1 00:00:47,120 --> 00:00:49,520 [ARAPÇA] [Yanlış adamı kaçırdınız. ] 2 00:00:49,600 --> 00:00:52,120 [Ben kimseyi kaçırmadım.] 3 00:00:52,560 --> 00:00:56,600 [Yakaladığınız adamın yüksek mevkilerde arkadaşları var.] 4 00:00:56,680 --> 00:01:00,080 [Serbest bırakılana kadar gözleri üzerinizde olacak.] 5 00:01:00,600 --> 00:01:04,160 [Endişelenmelisin çünkü o adam bizim için çok önemli.] 6 00:01:04,280 --> 00:01:06,200 [Kardeşimiz gibi.] 7 00:01:06,280 --> 00:01:08,840 [Ve öldürmeye devam edeceğiz. İyi dinle,] 8 00:01:08,920 --> 00:01:12,440 [o eve dönüp, duşunu alıp, annesinin yemeklerini yiyene kadar] 9 00:01:12,520 --> 00:01:14,200 [öldürmeye devam edeceğiz!] 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,920 [Bu yüzden tekrar soruyorum, Abu Ahmad nerede?] 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 [Cennette öteki şehitlerle dinleniyor.] 12 00:01:22,880 --> 00:01:25,000 [Onu en son ne zaman gördün?] 13 00:01:25,520 --> 00:01:30,040 [Bir buçuk yıl önce, öldürülmeden dört gün önce] 14 00:01:30,120 --> 00:01:32,640 [Onu, kardeşinin düğününde vurdum.] 15 00:01:33,720 --> 00:01:36,560 [Abu Ahmad'ın yerini söylemezsen seni öldürürüm.] 16 00:01:36,640 --> 00:01:40,640 [Ben şehit olmak için doğdum, oğlum. Ne zaman olursa.] 17 00:01:40,960 --> 00:01:44,280 [Seni öldürene kadar şehit olmuş olmayı dileyeceksin.] 18 00:02:02,680 --> 00:02:05,240 [Bu yüzden tekrar soruyorum.] 19 00:02:06,120 --> 00:02:10,560 [Abu Ahmad'ın nerede olduğunu bilmiyorum. Yemin ederim.] 20 00:02:12,880 --> 00:02:16,840 [Allah şahidim olsun, Abu Ahmad'ın nerede olduğunu bilmiyorum.] 21 00:02:16,920 --> 00:02:19,680 [Seninle arkadaşımızı takas etmek istiyorum.] 22 00:02:19,760 --> 00:02:21,200 [İkinizin de iyiliği için.] 23 00:02:21,280 --> 00:02:24,000 [Sana söyledim, Abu Ahmad'ın yerini bilmiyorum!] 24 00:02:44,840 --> 00:02:46,600 [Dinliyorum.] 25 00:02:48,000 --> 00:02:51,200 [8 Yahya Ayyash sokağı, Ramallah.] 26 00:02:51,280 --> 00:02:55,640 [Başbakanlık ofisinin yakınında, yer seviyesinden aşağıda.] 27 00:03:13,840 --> 00:03:16,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 28 00:03:40,800 --> 00:03:43,400 [Onlara bu yaptıklarını ödeteceğim.] 29 00:03:43,600 --> 00:03:46,600 [Eminim o hayvanlar onu işkenceyle sorguluyordur.] 30 00:03:46,680 --> 00:03:48,600 [Bence konuşacak.] 31 00:03:48,680 --> 00:03:51,200 [Bu riski alamayız. Buradan gitmeliyiz.] 32 00:03:51,280 --> 00:03:52,880 [Merak etme, konuşmayacak.] 33 00:03:52,960 --> 00:03:55,920 [-Sonuçta bir insan. Bilemezsin.] [-Walid!] 34 00:03:56,040 --> 00:03:59,160 [Tutsaklık nasıldır bilirsin. Sonunda herkes konuşur.] 35 00:03:59,240 --> 00:04:01,920 [Şeyh konuşmaz. Tek kelime etmeyecek.] 36 00:04:02,000 --> 00:04:05,040 [Buraya geldi, bu evdeydi. Asla bilemezsin.] 37 00:04:05,280 --> 00:04:09,000 [Riske atamayız. Gitmemiz gerekiyor. Nassrin ve çocuklar saklanmalı.] 38 00:04:09,080 --> 00:04:11,320 [Yahudiler onlara yaklaşmayacak.] 39 00:04:11,400 --> 00:04:15,320 [Yahudiler, Şeyh Awdallah'ı kaçırdı, şimdi ne olacak, bilemezsin.] 40 00:04:17,040 --> 00:04:20,280 [-Zaten Nassrin de kabul etmez.] [-Ama başka seçenek yok.] 41 00:04:20,640 --> 00:04:22,880 [Hayır, var.] 42 00:04:23,240 --> 00:04:27,240 [Yalvarıyorum Abu Ahmad, gidelim buradan.] 43 00:04:27,640 --> 00:04:29,600 [Sana yalvarıyorum.] 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,640 [Tamam.] 45 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 [Bir şey daha var.] 46 00:04:35,840 --> 00:04:37,920 [Abu Samara seninle konuşmak istiyor.] 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,040 [-Ne istiyormuş o aşağılık herif?] [-Askerle ilgili.] 48 00:04:41,120 --> 00:04:44,720 [-Ona gidip kendini becermesini söyle.] [-Ama onunla konuşmalıyız.] 