,600 --> 00:37:15,840 [別想著那些以阿拉的方式死去的人] 430 00:37:16,160 --> 00:37:18,680 [他們在真主的存在下尋求活著的感覺] 431 00:37:19,480 --> 00:37:20,960 [讓他走,瓦利] 432 00:37:21,240 --> 00:37:22,440 [讓他走] 433 00:37:30,280 --> 00:37:32,040 來這裡,波茲 434 00:37:39,040 --> 00:37:40,280 走向我 435 00:37:41,040 --> 00:37:43,960 再多一點,繼續走 436 00:37:49,600 --> 00:37:50,960 [告訴我怎麼辦] 437 00:37:51,360 --> 00:37:52,680 [真主至大] 438 00:37:53,200 --> 00:37:54,280 [真主至大] 439 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 [-按下按鈕] [-什麼?] 440 00:37:57,520 --> 00:38:01,080 走向我,波茲,別擔心 441 00:38:01,400 --> 00:38:02,680 [按下去!真主至大!] 442 00:38:02,920 --> 00:38:04,320 [真主至大!] 443 00:38:04,560 --> 00:38:05,720 [快按!]