1 00:00:46,720 --> 00:00:49,160 [ARABISCH] [Je hebt de verkeerde ontvoerd.] 2 00:00:49,320 --> 00:00:52,040 [Ik heb niemand ontvoerd.] 3 00:00:52,200 --> 00:00:57,400 [De vent die jullie ontvoerd hebben, heeft belangrijke connecties...] 4 00:00:57,560 --> 00:01:00,000 [...die niet rusten tot hij wordt vrijgelaten.] 5 00:01:00,160 --> 00:01:03,360 [Ik zou me maar zorgen maken, want hij is heel belangrijk voor ons.] 6 00:01:03,520 --> 00:01:05,840 [Hij is als een broer voor ons.] 7 00:01:06,000 --> 00:01:10,480 [En we zullen niet stoppen, luister goed: we zullen niet stoppen...] 8 00:01:10,640 --> 00:01:13,760 [...tot hij naar huis komt en aanschuift aan z'n moeders eettafel.] 9 00:01:13,920 --> 00:01:17,840 [Dus ik vraag je nog een keer: waar is Abu Ahmad?] 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,920 [In de hemel, bij de andere martelaars.] 11 00:01:22,440 --> 00:01:24,280 [Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?] 12 00:01:24,440 --> 00:01:29,640 [Anderhalf jaar geleden, vier dagen voordat hij vermoord werd.] 13 00:01:29,800 --> 00:01:33,520 [Ik heb hem neergeschoten op de trouwdag van z'n broer.] 14 00:01:33,680 --> 00:01:36,440 [Als je me niet vertelt waar Abu Ahmad is, vermoord ik je.] 15 00:01:36,600 --> 00:01:40,080 [Ik ben geboren om als martelaar te sterven, wanneer dat ook moge zijn.] 16 00:01:40,240 --> 00:01:44,840 [Dat mocht je willen tegen de tijd dat ik klaar ben met jou.] 17 00:02:01,600 --> 00:02:05,520 [Ik vraag het je nog één keer...] 18 00:02:05,680 --> 00:02:10,480 [Ik weet niet waar Abu Ahmad is, ik zweer het.] 19 00:02:12,360 --> 00:02:16,440 [Moge Allah me genadig zijn, ik weet niet waar Abu Ahmad is.] 20 00:02:16,600 --> 00:02:19,440 [Ik wil jou gewoon uitruilen tegen mijn vriend.] 21 00:02:19,600 --> 00:02:23,880 [Dat is voor alle partijen beter.] [-Ik weet niet waar Abu Ahmad is.] 22 00:02:44,440 --> 00:02:46,320 [Ik luister.] 23 00:02:47,560 --> 00:02:50,880 [Yahya Ayyash 8, Ramallah.] 24 00:02:51,040 --> 00:02:55,200 [Bij het kantoor van de premier, onder de begane grond.] 25 00:03:14,000 --> 00:03:16,600 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 26 00:03:40,440 --> 00:03:43,440 [Ik zal ze laten boeten voor wat ze gedaan hebben.] 27 00:03:43,600 --> 00:03:48,560 [Ze zijn hem vast aan het martelen. Ik denk dat hij zich overgeeft.] 28 00:03:48,720 --> 00:03:50,920 [Dat risico kunnen we niet lopen, we moeten weg hier.] 29 00:03:51,080 --> 00:03:54,160 [Hij zal niks zeggen.] [-Dat weet je niet zeker.] 30 00:03:54,320 --> 00:03:55,640 [Walid.] 31 00:03:55,800 --> 00:03:58,840 [Je weet hoe het gaat, uiteindelijk praten ze allemaal.] 32 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 [Iedereen behalve de sjeik. Hij zal niks zeggen.] 33 00:04:01,760 --> 00:04:04,880 [Hij is hier geweest. Je weet het niet.] 34 00:04:05,040 --> 00:04:07,320 [We kunnen het risico niet nemen, we moeten weg hier.] 35 00:04:07,480 --> 00:04:11,200 [Nassrin moet onderduiken.] [-De Joden zullen haar niks doen.] 36 00:04:11,360 --> 00:04:15,480 [Ze hebben sjeik Awdallah ontvoerd, je weet niet wat ze nog meer gaan doen.] 37 00:04:16,720 --> 00:04:19,520 [Nassrin zou toch niet onderduiken.] [-Er is geen andere optie.] 38 00:04:19,680 --> 00:04:22,720 [Jawel.] 39 00:04:22,880 --> 00:04:27,400 [Ik smeek je, Abu Ahmad, laten we hier weggaan.] 40 00:04:27,560 --> 00:04:29,120 [Ik smeek je.] 41 00:04:30,600 --> 00:04:31,960 [Oké.] 42 00:04:33,160 --> 00:04:34,280 [Nog één ding.] 43 00:04:35,520 --> 00:04:37,400 [Abu Samara wil je spreken.] 44 00:04:37,560 --> 00:04:40,840 [Wat wil die eikel?] [-Het gaat over die soldaat.] 45 00:04:41,000 --> 00:04:43,320 [Zeg die klootzak maar dat hij naar de hel kan lopen.] 