49 00:04:44,800 --> 00:04:47,920 [-Başka seçenek yok.] [-Yine mi seçeneğimiz yok diyorsun?] 50 00:04:49,040 --> 00:04:50,760 [Onunla konuşmayacağım.] 51 00:05:17,480 --> 00:05:19,360 [Elini ver.] 52 00:05:42,800 --> 00:05:44,080 Ne oldu? 53 00:05:49,680 --> 00:05:51,760 Nasıl katlanıyorsunuz bilmiyorum. 54 00:05:56,360 --> 00:05:57,920 Nasıl? 55 00:06:05,040 --> 00:06:08,280 Bir dövüş köpeğinin saldır emri alışını gördün mü hiç? 56 00:06:12,280 --> 00:06:13,920 Gördün mü Nurit? 57 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 Evet, filmlerde. 58 00:06:20,360 --> 00:06:22,600 Filmlerde nasıl görünüyor? 59 00:06:25,240 --> 00:06:27,840 Emri alıyor ve hemen saldırıyor. 60 00:06:28,680 --> 00:06:32,440 Aynen. Hemen saldırıyor. 61 00:06:33,000 --> 00:06:36,640 Başka hiçbir şey umurunda olmuyor. Öldürmek için saldırıyor. 62 00:06:37,280 --> 00:06:40,280 Bunu yaparken kafası kopacak bile olsa umursamıyor. 63 00:06:44,080 --> 00:06:45,800 Biz de, Nurit... 64 00:06:47,600 --> 00:06:49,640 ...o dövüş köpekleri gibiyiz. 65 00:06:50,600 --> 00:06:52,440 Bu şekilde eğitildik. 66 00:06:54,040 --> 00:06:56,680 Dövüş köpekleri dövülür ve aç bırakılır. 67 00:06:57,360 --> 00:07:01,720 Direncimizin gelişmesi için her akşam dövülürdük. 68 00:07:03,680 --> 00:07:06,160 Telsizden "hadi" lafını duyunca... 69 00:07:07,160 --> 00:07:08,880 ...saldırırdık. 70 00:07:12,240 --> 00:07:14,520 Karını düşünmüyor musun? 71 00:07:16,520 --> 00:07:20,160 -Oğlun Guy'ı düşünmüyor musun? -O an Guy falan olmuyor. 72 00:07:24,360 --> 00:07:25,920 Hiçbir şey olmuyor. 73 00:07:28,120 --> 00:07:32,720 Düşünmemek için eğitildik. Neden biliyor musun? 74 00:07:35,560 --> 00:07:39,000 Çünkü onu bir saniye bile düşünecek olursam 75 00:07:39,960 --> 00:07:42,440 korkudan taş kesilirim. 76 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Hareket edemem. 77 00:07:50,720 --> 00:07:52,960 Ben böyle olmak istemem. 78 00:07:54,960 --> 00:07:56,720 Bu, ölmek gibi bir şey. 79 00:08:00,640 --> 00:08:02,760 Öyleyse buraya ait değilsin. 80 00:08:03,960 --> 00:08:06,080 Bizi tehlikeye atıyorsun. 81 00:08:37,040 --> 00:08:38,480 Lanet olsun! 82 00:08:38,560 --> 00:08:40,760 Aşağılık herif! 83 00:08:42,800 --> 00:08:46,240 Steve, geri dönünce Nurit'le birlikte, evi gözetleyeceksin. 84 00:08:46,320 --> 00:08:49,240 Karısını, çocuklarını falan görürsen bana haber ver. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,480 -Anladın mı? -Evet. 86 00:09:34,560 --> 00:09:37,120 [-Gelmiyor mu?] [-Çok istiyor ama...] 87 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Yahudi'yi istiyorum.] 88 00:09:38,680 --> 00:09:41,200 [-Abu Ahmad istedi...] [-Kes konuşmayı.] 89 00:09:41,280 --> 00:09:44,840 [Beni dinle ve söylediklerimi ona ilet.] 90 00:09:45,080 --> 00:09:47,240 [Kardeşini öldüren asker o.] 91 00:09:50,200 --> 00:09:51,600 [Kimi öldürdüğünü bilemem] 92 00:09:51,680 --> 00:09:55,200 [ama kimsenin canı istediği gibi davranmasına izin veremeyiz.] 93 00:09:55,280 --> 00:09:58,400 [Kocalarını ve oğullarını bekleyen binlerce kadın var.] 94 00:09:58,520 --> 00:10:01,080 [O tutsakların salınması için askeri istiyoruz.] 95 00:10:01,160 --> 00:10:04,440 [Abu Ahmad, Şeyh'i sever, hemen salınmasını istiyor.] 96 00:10:04,520 --> 00:10:07,560 [Bu yüzden 24 saat içinde çarpışma başlatmak istiyor.] 97 00:10:07,640 --> 00:10:11,680 [-Abu Ahmad'ın bir planı var.] [-Planı mı var? O kim oluyor ki?] 98 00:10:12,000 --> 00:10:15,240 [Planları ancak liderlik yapar.] 99 00:10:15,800 --> 00:10:19,800 [Hepimiz yas tuttuk ama bu, keyfi hareket edebileceği anlamına gelmez.] 100 00:10:19,880 --> 00:10:22,560 [Kararları Abu Ahmad veremez!] 101 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 [Liderlik verir!] 102 00:10:27,000 --> 00:10:29,640 [Onu getirmek için 24 saatiniz var.] 103 00:10:29,720 --> 00:10:33,320 [24 saat, bir dakika bile geçmesin.] 