1 00:00:47,040 --> 00:00:49,400 [ARABISK] [Dere kidnappet feil fyr.] 2 00:00:49,560 --> 00:00:52,040 [Jeg har ikke kidnappet noen.] 3 00:00:52,480 --> 00:00:57,440 [Hør her, fyren dere tok har venner høyt oppe,] 4 00:00:57,600 --> 00:01:00,080 [som er etter dere til han er løslatt.] 5 00:01:00,520 --> 00:01:04,080 [Du bør være bekymret, for han betyr mye for oss.] 6 00:01:04,240 --> 00:01:06,080 [Han er som en bror for oss]. 7 00:01:06,240 --> 00:01:10,720 [Og vi slutter ikke å drepe. Hør nøye etter, vi slutter ikke å drepe] 8 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 [til han er hjemme, dusjer og spiser maten til moren sin!] 9 00:01:13,960 --> 00:01:15,720 [Jeg spør deg igjen...] 10 00:01:16,320 --> 00:01:18,360 [...hvor er Abu Ahmad?] 11 00:01:19,040 --> 00:01:21,560 [I himmelen, med de andre martyrene.] 12 00:01:22,800 --> 00:01:24,920 [Når så du ham sist?] 13 00:01:25,440 --> 00:01:29,920 [Et og et halvt år siden. Fire dager før han ble drept.] 14 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 [Jeg skjøt ham i brorens bryllup.] 15 00:01:33,720 --> 00:01:36,480 [Hvis du ikke sier hvor Abu Ahmad er så dreper jeg deg.] 16 00:01:36,640 --> 00:01:40,160 [Jeg ble født til å dø som martyr, når enn det skjer.] 17 00:01:40,880 --> 00:01:44,800 [Du ønsker at du hadde dødd som martyr innen jeg dreper deg.] 18 00:02:02,600 --> 00:02:05,160 [Så jeg spør deg en gang til...] 19 00:02:06,040 --> 00:02:10,440 [Jeg vet ikke hvor Abu Ahmad er. Jeg sverger på at jeg ikke vet.] 20 00:02:12,800 --> 00:02:16,480 [Må Gud ha barmhjertighet, jeg vet ikke hvor Abu Ahmad er.] 21 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 [Jeg vil ha en fangeutveksling mellom deg og vennen vår.] 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,080 [For begge sin skyld.] 23 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 [Jeg vet ikke hvor Abu Ahmad er!] 24 00:02:44,760 --> 00:02:46,520 [Jeg lytter.] 25 00:02:47,920 --> 00:02:51,080 [8 Yahya Ayyash, Ramallah.] 26 00:02:51,240 --> 00:02:55,160 [Nær statsministerens kontor, under bakkenivå.] 27 00:03:14,200 --> 00:03:16,400 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 28 00:03:40,720 --> 00:03:43,320 [De skal få betale for det de har gjort.] 29 00:03:43,520 --> 00:03:46,480 [Jeg vedder på de udyrene avhører ham med tortur]. 30 00:03:46,640 --> 00:03:48,600 [Jeg tror at han kommer til å prate.] 31 00:03:48,760 --> 00:03:50,960 [Vi må komme oss ut herfra.] 32 00:03:51,120 --> 00:03:52,840 [Ikke vær redd, han sier ikke et ord.] 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,840 [-Han er bare et menneske. Man vet aldri.] [-Walid!] 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,040 [Du vet hvordan det er i fangenskap. Alle snakker omsider.] 35 00:03:59,200 --> 00:04:01,800 [Men ikke Sheikh. Han sier ikke et ord.] 36 00:04:01,960 --> 00:04:04,960 [Han har vært i dette huset, man vet aldri.] 37 00:04:05,200 --> 00:04:07,440 [Vi må komme oss ut herfra.] 