46 00:04:43,480 --> 00:04:45,360 [We moeten met 'm praten, we hebben geen keus.] 47 00:04:45,520 --> 00:04:48,360 [Zeg je nou weer dat we geen keus hebben?] 48 00:04:48,520 --> 00:04:50,720 [Ik ga hem niet te woord staan.] 49 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [Geef me je hand.] 50 00:05:42,440 --> 00:05:43,400 Wat? 51 00:05:49,320 --> 00:05:52,280 Ik snap niet hoe jullie dit kunnen. 52 00:05:56,000 --> 00:05:57,680 Hoe? 53 00:06:04,680 --> 00:06:08,000 Heb je ooit een vechthond gezien die het bevel kreeg om aan te vallen? 54 00:06:11,960 --> 00:06:13,680 Nou, Nurit? 55 00:06:16,320 --> 00:06:18,680 Ja, in films. 56 00:06:20,160 --> 00:06:22,320 Hoe gaat dat in films? 57 00:06:24,880 --> 00:06:28,320 Hij krijgt het bevel en hij valt onmiddellijk aan. 58 00:06:28,400 --> 00:06:32,560 Inderdaad. Hij doet het onmiddellijk. 59 00:06:32,640 --> 00:06:36,800 Niks anders doet ertoe voor hem. Hij valt aan met het doel om te doden. 60 00:06:36,880 --> 00:06:40,000 Het maakt hem niet uit of hij het risico loopt onthoofd te worden. 61 00:06:43,760 --> 00:06:45,880 Wij, Nurit... 62 00:06:47,440 --> 00:06:48,960 ...zijn net als die vechthonden. 63 00:06:50,240 --> 00:06:52,480 Zo zijn we getraind. 64 00:06:53,760 --> 00:06:56,840 Vechthonden worden mishandeld en uitgehongerd. 65 00:06:56,920 --> 00:07:01,480 Wij worden elke avond in elkaar geslagen om onze weerbaarheid te vergroten. 66 00:07:03,320 --> 00:07:08,720 Als wij het woord 'actie' horen over de radio, vallen we aan. 67 00:07:11,920 --> 00:07:14,000 Denk je niet aan je vrouw? 68 00:07:16,200 --> 00:07:20,080 Denk je niet aan je zoon, Guy? -Guy bestaat niet op die momenten. 69 00:07:23,960 --> 00:07:25,320 Er bestaat niets. 70 00:07:27,840 --> 00:07:31,960 We zijn getraind om nergens aan te denken. Weet je waarom? 71 00:07:34,720 --> 00:07:39,520 Want als ik ook maar een fractie van een seconde aan hem denk... 72 00:07:39,600 --> 00:07:41,960 ...word ik overvallen door angst. 73 00:07:43,040 --> 00:07:45,120 Dan verstijf ik helemaal. 74 00:07:50,320 --> 00:07:52,600 Zo wil ik niet worden. 75 00:07:54,680 --> 00:07:56,200 Dat is net als dood zijn. 76 00:08:00,320 --> 00:08:02,440 Dan hoor je hier niet thuis. 77 00:08:03,600 --> 00:08:05,720 Je vormt een risico voor ons. 78 00:08:36,600 --> 00:08:40,920 Godver. Klootzak. 79 00:08:42,360 --> 00:08:46,400 Steve, als we teruggaan, bewaken jij en Nurit het huis. 80 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 Als je z'n vrouw of kinderen ziet, wie dan ook, laat het me weten. 81 00:09:34,280 --> 00:09:36,840 [Komt hij niet?] [-Hij wilde wel komen, maar...] 82 00:09:37,000 --> 00:09:39,280 [Ik wil die Jood.] [-Abu Ahmad wil...] 83 00:09:39,440 --> 00:09:40,280 [Hou op met praten.] 84 00:09:40,440 --> 00:09:43,760 [Luister naar me en geef het aan hem door.] 85 00:09:44,720 --> 00:09:46,800 [Het is de soldaat die z'n broer vermoord heeft.] 86 00:09:49,880 --> 00:09:52,080 [Ik weet niet wie hij vermoord heeft...] 87 00:09:52,240 --> 00:09:55,000 [...maar we kunnen mensen niet laten doen wat ze willen.] 88 00:09:55,160 --> 00:09:58,400 [Duizenden vrouwen wachten op hun man of zoon.] 89 00:09:58,560 --> 00:10:00,960 [We willen die soldaat uitruilen tegen de gevangenen.] 90 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 [Abu Ahmad houdt van de sjeik en wil hem zo snel mogelijk vrij hebben.] 91 00:10:04,200 --> 00:10:06,680 [Daarom wil hij een confrontatie uitlokken binnen 24 uur.] 92 00:10:06,840 --> 00:10:10,800 [Abu Ahmad heeft een plan?] [-Een plan? Wie denkt hij dat hij is?] 93 00:10:11,840 --> 00:10:15,320 [De leiders maken de plannen.] 94 00:10:15,480 --> 00:10:19,120 [We hebben allemaal familieleden verloren, hij kan niet zomaar doen wat hij wil.] 95 00:10:19,280 --> 00:10:24,400 [Abu Ahmad heeft het niet voor het zeggen, alleen de leiders.] 