104 00:10:34,800 --> 00:10:36,400 [Yüzüme bak.] 105 00:10:38,320 --> 00:10:42,240 [Abu Ahmad'a askeri buraya getirmesini söyle] 106 00:10:42,320 --> 00:10:48,520 [yoksa hareketimize bir daha karşı gelmemesini sağlarım.] 107 00:10:48,600 --> 00:10:49,920 [Hayatı boyunca.] 108 00:10:50,840 --> 00:10:52,640 [Anlaşıldı mı?] 109 00:10:53,920 --> 00:10:55,720 [Anlaşıldı mı?] 110 00:10:56,640 --> 00:10:58,440 [Anlaşıldı.] 111 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 [-Buraya koyalım.] [-Hayır, buraya.] 112 00:11:12,240 --> 00:11:14,040 [-Nereye?] [-Buraya.] 113 00:11:19,040 --> 00:11:20,640 [Affedersin, Abu Ahmad.] 114 00:11:24,560 --> 00:11:26,000 [Alo?] 115 00:11:26,440 --> 00:11:28,480 [Onu görmeye geliyorum.] 116 00:11:29,520 --> 00:11:32,200 [-Oradan ayrıldık.] [-Sanki yerini biliyordum da.] 117 00:11:32,280 --> 00:11:35,160 [-Birini gönder, beni alsın.] [-Neden geliyorsun?] 118 00:11:35,240 --> 00:11:39,320 [Ameliyattan çıktı. Üç saatte bir kontrol edilmesi lazım.] 119 00:11:40,360 --> 00:11:43,000 [Enfeksiyon kapmadığından emin olmalıyım.] 120 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 [Ve test yapmalıyım.] 121 00:11:46,480 --> 00:11:49,920 [Bıraktığım antibiyotiklerden veriyor musunuz?] 122 00:11:50,000 --> 00:11:53,680 [Shirin, hemşirecilik oynayacak vaktim yok. O iyi.] 123 00:11:53,760 --> 00:11:57,280 [-Biraz ateşi olabilir.] [-Ateş, enfeksiyon belirtisi olabilir.] 124 00:11:57,360 --> 00:12:01,520 [Bu da kan basıncının düşmesine sebep olur.] 125 00:12:03,400 --> 00:12:05,560 [Ve hasta ölebilir.] 126 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 [Elinizde ölsün istemiyorsanız, bırakın onu göreyim.] 127 00:12:08,840 --> 00:12:11,560 [-Bilmiyorum...] [-Bunu benim için yap.] 128 00:12:12,720 --> 00:12:14,560 [Benim için.] 129 00:12:15,360 --> 00:12:17,520 [Uykularım kaçıyor.] 130 00:12:18,720 --> 00:12:24,720 [Lütfen, onu görmeme izin ver, iyi olduğundan emin olayım.] 131 00:12:26,760 --> 00:12:28,120 [Sadece on dakika.] 132 00:12:28,680 --> 00:12:30,040 [On dakika.] 133 00:12:30,120 --> 00:12:33,480 [-Walid!] [-Tamam, ne yapabilirim, bakacağım.] 134 00:12:38,400 --> 00:12:39,800 [Walid.] 135 00:12:49,000 --> 00:12:51,800 [-Şeyh'i ara.] [-Nasıl konuşacağım onunla?] 136 00:12:52,320 --> 00:12:54,400 [Cebini ara, Yahudilerle konuşacağız.] 137 00:12:54,480 --> 00:12:58,440 [Onlarla müzakere edeceğiz. Mısırlılara ya da Almanlara gerek yok.] 138 00:12:58,520 --> 00:13:00,280 [Arabulucu olmayacak.] 139 00:13:03,320 --> 00:13:05,920 [-Ara onu, ne kaybedebiliriz ki?] [-Tamam.] 140 00:13:07,360 --> 00:13:09,240 [Ses değiştiriciyi al.] 141 00:13:11,080 --> 00:13:13,280 [Sana anlattığım gibi kullan, tamam mı?] 142 00:13:18,240 --> 00:13:21,000 [Shirin'in onu kontrol etmesine izin vermelisin.] 143 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 [Neden?] 144 00:13:22,400 --> 00:13:25,760 [Onu gördün, her yeri şişti ve çok ateşi var.] 145 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 [Onu kaybedemeyiz. Planladığımızdan uzun sürebilir.] 146 00:13:29,160 --> 00:13:31,440 [-Hayır, sürmez.] [-Sürer.] 147 00:13:32,120 --> 00:13:34,240 [Bir kere olsun dinle beni.] 148 00:13:36,280 --> 00:13:38,800 [Tamam. Onu kontrol etsin.] 149 00:13:40,560 --> 00:13:44,200 [Allah aşkına, şu anda aklında bu mu var?] 150 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 [Ara.] 151 00:13:55,480 --> 00:13:58,680 Doron, Şeyh'in telefonu. 152 00:14:02,800 --> 00:14:04,160 [Alo?] 153 00:14:04,240 --> 00:14:06,200 [Alo, kimsin?] 154 00:14:06,520 --> 00:14:09,680 [Şeyh Awdallah'ın müridiyim. Ben kiminle görüşüyorum?] 155 00:14:12,440 --> 00:14:15,800 [Ben de Şeyh'in müridiyim ve diğer 1.500 tutsakla birlikte] 156 00:14:15,880 --> 00:14:17,160 [onu geri istiyorum.] 