96 00:10:26,720 --> 00:10:32,680 [Je hebt 24 uur om hem over te dragen. 24 uur, geen minuut meer.] 97 00:10:34,480 --> 00:10:36,040 [Kijk me aan.] 98 00:10:37,240 --> 00:10:41,920 [Zeg Abu Ahmad dat hij de soldaat moet overdragen...] 99 00:10:42,080 --> 00:10:48,120 [...anders zorg ik ervoor dat hij de beweging nooit meer zal verstoren.] 100 00:10:48,280 --> 00:10:51,640 [Nooit meer. Begrepen?] 101 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 [Begrepen?] 102 00:10:56,400 --> 00:10:57,960 [Begrepen.] 103 00:11:09,280 --> 00:11:11,840 [Zet daar maar neer.] [-Nee, hier.] 104 00:11:12,000 --> 00:11:13,760 [Waar?] [-Hier.] 105 00:11:18,800 --> 00:11:20,640 [Pardon, Abu Ahmad.] 106 00:11:24,200 --> 00:11:25,480 [Hallo?] 107 00:11:25,640 --> 00:11:28,280 [Ik kom hem opzoeken.] 108 00:11:29,360 --> 00:11:31,840 [We zijn verplaatst.] [-Alsof ik wist waar jullie zaten.] 109 00:11:32,000 --> 00:11:34,520 [Laat iemand me ophalen.] [-Waarom wil je hem zien?] 110 00:11:34,680 --> 00:11:38,960 [Hij is geopereerd. Ik moet hem elke drie uur controleren.] 111 00:11:40,480 --> 00:11:44,920 [Ik wil kijken of er geen infecties zijn en wat tests doen.] 112 00:11:46,120 --> 00:11:49,280 [Geef je hem de antibiotica die ik heb achtergelaten?] 113 00:11:49,600 --> 00:11:53,320 [Shirin, ik heb geen tijd om verpleegster te spelen. Hij is prima in orde.] 114 00:11:53,480 --> 00:11:56,760 [Hij heeft alleen wat koorts.] [-Dat is een teken van infectie.] 115 00:11:56,920 --> 00:12:01,320 [Dat kan leiden tot een lage bloeddruk, waaraan hij dood kan gaan.] 116 00:12:03,000 --> 00:12:08,280 [Dus tenzij je wil dat hij sterft onder jouw toezicht, laat je me hem zien.] 117 00:12:08,440 --> 00:12:11,040 [Ik weet niet...] [-Doe het voor mij.] 118 00:12:12,240 --> 00:12:17,040 [Voor mij. Ik kan er niet van slapen.] 119 00:12:18,440 --> 00:12:24,960 [Laat me alsjeblieft kijken of alles goed met hem gaat.] 120 00:12:26,520 --> 00:12:28,400 [Tien minuutjes maar.] 121 00:12:28,560 --> 00:12:30,560 [Tien minuutjes.] [-Walid?] 122 00:12:30,720 --> 00:12:33,560 [Ik zal kijken wat ik kan doen.] 123 00:12:48,640 --> 00:12:51,920 [Bel de sjeik.] [-Hoe kan ik hem bereiken?] 124 00:12:52,080 --> 00:12:54,400 [Op z'n mobiel, dan krijgen we de Joden die hem hebben.] 125 00:12:54,560 --> 00:12:59,560 [We gaan met hen onderhandelen, zonder Egyptenaren of Duitsers erbij.] 126 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 [Bel hem. Wat hebben we te verliezen?] [-Oké.] 127 00:13:07,000 --> 00:13:08,960 [Hier heb je een stemvervormer.] 128 00:13:10,040 --> 00:13:12,320 [Gebruik 'm zoals ik je heb uitgelegd.] 129 00:13:17,840 --> 00:13:20,160 [Ik denk dat je hem door Shirin moet laten controleren.] 130 00:13:20,320 --> 00:13:23,640 [Waarom?] [-Je hebt hem gezien.] 131 00:13:23,800 --> 00:13:25,360 [Hij is gezwollen en hij heeft koorts.] 132 00:13:25,520 --> 00:13:28,720 [We mogen hem niet verliezen. We hebben wellicht meer tijd nodig.] 133 00:13:28,880 --> 00:13:30,760 [Nee, hoor.] [-Jawel.] 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,840 [Luister een keer naar me.] 135 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 [Oké, laat haar hem maar controleren.] 136 00:13:40,520 --> 00:13:43,360 [Is dat waar je nu mee bezig bent?] 137 00:13:43,520 --> 00:13:45,360 [Bel hem.] 138 00:13:55,120 --> 00:13:58,320 Doron, de mobiel van de sjeik. 139 00:14:02,480 --> 00:14:04,040 [Hallo?] 140 00:14:04,200 --> 00:14:06,120 [Hallo, met wie spreek ik?] 141 00:14:06,280 --> 00:14:09,120 [Een volgeling van sjeik Awdallah. Met wie spreek ik?] 142 00:14:12,120 --> 00:14:13,680 [Ook een volgeling van de sjeik...] 