157 00:14:17,360 --> 00:14:21,240 [-Abu Ahmad'la konuşmak istiyorum.] [-Abu Ahmad şehit oldu.] 158 00:14:21,320 --> 00:14:23,760 [Abu Ahmad'ın yaşadığını, Şeyh söyledi bile.] 159 00:14:23,840 --> 00:14:25,800 [Ve onunla konuşmama izin vermezsen] 160 00:14:25,880 --> 00:14:28,880 [Şeyh'in, 72 huriyle tanışacak ilk kişi olacak.] 161 00:14:28,960 --> 00:14:32,040 [İsrail devleti ne zamandan beri tutsak öldürüyor?] 162 00:14:33,560 --> 00:14:35,640 [Ben İsrail devleti değilim.] 163 00:14:37,200 --> 00:14:38,560 [Kimsin?] 164 00:14:38,640 --> 00:14:42,840 [Adamımızı vermezseniz Şeyh'i öldürecek olan kişiyim.] 165 00:14:44,560 --> 00:14:47,120 [Şeyh'in sizde olduğunu nereden bileceğiz?] 166 00:14:47,200 --> 00:14:49,240 [Konuş onunla, dinliyor.] 167 00:14:50,000 --> 00:14:52,680 [Onlara boyun eğmeyin! Teslim olmayın!] 168 00:14:54,680 --> 00:14:56,840 [Şimdi arkadaşımı telefona ver.] 169 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 [Arkadaşın burada değil.] 170 00:14:59,880 --> 00:15:05,600 [Tamam, bu kadar oyun yeter. 24 saat içinde esir değişimi istiyorum.] 171 00:15:06,360 --> 00:15:10,480 [Değişim ve zamanlama konusunda hemfikiriz ama] 172 00:15:10,560 --> 00:15:13,160 [istediğimiz başka esirler de var.] 173 00:15:13,240 --> 00:15:15,960 [Dinlemiyorsun galiba. Elimde sadece Şeyh var.] 174 00:15:16,040 --> 00:15:18,600 [Onu adamımızla değiştirmek isterseniz, ne ala.] 175 00:15:18,680 --> 00:15:20,560 [İstemezseniz, konuşma bitmiştir.] 176 00:15:23,000 --> 00:15:26,640 [Dropbox'ına bir tutuklu listesi göndereceğiz.] 177 00:15:26,720 --> 00:15:30,040 [Dinlemiyorsun, elimde tutuklu falan yok!] 178 00:15:30,120 --> 00:15:32,440 [Tutuklu yoksa, değiş tokuş da yok.] 179 00:15:34,080 --> 00:15:38,320 [Ve madem sen hiç kimse değilsin, tutuklularımızı geri verirken] 180 00:15:38,400 --> 00:15:41,560 [bir devlet bakanınızın orada olmasını istiyoruz.] 181 00:15:47,840 --> 00:15:50,000 [Neler oluyor, bilmiyorum.] 182 00:15:50,480 --> 00:15:54,840 [Bir şey değil. Ukala Gideon Avital'in her zamanki yalanları ve soytarılığı.] 183 00:15:54,920 --> 00:15:57,160 [Aklı sıra zararlı çıkmamaya çalışıyor] 184 00:15:57,240 --> 00:15:59,840 [ama o şerefsiz bunun bedelini ağır ödeyecek.] 185 00:16:06,280 --> 00:16:09,440 -Bilgisayarda olmaları daha iyi. -Ben böyle seviyorum. 186 00:16:10,000 --> 00:16:12,360 -Yardım? -Doron'un yerini biliyor musun? 187 00:16:12,720 --> 00:16:14,600 Söyledim ya, bilmiyorum. 188 00:16:15,680 --> 00:16:20,680 -Düşün, Şeyh'i nereye götürebilir? -Hiçbir fikrim yok. 189 00:16:20,760 --> 00:16:24,720 Bütün ekibin senin haberin olmadan nasıl böyle bir numara yapabilir? 190 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 Beni neyle suçluyorsun? 191 00:16:27,240 --> 00:16:31,520 Doron neden herkese söyledi de sana söylemedi? 192 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 Kabul etmeyeceğimi biliyordu, tamam mı? 193 00:16:34,080 --> 00:16:35,480 Bu bir başkaldırı 194 00:16:35,560 --> 00:16:38,960 ve eğer bunu önceden bildiğini öğrenirsem canına okurum. 195 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 Hem de çok fena. 196 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 [Hayır...] 197 00:17:17,080 --> 00:17:20,440 [Sakin ol.] 198 00:17:21,680 --> 00:17:24,120 [Ona en son ne zaman antibiyotik verdiniz?] 199 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 [Dört saat önce ya da öyle bir şey.] 200 00:17:27,280 --> 00:17:31,080 [Bu ne? Şişenin yarısı dolu olmalıydı ama boş.] 201 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 [Yakında geçecek.] 202 00:17:45,520 --> 00:17:47,120 [Yakında geçecek.] 203 00:17:57,880 --> 00:18:00,720 [Lütfen...] 204 00:18:40,120 --> 00:18:43,320 [Korkma, her şey yolunda.] 205 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 [Teşekkür ederim.] 206 00:18:47,360 --> 00:18:49,240 [Üzgünüm.] 207 00:18:51,800 --> 00:18:53,840 [Burada kal.] 208 00:18:53,920 --> 00:18:55,800 [Üzgünüm.] 209 00:19:04,840 --> 00:19:07,200 [Gitme.] 210 00:19:07,560 --> 00:19:09,240 [Gitme.] 211 00:19:11,360 --> 00:19:12,800 [Shirin.] 212 00:19:16,280 --> 00:19:19,640 [-Shirin.] [-Ne var?] 213 00:19:19,720 --> 00:19:21,480 [Ne kadar zamanı kaldı?] 214 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 [Şu anki durumuna ve hastanede olmamasına bakarsak, on saat,] 215 00:19:25,400 --> 00:19:28,560 [belki de daha az. Onu artık iade etmelisiniz.] 216 00:19:28,840 --> 00:19:31,960 [Peki, Abu Ahmad'dan haber alınca ona bakacağım.] 217 00:19:52,760 --> 00:19:54,320 Bir şey oluyor. 218 00:19:58,720 --> 00:20:01,640 Tek gördüğüm, çiçeklerini sulayan yaşlı bir kadın. 219 00:20:06,440 --> 00:20:08,320 Sorun değil. 220 00:20:09,800 --> 00:20:11,600 Gerçek adın ne? 221 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 -Steve. -Doğruyu söyle. 222 00:20:19,440 --> 00:20:20,920 Herzl. 223 00:20:21,680 --> 00:20:23,280 Herzl mi? 224 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 Evet, Herzl. 225 00:20:38,280 --> 00:20:41,160 Umarım vaktimizi harcamıyoruzdur, Nurit. 226 00:20:41,240 --> 00:20:43,680 Allah bilir, Boaz'a ne yapıyorlar. 227 00:20:45,200 --> 00:20:48,360 Umarım ona, Şeyh'e davrandığımız gibi davranmıyorlardır. 228 00:20:48,440 --> 00:20:50,120 Neyin var senin Nurit? 229 00:20:50,760 --> 00:20:54,240 O şerefsizi konuşturmanın tek yolu buydu. 230 00:20:57,800 --> 00:21:00,760 Ayrıca Doron işini bilir... 231 00:21:01,400 --> 00:21:03,280 Ne oldu, iyi misin? 232 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 Boaz yüzünden mi? 233 00:21:11,360 --> 00:21:13,880 Merak etme Nurit, onu geri alacağız. 234 00:21:14,160 --> 00:21:16,400 Bir yolunu bulacağız. 235 00:21:25,120 --> 00:21:27,160 Her şey yolunda mı? 236 00:21:44,360 --> 00:21:45,960 Geçti. 237 00:21:51,760 --> 00:21:53,320 Özür dilerim. 238 00:22:00,680 --> 00:22:02,600 -Haber var mı? -Yok. 239 00:22:02,680 --> 00:22:04,000 Telefon taşımıyorlar 240 00:22:04,080 --> 00:22:07,160 ve Ramallah'dan ya da Nablus'dan gelen arama yok. 241 00:22:07,240 --> 00:22:10,200 -E-posta? -Son 24 saat içinde hiçbir şey yok. 242 00:22:10,280 --> 00:22:11,480 Aptal değiller. 243 00:22:11,560 --> 00:22:14,440 Gideon, Doron'un stres altında olduğunu söylüyor, 244 00:22:14,520 --> 00:22:16,120 hata yapabilir. 245 00:22:16,720 --> 00:22:18,160 Kim? 246 00:22:23,520 --> 00:22:25,240 Tamam, gelsin. 247 00:22:38,000 --> 00:22:42,800 Gali, onu hemen geri alabilmek için elimizden geleni yapıyoruz. 248 00:22:44,160 --> 00:22:47,320 IDF, Gizli Servis ve Mossad'la bağlantıdayız 249 00:22:47,400 --> 00:22:51,080 ve Gideon Avital de yabancı istihbarat birimleriyle iletişimde. 250 00:22:51,600 --> 00:22:53,320 Onu geri alacağız. 251 00:22:58,000 --> 00:23:02,240 Eğer Boaz ölürse, günahı senin boynuna. 252 00:23:02,320 --> 00:23:03,840 Gali, gel. 253 00:23:09,560 --> 00:23:11,520 Onu geri alacaksınız. 254 00:23:13,160 --> 00:23:14,760 Gel, Gali. 255 00:23:26,960 --> 00:23:28,600 Sonra yap, dostum. 256 00:23:42,200 --> 00:23:43,800 Düzelecek. 257 00:23:51,760 --> 00:23:54,440 -Su ister misin? -Evet. 258 00:24:07,880 --> 00:24:09,800 Bana doğruyu anlat. 259 00:24:12,520 --> 00:24:16,440 Bildiğimiz kadarıyla Doron ekibin bir kısmıyla Boaz'ı almaya gitti. 260 00:24:16,520 --> 00:24:20,520 Yetki almadı, destek de yok. Toplandı ve gitti. 261 00:24:21,080 --> 00:24:25,960 -Ondan haber aldın mı? -Hayır. İletişimi kesti. 262 00:24:32,920 --> 00:24:35,280 Sen neden onlara katılmadın? 263 00:24:35,800 --> 00:24:39,800 Her şey çok hızlı oldu. O an bu, iyi bir fikir gibi gelmedi. 