143 00:14:13,840 --> 00:14:16,960 [...en ik wil hem terug samen met 1500 andere gevangenen.] 144 00:14:17,120 --> 00:14:20,840 [Ik spreek alleen met Abu Ahmad.] [-Abu Ahmad is dood.] 145 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 [De sjeik heeft al gezegd dat Abu Ahmad nog leeft.] 146 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 [Als je me niet met hem laat praten...] 147 00:14:25,680 --> 00:14:28,520 [...is je sjeik de eerste die 72 maagden krijgt.] 148 00:14:28,680 --> 00:14:31,640 [Sinds wanneer doodt Israël gevangenen?] 149 00:14:33,280 --> 00:14:35,400 [Ik ben Israël niet.] 150 00:14:36,960 --> 00:14:38,160 [Wie ben je dan?] 151 00:14:38,320 --> 00:14:42,400 [Degene die je sjeik vermoordt als je onze man niet teruggeeft.] 152 00:14:44,240 --> 00:14:46,640 [Hoe weten we dat jij de sjeik hebt?] 153 00:14:46,800 --> 00:14:52,880 [Praat maar met hem, hij luistert.] [-Geef je niet aan ze over.] 154 00:14:53,960 --> 00:14:56,080 [Nu wil ik mijn vriend spreken.] 155 00:14:57,760 --> 00:14:59,440 [Je vriend is hier niet.] 156 00:14:59,600 --> 00:15:05,120 [Oké, genoeg gespeeld. Ik wil een ruil binnen 24 uur.] 157 00:15:05,280 --> 00:15:09,920 [We gaan akkoord met de ruil en de deadline...] 158 00:15:10,080 --> 00:15:12,760 [...maar we hebben nog een lijst met andere gevangenen.] 159 00:15:12,920 --> 00:15:16,120 [Je luistert niet. Ik heb geen andere gevangenen buiten de sjeik.] 160 00:15:16,280 --> 00:15:18,440 [Als je hem wil ruilen tegen onze vent, mooi.] 161 00:15:18,600 --> 00:15:20,520 [Zo niet, dan is dit gesprek voorbij.] 162 00:15:22,720 --> 00:15:26,280 [We sturen de lijst naar jullie Dropbox.] 163 00:15:26,440 --> 00:15:29,720 [Je luistert niet, ik heb geen gevangenen.] 164 00:15:29,880 --> 00:15:32,240 [Geen gevangenen, geen ruil.] 165 00:15:33,640 --> 00:15:37,040 [En aangezien je je identiteit verzwijgt...] 166 00:15:37,200 --> 00:15:41,080 [...willen we dat een van je ministers erbij is als je de gevangenen overdraagt.] 167 00:15:46,960 --> 00:15:49,960 [Ik heb geen idee wat hier aan de hand is.] 168 00:15:50,120 --> 00:15:55,360 [Niks. Het is gewoon die Gideon Avital met z'n leugens en listen.] 169 00:15:55,520 --> 00:15:59,440 [Hij denkt dat hij hiermee wegkomt, maar ik zal die klootzak laten boeten.] 170 00:16:05,960 --> 00:16:09,240 [Het staat allemaal op de computer.] [-Ik doe het liever zo.] 171 00:16:09,400 --> 00:16:12,080 Kan ik helpen? -Weet je waar Doron is? 172 00:16:12,160 --> 00:16:15,280 Ik heb al gezegd dat ik dat niet weet. 173 00:16:15,360 --> 00:16:19,320 Waar zou hij de sjeik mee naartoe nemen? 174 00:16:19,400 --> 00:16:20,600 Geen idee. 175 00:16:20,680 --> 00:16:24,680 Hoe kan je hele team dit doen zonder dat jij er iets van weet? 176 00:16:24,760 --> 00:16:26,680 Beschuldig je me ergens van? 177 00:16:26,760 --> 00:16:31,280 Waarom heeft Doron iedereen behalve jou meegevraagd? 178 00:16:31,360 --> 00:16:34,000 Omdat hij wist dat ik dat nooit zou doen, oké? 179 00:16:34,080 --> 00:16:35,360 Dit is muiterij. 180 00:16:35,440 --> 00:16:38,640 Als ik er ooit achter kom dat jij ervan wist, doe ik je wat. 181 00:16:38,720 --> 00:16:40,480 Reken daar maar op. 182 00:17:15,040 --> 00:17:20,200 [Nee, nee...] [-Rustig maar.] 183 00:17:20,360 --> 00:17:23,440 [Wanneer heb je 'm voor het laatst antibiotica gegeven?] 184 00:17:23,600 --> 00:17:28,240 [Vier uur geleden of zo.] [-Wat is dit?] 185 00:17:28,400 --> 00:17:31,080 [Deze hoort nog halfvol te zijn en hij is leeg.] 186 00:17:41,160 --> 00:17:43,760 [Straks voel je je beter.] 187 00:17:45,440 --> 00:17:47,240 [Straks voel je je beter.] 188 00:17:57,560 --> 00:18:00,640 [Alsjeblieft...] 189 00:18:40,000 --> 00:18:43,040 [Wees niet bang, het komt goed.] 190 00:18:44,080 --> 00:18:46,440 [Dank je.] 191 00:18:46,600 --> 00:18:48,640 [Het spijt me.] 192 00:18:51,000 --> 00:18:53,720 [Blijf bij me.] 193 00:19:04,800 --> 00:19:08,960 [Niet weggaan.] 194 00:19:15,960 --> 00:19:19,240 [Shirin.] [-Wat?] 195 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 [Hoe lang heeft hij nog?] 196 00:19:21,240 --> 00:19:23,920 [Gezien z'n toestand en dat hij niet in het ziekenhuis ligt...] 197 00:19:24,080 --> 00:19:28,600 [...tien uur, misschien minder. We moeten hem aan ze overdragen.] 198 00:19:28,760 --> 00:19:31,400 [Oké, ik zal bij hem langsgaan als ik terugkom van Abu Ahmad.] 199 00:19:51,560 --> 00:19:54,280 Er is iets aan de hand. 200 00:19:58,520 --> 00:20:01,760 Ik zie alleen een oud vrouwtje die haar planten water geeft. 201 00:20:06,120 --> 00:20:08,040 Niks aan de hand. 202 00:20:09,480 --> 00:20:11,000 Wat is je echte naam? 203 00:20:12,760 --> 00:20:15,760 Steve. -Niet liegen. 204 00:20:19,120 --> 00:20:21,160 Herzl. 205 00:20:27,360 --> 00:20:30,200 Ja, Herzl. 206 00:20:37,200 --> 00:20:40,160 Nurit, ik hoop niet dat we onze tijd hier aan het verdoen zijn... 207 00:20:40,240 --> 00:20:43,520 ...terwijl ze God weet wat met Boaz doen. 208 00:20:45,080 --> 00:20:47,960 Ik hoop dat ze hem behandelen zoals wij de sjeik behandelen. 209 00:20:48,040 --> 00:20:50,400 Nurit, wat heb jij? 210 00:20:50,480 --> 00:20:53,720 Het was de enige manier om die klootzak aan het praten te krijgen. 211 00:20:57,440 --> 00:21:01,200 Vertrouw Doron maar, hij heeft nergens spijt van. 212 00:21:01,280 --> 00:21:02,880 Gaat het wel? 213 00:21:06,440 --> 00:21:08,160 Is dit vanwege Boaz? 214 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Maak je geen zorgen, Nurit, we krijgen hem wel terug. 215 00:21:13,760 --> 00:21:15,920 Koste wat het kost. 216 00:21:24,800 --> 00:21:26,480 Gaat het? 217 00:21:43,880 --> 00:21:45,600 Het is al goed. 218 00:21:51,360 --> 00:21:53,240 Sorry. 219 00:22:00,600 --> 00:22:02,360 Is er al nieuws? -Nog niks. 220 00:22:02,440 --> 00:22:04,080 Ze hebben geen telefoons bij zich... 221 00:22:04,160 --> 00:22:06,960 ...en er zijn geen inkomende gesprekken in Ramallah of Nablus. 222 00:22:07,040 --> 00:22:09,960 -E-mails? -Niks in de laatste 24 uur. 223 00:22:10,040 --> 00:22:11,200 Daar zijn ze te slim voor. 224 00:22:11,280 --> 00:22:13,480 Volgens Gideon staat Doron onder veel druk. 225 00:22:13,560 --> 00:22:16,320 De perfecte omstandigheden om een fout te maken. 226 00:22:16,400 --> 00:22:17,880 Wie is dat? 227 00:22:23,200 --> 00:22:25,080 Oké, laat haar maar binnen. 228 00:22:36,960 --> 00:22:42,520 Gali, we doen er alles aan om hem zo snel mogelijk terug te krijgen. 229 00:22:43,880 --> 00:22:47,440 We werken samen met IDF, de Geheime Dienst, de Mossad... 230 00:22:47,520 --> 00:22:50,720 ...en Gideon Avital houdt contact met buitenlandse inlichtingen. 231 00:22:50,800 --> 00:22:53,200 We zullen hem vinden. 232 00:22:57,680 --> 00:23:01,720 Als Boaz sterft, heb jij dat op je geweten. 233 00:23:01,800 --> 00:23:03,680 Gali, kom hier. 234 00:23:09,240 --> 00:23:11,880 Vind hem. 235 00:23:26,640 --> 00:23:28,520 Niet nu, gast. 236 00:23:41,800 --> 00:23:43,520 Alles komt goed. 237 00:23:51,160 --> 00:23:54,040 Wil je wat water? -Ja. 238 00:24:07,520 --> 00:24:10,000 Vertel me de waarheid. 239 00:24:12,280 --> 00:24:15,840 Doron is met een deel van het team Boaz gaan zoeken... 240 00:24:15,920 --> 00:24:20,800 ...zonder toestemming of versterking. Hij is er ineens vandoor gegaan. 241 00:24:20,880 --> 00:24:25,880 Heb je nog iets van hem gehoord? -Niks. Hij heeft al het contact verbroken. 242 00:24:32,640 --> 00:24:34,800 Waarom ben je niet meegegaan? 243 00:24:34,880 --> 00:24:38,720 Het ging allemaal zo snel, het leek me gewoon geen goed idee. 244 00:24:41,000 --> 00:24:43,480 Je weet dat ik alles zou doen om Boaz terug te krijgen. 