264 00:24:40,920 --> 00:24:43,800 Boaz'ı geri almak için her şeyi yapacağımı bil. 265 00:24:46,360 --> 00:24:48,480 Buradan ne yapabilirsin ki? 266 00:24:48,640 --> 00:24:50,880 Sence Doron'un yaptığı şey normal mi? 267 00:24:51,640 --> 00:24:53,960 Yapmasını ben söyledim. 268 00:25:15,480 --> 00:25:16,720 Walid. 269 00:25:18,000 --> 00:25:21,560 [-Tutsak listesi tamamlanıyor mu?] [-Hayır, sana söyledim,] 270 00:25:21,640 --> 00:25:22,920 [elimde tutuklu yok.] 271 00:25:24,400 --> 00:25:28,360 [Tamam. Belki arkadaşınla konuşursan fikrin değişir.] 272 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 [Konuş.] 273 00:25:33,360 --> 00:25:35,800 -Doron. -Boaz. 274 00:25:37,640 --> 00:25:41,080 Merak etme, seni kurtarmaya geliyoruz. 275 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 Beni kestiler Doron, böbreğimi aldılar. 276 00:25:44,400 --> 00:25:45,440 Ne? 277 00:25:46,560 --> 00:25:48,640 -Doron... -Boaz! 278 00:25:50,000 --> 00:25:51,520 Beni buradan çıkar. 279 00:25:52,080 --> 00:25:54,720 -Beni burada çıkar, Doron! -Boaz! 280 00:25:55,480 --> 00:25:57,200 Boaz! 281 00:25:58,160 --> 00:25:59,760 Walid! 282 00:26:00,320 --> 00:26:02,080 Walid! 283 00:26:03,240 --> 00:26:05,080 [Ona ne yaptın?] 284 00:26:05,280 --> 00:26:07,880 [Bir şey yapmadım. Bu hiçbir şey.] 285 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 [Listeden ne haber?] 286 00:26:10,440 --> 00:26:13,600 [Beni dinle. Arkadaşımı sağ salim geri vermezsen] 287 00:26:13,680 --> 00:26:17,120 [Şeyh'in gözlerini ve kalbini kendi ellerimle sökerim.] 288 00:26:17,800 --> 00:26:19,440 [Bir şey daha,] 289 00:26:19,520 --> 00:26:22,840 [bir kişi için bin tutuklu saldığımız günler geride kaldı.] 290 00:26:22,920 --> 00:26:26,720 [Unut bunu! Sizin esirinize karşı Şeyh'i alırsınız.] 291 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 [Dinle aşağılık herif.] 292 00:26:31,000 --> 00:26:33,440 [Böyle bir değiş tokuşu asla kabul edemem.] 293 00:26:33,520 --> 00:26:37,160 [Şeyh'in şehit olmasını tercih ederim. Anladın mı?] 294 00:26:43,320 --> 00:26:45,760 [50 kişilik bir tutuklu listesi göndereceğim,] 295 00:26:45,840 --> 00:26:48,680 [değiş tokuş sırasında Gideon Avital de orada olacak.] 296 00:26:48,760 --> 00:26:51,040 [İşin ciddiye alınması için, anladın mı?] 297 00:26:52,000 --> 00:26:57,320 [Orada olacak ama bana bak Walid Al-Abed şerefsizi,] 298 00:26:57,400 --> 00:26:59,720 [arkadaşıma bir şey olursa,] 299 00:26:59,800 --> 00:27:02,600 [oraya gelir, seni kendim öldürürüm.] 300 00:27:02,680 --> 00:27:06,440 [Tüm aileni katleder, kanını içerim!] 301 00:27:16,920 --> 00:27:23,840 MASYOUN MAHALLESİ RAMALLAH 302 00:27:42,560 --> 00:27:44,760 [-Burada ne işin var?] [-Merhaba.] 303 00:27:44,840 --> 00:27:47,560 [-Nasıl geldin buraya?] [-Girebilir miyim?] 304 00:27:47,640 --> 00:27:49,120 [Lütfen.] 305 00:27:53,800 --> 00:27:56,000 [Sana söylemem gereken bir şey var.] 306 00:27:59,160 --> 00:28:01,360 [Filistin Koruma Gücü'nde çalışıyorum.] 307 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 [Daha önce söyleyemedim.] 308 00:28:06,520 --> 00:28:10,920 [Şu anda da söylememem gerekiyor ama sana karşı dürüst olmak istedim.] 309 00:28:12,000 --> 00:28:15,480 [Dürüst olmak mı? Onca yalandan sonra mı?] 310 00:28:15,560 --> 00:28:19,520 [Bak, ortalık karışacak ve seni korumak istiyorum.] 311 00:28:19,600 --> 00:28:21,880 [Ama ne yaptığını söylemen gerekiyor.] 312 00:28:21,960 --> 00:28:24,920 [Ne yaptığımı mı? Ne söylememi istiyorsun?] 313 00:28:25,000 --> 00:28:29,200 [Yahudi'yi kaçıran adamların onun böbreğini aldığını biliyoruz.] 314 00:28:30,200 --> 00:28:33,160 [Bununla bir alakan var mı, bilmek istiyorum.] 315 00:28:33,240 --> 00:28:36,280 [Neden bahsettiğini bilmiyorum.] 316 00:28:36,360 --> 00:28:39,040 [Yahudi ölürse, hepimiz mahvoluruz.] 317 00:28:39,120 --> 00:28:40,720 [Yahudiler bize saldırır.] 