245 00:24:46,000 --> 00:24:48,320 Hoeveel kun je vanaf hier doen? 246 00:24:48,400 --> 00:24:50,880 Vind je het normaal wat hij doet? 247 00:24:50,960 --> 00:24:54,560 Ik heb hem gezegd dat hij het moest doen. 248 00:25:15,080 --> 00:25:17,600 [Walid.] 249 00:25:17,760 --> 00:25:22,360 [Hoe staat het met de gevangenen?] [-Ik zei toch, we hebben geen gevangenen.] 250 00:25:24,080 --> 00:25:28,040 [Oké. Misschien kan je vriend je overtuigen.] 251 00:25:31,920 --> 00:25:34,200 [Zeg iets.] -Doron. 252 00:25:34,360 --> 00:25:36,520 Boaz. 253 00:25:36,600 --> 00:25:41,280 Maak je geen zorgen, we komen je redden. 254 00:25:41,360 --> 00:25:43,440 Ze hebben m'n nier eruit gesneden, Doron. 255 00:25:43,520 --> 00:25:46,160 Wat? 256 00:25:46,240 --> 00:25:49,800 Doron... -Boaz. 257 00:25:49,880 --> 00:25:53,200 Haal me hier weg. Haal me hier weg, Doron. 258 00:25:53,280 --> 00:25:57,120 Boaz. 259 00:25:58,160 --> 00:25:59,960 [Walid.] 260 00:26:02,960 --> 00:26:06,960 [Wat heb je met hem gedaan?] [-Dit was nog niks.] 261 00:26:07,120 --> 00:26:09,640 [Hoe staat het met de lijst?] 262 00:26:09,800 --> 00:26:14,360 [Luister naar me. Ik ruk de ogen van de sjeik eruit met m'n blote handen...] 263 00:26:14,520 --> 00:26:17,360 [...als je onze vriend niet levend teruggeeft.] 264 00:26:17,520 --> 00:26:19,280 [Nog één ding:] 265 00:26:19,440 --> 00:26:22,560 [de dagen dat we 1000 gevangene ruilden voor eentje zijn voorbij.] 266 00:26:22,720 --> 00:26:27,120 [Vergeet het maar, het is de sjeik voor jullie gevangene.] 267 00:26:28,720 --> 00:26:33,120 [Luister, eikel. Met zo'n ruil zou ik nooit instemmen.] 268 00:26:33,280 --> 00:26:36,200 [Ik heb liever dat de sjeik sterft als martelaar, begrepen?] 269 00:26:43,080 --> 00:26:45,080 [Ik stuur je een lijst van 50 gevangenen.] 270 00:26:45,240 --> 00:26:47,680 [En ik wil dat Gideon Avital bij de ruil is...] 271 00:26:47,840 --> 00:26:50,600 [...zodat het serieus genomen wordt, begrepen?] 272 00:26:51,720 --> 00:26:56,960 [Hij zal er zijn. Maar luister naar me, Walid Al-Abed, klootzak die je bent...] 273 00:26:57,120 --> 00:27:02,200 [...als mijn vriend iets overkomt, kom ik je persoonlijk doden.] 274 00:27:02,360 --> 00:27:06,040 [Ik zal je hele familie afslachten en je bloed drinken.] 275 00:27:17,920 --> 00:27:24,920 MASYOUN-BUURT RAMALLAH 276 00:27:42,280 --> 00:27:44,360 [Wat doe jij hier?] [-Hallo.] 277 00:27:44,520 --> 00:27:47,160 [Hoe ben je hier gekomen?] [-Mag ik binnenkomen?] 278 00:27:47,320 --> 00:27:49,000 [Tuurlijk.] 279 00:27:52,640 --> 00:27:55,440 [Ik moet je iets vertellen.] 280 00:27:58,840 --> 00:28:01,040 [Ik ben van de Palestijnse Geheime Dienst.] 281 00:28:04,200 --> 00:28:05,840 [Dat kon ik je eerder niet vertellen.] 282 00:28:06,000 --> 00:28:10,680 [Ik had het nu ook niet mogen vertellen, maar ik wil eerlijk zijn tegen je.] 283 00:28:11,680 --> 00:28:15,200 [Eerlijk zijn? Nadat je de hele tijd gelogen hebt?] 284 00:28:15,360 --> 00:28:19,320 [Er staat een fauda te gebeuren en ik wil je beschermen.] 285 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 [Maar je moet me vertellen wat je gedaan hebt.] 286 00:28:21,680 --> 00:28:24,640 [Wat ik gedaan heb? Wat wil je van me?] 287 00:28:24,800 --> 00:28:28,840 [We weten dat de ontvoerders van de Jood z'n nier hebben verwijderd.] 288 00:28:30,040 --> 00:28:32,800 [Ik wil weten of jij er iets mee te maken hebt gehad.] 289 00:28:32,960 --> 00:28:36,240 [Ik weet niet waar je het over hebt.] 290 00:28:36,400 --> 00:28:38,640 [Als de Jood sterft, hebben we allemaal een probleem.] 291 00:28:38,800 --> 00:28:42,520 [De Joden zullen ons aanvallen. Niks zal ze tegenhouden.] 