318 00:28:40,800 --> 00:28:42,880 [Hiçbir şey onları durduramaz.] 319 00:28:42,960 --> 00:28:45,240 [Kadınlar ve çocuklar ölür.] 320 00:28:45,320 --> 00:28:49,480 [Onları hastanende görmek istemiyorsan bana doğruyu söyle.] 321 00:28:49,560 --> 00:28:51,520 [Düşündüğün gibi değil.] 322 00:28:53,960 --> 00:28:57,440 [Onu ameliyat etmemi istediler ama böbreğini çıkarmadım.] 323 00:28:57,800 --> 00:29:01,080 [Karnına koymam için bir şey verdiler.] 324 00:29:02,120 --> 00:29:04,560 [Anlamıyorsun, annem ellerindeydi] 325 00:29:04,640 --> 00:29:07,800 [ve ameliyatı yapmazsam onu öldürmekle tehdit ettiler.] 326 00:29:07,880 --> 00:29:11,680 [-İçine koyduğun şey neydi?] [-Bu büyüklükte bir şey.] 327 00:29:12,360 --> 00:29:15,880 [Elektronik olabilir, belki de bilgisayar.] 328 00:29:56,480 --> 00:29:58,040 Ne oldu, dostum? 329 00:29:59,240 --> 00:30:00,720 Ne oldu? 330 00:30:00,800 --> 00:30:02,920 Boaz'ın karnına bir şey koymuşlar. 331 00:30:03,000 --> 00:30:04,720 -Ne -Kim dedi bunu? 332 00:30:04,800 --> 00:30:08,080 Yapan doktor. Ne olduğunu bilmiyor. 333 00:30:08,840 --> 00:30:12,160 -Belki bir takip cihazıdır? -Bunu neden yapsınlar? 334 00:30:12,440 --> 00:30:14,240 Sigara versene. 335 00:30:19,480 --> 00:30:21,080 Belki de... 336 00:30:23,000 --> 00:30:25,840 Saçma gelecek ama bir dinleyin. 337 00:30:26,600 --> 00:30:28,080 2009'da El Kaide 338 00:30:28,160 --> 00:30:31,520 Suudi prens Mohammed Bin Naif'e suikast yapmak için 339 00:30:32,720 --> 00:30:37,080 karnına patlayıcı yüklediği bir intihar bombacısı kullanmayı denedi. 340 00:30:39,040 --> 00:30:43,120 Ama o El Kaide. Abu Ahmad böyle bir şey yapar mı? 341 00:30:44,000 --> 00:30:47,760 Durum bu. Değiş tokuş sırasında terör saldırısı yapacak. 342 00:30:47,840 --> 00:30:51,240 -Gideon Avital'i de istiyorlar. -Onu yok etmek istiyorlar. 343 00:30:51,320 --> 00:30:55,040 O pislik umurumda değil ama IŞİD tarzı bir saldırı planlıyorlar. 344 00:30:55,440 --> 00:30:58,600 O pisliği geberteceğim. 345 00:31:01,080 --> 00:31:02,840 B planına geçiyoruz. 346 00:31:04,200 --> 00:31:08,000 Steve, Nurit, gidin. 347 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 Lanet olsun. 348 00:31:19,680 --> 00:31:23,320 [Onun suçu değil. İsrailliler peşinde, başka ne yapabilirdi?] 349 00:31:23,400 --> 00:31:26,960 [Ben yeteri kadar fedakarlık yaptım. Bıraksın, başkası yapsın.] 350 00:31:27,120 --> 00:31:29,880 [Bana feda etmekten bahsetme.] 351 00:31:29,960 --> 00:31:34,200 [Özür dilerim. Ama Abu Ahmad'ı da kaybedelim istemiyorum.] 352 00:31:34,280 --> 00:31:37,240 [Çocuklar, babalarını öldü sanarak büyüyor.] 353 00:31:37,320 --> 00:31:39,320 [Çok kötü. Çocukların saydığı] 354 00:31:39,400 --> 00:31:42,680 [ve birlikte olduğu normal bir babaları olsun istiyorum.] 355 00:31:42,760 --> 00:31:45,800 [Yeter, çocukları uyandır. Geç oldu.] 356 00:31:46,840 --> 00:31:49,080 [Yine mi taşınıyoruz?] 357 00:31:50,360 --> 00:31:52,480 [Birkaç günlüğüne, tatlım.] 358 00:31:52,560 --> 00:31:56,080 [-Abura nerede?] [-Zriziler'dedir herhalde.] 359 00:31:56,840 --> 00:31:58,360 [Abir.] 360 00:32:15,440 --> 00:32:16,880 [Abir.] 361 00:32:18,360 --> 00:32:19,920 [Abir.] 362 00:32:20,560 --> 00:32:22,000 [Abir!] 363 00:32:22,760 --> 00:32:27,160 [Başarılı saldırı, düşman için büyük bir darbe oldu] 364 00:32:27,240 --> 00:32:31,320 [ve diğer birçok şaşırtıcı plan gibi...] 365 00:32:39,000 --> 00:32:41,120 [Bizi unuttun sanmıştım.] 366 00:32:41,280 --> 00:32:45,480 [Boaz'a karşılık Şeyh'i ve 50 tutukluyu vereceğiz.] 367 00:32:45,560 --> 00:32:48,160 [İsteğimiz, iki saat içinde gerçekleşmezse] 368 00:32:48,240 --> 00:32:49,880 [Şeyh'i ateşe vereceğim.] 369 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 [Değiş tokuş Wadi Zaitoon'da olacak.] 