292 00:28:42,680 --> 00:28:44,960 [Vele vrouwen en kinderen zullen sterven.] 293 00:28:45,120 --> 00:28:48,920 [Tenzij je ze in het ziekenhuis wil zien belanden, moet je het me vertellen.] 294 00:28:49,080 --> 00:28:51,520 [Het is niet wat je denkt.] 295 00:28:52,880 --> 00:28:57,360 [Ze vroegen me om hem te opereren, maar ik heb z'n nier niet verwijderd.] 296 00:28:57,520 --> 00:29:01,240 [Ze lieten me iets in z'n buik stoppen.] 297 00:29:01,400 --> 00:29:04,760 [Je begrijpt het niet, ze hielden m'n moeder vast...] 298 00:29:04,920 --> 00:29:07,400 [...en ze dreigden haar te doden als ik het niet deed.] 299 00:29:07,560 --> 00:29:11,920 [Wat heb je geïmplanteerd?] [-Het was zo groot.] 300 00:29:12,080 --> 00:29:16,360 [Mogelijk elektronisch. Misschien een computer.] 301 00:29:56,080 --> 00:29:57,560 Wat is er gebeurd? 302 00:29:58,880 --> 00:30:00,440 Wat is er? 303 00:30:00,520 --> 00:30:02,560 Ze hebben iets in Boaz' buik geïmplanteerd. 304 00:30:02,640 --> 00:30:04,560 Wat? -Wie heeft je dat verteld? 305 00:30:04,640 --> 00:30:07,480 De dokter die het heeft gedaan. Ze wist niet wat het was. 306 00:30:08,600 --> 00:30:12,320 Misschien een tracker? -Waarom zouden ze dat doen? 307 00:30:12,400 --> 00:30:14,120 Geef me een sigaret. 308 00:30:19,240 --> 00:30:20,680 Het kan een... 309 00:30:22,760 --> 00:30:26,200 Dit gaat gestoord klinken, maar luister. 310 00:30:26,280 --> 00:30:31,600 In 2009 probeerde Al-Qaeda de Saudische prins Mohammed Bin Naif te doden... 311 00:30:32,760 --> 00:30:36,440 ...door middel van een zelfmoordterrorist met een bom in z'n buik. 312 00:30:38,240 --> 00:30:42,000 Maar dat was Al-Qaeda. Zou Abu Ahmad zoiets kunnen doen? 313 00:30:43,800 --> 00:30:47,440 Dat is het. Hij wil een terreuraanslag plegen tijdens de ruil. 314 00:30:47,520 --> 00:30:51,200 Ze willen Gideon Avital erbij hebben. -Hij wil Gideon Avital uitschakelen. 315 00:30:51,280 --> 00:30:54,920 Niet dat ik iets om hem geef, maar ze plannen een aanslag in de stijl van IS. 316 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 Ik maak die klootzak af. 317 00:31:00,920 --> 00:31:02,880 We gaan over op Plan B. 318 00:31:04,200 --> 00:31:07,640 Steve, Nurit, ga. 319 00:31:10,960 --> 00:31:13,360 Godsamme. 320 00:31:19,760 --> 00:31:23,080 [Het is niet zijn schuld. De Israëli's zitten achter 'm aan, hij had geen keus.] 321 00:31:23,240 --> 00:31:26,720 [Ik heb genoeg opgeofferd. Laat iemand anders het doen.] 322 00:31:26,880 --> 00:31:29,600 [Je hoeft mij niets te vertellen over opofferingen.] 323 00:31:29,760 --> 00:31:33,800 [Sorry, maar ik wil niet ook nog Abu Ahmad kwijtraken.] 324 00:31:33,960 --> 00:31:36,800 [De kinderen groeien op met het idee dat hun vader dood is.] 325 00:31:36,960 --> 00:31:39,880 [Ik haat het. Ik wil dat ze een vader hebben...] 326 00:31:40,040 --> 00:31:42,320 [...die ze kunnen respecteren en die er voor ze is.] 327 00:31:42,480 --> 00:31:45,880 [Genoeg. Maak de kinderen wakker, het is al laat.] 328 00:31:46,040 --> 00:31:48,160 [Gaan we weer verhuizen?] 329 00:31:50,000 --> 00:31:53,720 [Voor een paar dagen maar, lieverd. Waar is Abura?] 330 00:31:53,880 --> 00:31:55,560 [Die is vast bij Zrizi.] 331 00:31:55,720 --> 00:31:58,440 [Abir.] 332 00:32:22,160 --> 00:32:27,360 [De succesvolle aanslag was een zware klap voor de vijand...] 333 00:32:38,520 --> 00:32:41,120 [Ik dacht dat je ons vergeten was.] 334 00:32:41,280 --> 00:32:45,000 [We zijn bereid de sjeik plus 50 gevangenen te ruilen voor Boaz.] 335 00:32:45,160 --> 00:32:48,920 [Als dat niet binnen twee uur gebeurt, steek ik de sjeik in brand.] 336 00:32:49,080 --> 00:32:52,240 [De ruil vindt plaats in Wadi Zaitoon.] 337 00:32:53,360 --> 00:32:54,880 [Oké, ik weet waar dat is.] 338 00:32:55,040 --> 00:32:59,240 [Ik wil dat dit rustig verloopt. Geen fauda.] 