370 00:32:53,680 --> 00:32:55,520 [Tamam, yerini biliyorum.] 371 00:32:55,720 --> 00:32:59,720 [Her şeyin sessiz sakin hallolmasını istiyorum. Kargaşa olmayacak.] 372 00:33:03,480 --> 00:33:06,560 [Keskin nişancı olursa sizi kimse kurtaramaz.] 373 00:33:06,640 --> 00:33:09,160 [Bölgenin bir kilometre etrafı temiz olacak.] 374 00:33:09,240 --> 00:33:10,240 [Anlaştık.] 375 00:33:10,360 --> 00:33:12,680 [Hükümetten kimi göndereceksiniz?] 376 00:33:12,760 --> 00:33:16,280 [En önemli adamı, Savunma Bakanı'nı.] 377 00:33:16,440 --> 00:33:18,840 [Beni dinle piç kurusu,] 378 00:33:18,920 --> 00:33:21,720 [esirin içine bomba koyduğunuzu biliyorum.] 379 00:33:21,960 --> 00:33:25,000 [Eğer patlatırsanız, biz de Şeyh'i patlatırız.] 380 00:33:29,040 --> 00:33:30,880 [Bombayı kim biliyor?] 381 00:33:30,960 --> 00:33:32,160 [-İki kişi.] [-Kim?] 382 00:33:32,240 --> 00:33:34,560 [-Bassam ve Shirin.] [-Ve sen. Üç kişi.] 383 00:33:34,640 --> 00:33:35,680 [Ben mi?] 384 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 [-Bu bilgi nasıl sızdı?] [-Söylediğimi mi düşünüyorsun.] 385 00:33:38,680 --> 00:33:42,400 [Ne düşüneyim, bilmiyorum. Adamlarından biri Yahudilere çalışıyor.] 386 00:33:42,480 --> 00:33:46,080 [-Mümkün değil!] [-Mümkün! Belki de kuzenin Shirin'dir.] 387 00:33:46,160 --> 00:33:47,880 [-Belki sensindir.] [-Walid!] 388 00:33:47,960 --> 00:33:50,040 [Kes sesini, yoksa yemin ederim...] 389 00:33:50,120 --> 00:33:53,320 [Yeter, bıktım! Onu Abu Samara'ya vermeliydik!] 390 00:33:57,320 --> 00:33:59,600 [Bu işin çaresine o bakmalıydı.] 391 00:34:06,040 --> 00:34:12,360 WADI ZAITOON RAMALLAH'IN BATISI 392 00:34:36,680 --> 00:34:39,920 [Temiz görünüyor. Asker ya da araç yok.] 393 00:34:50,560 --> 00:34:51,920 [Bekle.] 394 00:34:55,600 --> 00:34:57,400 [Bir araba geliyor.] 395 00:35:16,560 --> 00:35:18,240 [Şeyh'i görüyor musun?] 396 00:35:19,720 --> 00:35:21,520 [Walid, ne oluyor?] 397 00:35:42,880 --> 00:35:46,000 [Şeyh bize bakıyor. Esiri arabadan çıkarttık.] 398 00:35:47,760 --> 00:35:49,600 [Gideon Avital orada mı?] 399 00:36:01,680 --> 00:36:04,360 [Walid? Konuşsana!] 400 00:36:11,440 --> 00:36:12,760 [Walid.] 401 00:36:12,840 --> 00:36:15,560 [Abir burada.] 402 00:36:16,120 --> 00:36:18,960 [Şeyh ve Abir'e patlayıcı takmışlar.] 403 00:36:19,040 --> 00:36:21,600 [-Ne?] [-Abu Ahmad, ne yapacağız?] 404 00:36:28,800 --> 00:36:32,920 [Boaz'ı patlatırsan, Abir'i havaya uçururum.] 405 00:36:40,760 --> 00:36:45,880 [Tekrar ediyorum, Boaz'ı patlatırsan, Abir'i havaya uçururum!] 406 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 [Ne yapacağız?] 407 00:36:51,920 --> 00:36:55,360 Boaz, merak etme, seni almaya geliyoruz. 408 00:36:57,320 --> 00:36:59,280 [Abu Ahmad, ne yapacağız?] 409 00:37:00,520 --> 00:37:03,520 [-Abir'den ne kadar uzaktasın?] [-Sanırım yakınım.] 410 00:37:03,600 --> 00:37:05,960 [-Ne kadar?] [-Tam bilmiyorum, Abu Ahmad.] 411 00:37:06,040 --> 00:37:08,120 [50 metre mi? 20 mi? 100 mü? Bin mi?] 412 00:37:08,200 --> 00:37:11,120 [Daha az, 30 metre kadar.] 413 00:37:12,600 --> 00:37:15,120 [Allah yolunda ölenleri öldü sanma.] 414 00:37:15,200 --> 00:37:18,760 [Onlar Efendileri'nin yanında rızıklarını bulur ve yaşarlar.] 415 00:37:19,480 --> 00:37:21,160 [Bırak gitsin, Walid.] 416 00:37:21,240 --> 00:37:22,640 [Gönder onu.] 417 00:37:30,280 --> 00:37:32,280 Buraya gel, Boaz. 418 00:37:39,040 --> 00:37:40,480 Yürü. 419 00:37:41,040 --> 00:37:44,240 Biraz daha, devam et. 420 00:37:49,600 --> 00:37:51,280 [Ne yapacağımı söyle.] 421 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 [Allahu Ekber!] 422 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 [-Bas.] [-Ne?] 423 00:37:57,520 --> 00:38:01,320 Bana doğru yürü, Boaz, korkma. 424 00:38:01,400 --> 00:38:04,480 [Bas! Allahu Ekber!] 425 00:38:04,560 --> 00:38:06,280 [Bas!]