339 00:33:03,160 --> 00:33:06,320 [Waag het niet om scherpschutters in te zetten.] 340 00:33:06,480 --> 00:33:08,920 [Ik wil niemand zien in een straal van een kilometer.] 341 00:33:09,080 --> 00:33:10,480 [Geen probleem.] 342 00:33:10,640 --> 00:33:13,600 [Welke minister sturen jullie?] [-De belangrijkste.] 343 00:33:13,760 --> 00:33:15,800 [Onze minister van Defensie.] 344 00:33:15,960 --> 00:33:18,400 [Luister naar me, klootzak...] 345 00:33:18,560 --> 00:33:21,520 [ik weet dat je een bom in onze gevangene geplaatst hebt.] 346 00:33:21,680 --> 00:33:24,320 [Als je die tot ontploffing brengt, blazen we de sjeik op.] 347 00:33:28,040 --> 00:33:30,560 [Wie weet er van de bom?] 348 00:33:30,720 --> 00:33:32,240 [Twee mensen.] [-Wie?] 349 00:33:32,400 --> 00:33:34,280 [Bassam en Shirin.] [-En jij.] 350 00:33:34,440 --> 00:33:37,000 [Ik?] [-Hoe is het dan uitgelekt.] 351 00:33:37,160 --> 00:33:39,960 [Denk je dat ik het ze verteld heb?] [-Ik weet niet wat ik moet denken.] 352 00:33:40,120 --> 00:33:41,920 [Eén van jouw mensen werkt voor de Joden.] 353 00:33:42,080 --> 00:33:44,440 [Dat kan niet.] [-Toch wel.] 354 00:33:44,600 --> 00:33:46,560 [Misschien was het je nicht Shirin.] [-Of jij.] 355 00:33:46,720 --> 00:33:50,680 [Walid. Hou je mond, of anders...] [-Ik heb hier genoeg van.] 356 00:33:50,840 --> 00:33:53,120 [We hadden hem aan Abu Samara moeten geven.] 357 00:33:56,920 --> 00:33:59,400 [Hij had het moeten afhandelen.] 358 00:34:05,560 --> 00:34:12,560 WADI ZAITOON TEN WESTEN VAN RAMALLAH 359 00:34:36,400 --> 00:34:40,600 [Alles lijkt in orde. Geen soldaten of auto's.] 360 00:34:50,240 --> 00:34:51,520 [Wacht.] 361 00:34:55,040 --> 00:34:57,760 [Er komt een auto aan.] 362 00:35:16,200 --> 00:35:17,960 [Zie je de sjeik?] 363 00:35:19,360 --> 00:35:21,280 [Walid, wat is er aan de hand?] 364 00:35:42,600 --> 00:35:45,160 [De sjeik staat voor ons. De gevangene is uit de auto.] 365 00:35:47,200 --> 00:35:50,240 [Is Gideon Avital er ook?] 366 00:36:01,280 --> 00:36:04,320 [Walid? Praat tegen me.] 367 00:36:10,440 --> 00:36:12,240 [Walid.] 368 00:36:12,400 --> 00:36:15,280 [Abir staat hier.] 369 00:36:15,440 --> 00:36:18,360 [Abir en de sjeik hebben een bomgordel om.] 370 00:36:18,520 --> 00:36:21,760 [Wat?] [-Abu Ahmad, wat doen we?] 371 00:36:28,400 --> 00:36:32,400 [Als je Boaz opblaast, blaas ik Abir op.] 372 00:36:40,400 --> 00:36:46,160 [Ik herhaal: als je Boaz opblaast, blaas ik Abir op.] 373 00:36:46,320 --> 00:36:47,880 [Wat doen we?] 374 00:36:51,640 --> 00:36:55,440 Boaz, maak je geen zorgen. We komen je redden. 375 00:36:56,960 --> 00:36:58,760 [Abu Ahmad, wat moeten we doen?] 376 00:37:00,160 --> 00:37:03,200 [Hoe ver ben je van Abir?] [-Vrij dichtbij, denk ik.] 377 00:37:03,360 --> 00:37:05,800 [Hoe ver?] [-Ik weet het niet precies, Abu Ahmad.] 378 00:37:05,960 --> 00:37:11,120 [50 meter? 20? 100? 1000?] [-Minder, zo'n 30 meter.] 379 00:37:11,280 --> 00:37:15,760 [Beschouw zij die voor Allah sterven niet als dood...] 380 00:37:15,920 --> 00:37:18,040 [...zij leven verder in het bijzijn van God.] 381 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 [Laat hem gaan, Walid.] 382 00:37:20,520 --> 00:37:22,440 [Laat hem gaan.] 383 00:37:30,000 --> 00:37:31,800 Kom hier, Boaz. 384 00:37:38,720 --> 00:37:40,600 Loop naar me toe. 385 00:37:40,680 --> 00:37:44,520 Nog een klein stukje, blijf lopen. 386 00:37:49,560 --> 00:37:50,640 [Zeg me wat ik moet doen.] 387 00:37:50,800 --> 00:37:54,600 [Allahu Akbar. Druk maar in.] 388 00:37:54,760 --> 00:37:55,720 [Wat?] 389 00:37:57,320 --> 00:38:01,240 Loop naar me toe, Boaz. Maak je geen zorgen. 390 00:38:01,400 --> 00:38:03,720 [Druk in. Allahu Akbar.] 391 00:38:03,880 --> 00:38:05,920 [Druk in.]