38 00:04:07,600 --> 00:04:11,240 [-Nassrin og barna må gjemme seg.] [-Jødene nærmer seg ikke dem.] 39 00:04:11,400 --> 00:04:15,240 [Jødene kidnappet Sheikh Awdallah, du vet ikke hva mer som kan skje.] 40 00:04:16,960 --> 00:04:20,200 [-Nassrin ville ikke gjort det.] [-Men vi har ikke noe valg.] 41 00:04:20,560 --> 00:04:22,800 [Jo, det har vi.] 42 00:04:23,160 --> 00:04:27,160 [Jeg ber deg, Abu Ahmad, vi må komme oss vekk herfra.] 43 00:04:27,600 --> 00:04:29,520 [Jeg ber deg.] 44 00:04:30,880 --> 00:04:32,560 [Greit.] 45 00:04:33,400 --> 00:04:35,120 [En ting til.] 46 00:04:35,560 --> 00:04:37,440 [Abu Samara vil snakke med deg.] 47 00:04:37,600 --> 00:04:40,880 [-Hva vil den jævelen?] [-Det er noe med soldaten.] 48 00:04:41,040 --> 00:04:43,440 [Be den drittsekken dra til helvete.] 49 00:04:43,600 --> 00:04:47,840 [-Men vi har ikke noe valg.] [-Igjen sier du at vi ikke har noe valg?] 50 00:04:48,960 --> 00:04:50,680 [Jeg vil ikke snakke med ham.] 51 00:05:17,400 --> 00:05:19,280 [Gi meg hånda di.] 52 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 Hva? 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,680 Jeg vet ikke hvordan dere klarer det. 54 00:05:56,280 --> 00:05:57,640 Hvordan? 55 00:06:04,960 --> 00:06:08,200 Har du sett en kamphund få beskjed om å angripe? 56 00:06:12,200 --> 00:06:13,840 Har du, Nurit? 57 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 Jo, på film. 58 00:06:20,280 --> 00:06:22,520 Hvordan ser det ut på film? 59 00:06:25,160 --> 00:06:27,760 Han får en kommando og angriper umiddelbart. 60 00:06:28,600 --> 00:06:32,360 Akkurat. Han gjør det umiddelbart. 61 00:06:32,920 --> 00:06:36,560 Ikke noe annet betyr noe. Han angriper for å drepe. 62 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 Han bryr seg ikke om hodet blir kappet av når han gjør det. 63 00:06:44,000 --> 00:06:45,720 Vi, Nurit... 64 00:06:47,520 --> 00:06:49,560 ...er akkurat som de kamphundene. 65 00:06:50,520 --> 00:06:52,360 Vi ble trent opp sånn. 66 00:06:53,800 --> 00:06:56,600 Kamphunder blir banket opp og sultet. 67 00:06:57,280 --> 00:07:01,640 Vi blir banket opp hver kveld for å bli motstandsdyktige. 68 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 Når vi hører ordet "angrip" over radioen, 69 00:07:07,080 --> 00:07:08,680 så slår vi til. 70 00:07:12,160 --> 00:07:14,440 Tenker du ikke på kona di? 71 00:07:16,440 --> 00:07:20,080 -Tenker du ikke på Guy? -Guy eksisterer ikke i dag. 72 00:07:24,280 --> 00:07:25,840 Det finnes ingenting. 73 00:07:28,040 --> 00:07:32,640 Vi ble opplært til å ikke tenke. Vet du hvorfor? 74 00:07:35,480 --> 00:07:38,920 For hvis jeg tenker på ham i bare et brøkdels sekund... 75 00:07:39,880 --> 00:07:42,360 ...blir jeg forstenet av skrekk. 76 00:07:43,280 --> 00:07:45,080 Jeg kommer ikke til å kunne bevege meg. 77 00:07:50,640 --> 00:07:52,880 Jeg vil ikke at det skal skje med meg. 78 00:07:54,880 --> 00:07:56,640 Det er som å være død. 79 00:08:00,560 --> 00:08:02,680 Da hører du ikke hjemme her. 80 00:08:03,880 --> 00:08:06,000 Du setter oss i fare. 81 00:08:36,960 --> 00:08:38,360 Faen! 82 00:08:38,520 --> 00:08:40,680 Helvete også! 83 00:08:42,720 --> 00:08:46,560 Når vi kommer tilbake skal du og Nurit overvåke huset hans. 84 00:08:46,720 --> 00:08:49,120 Hvis du ser kona, barna, noe som beveger seg, sier du ifra. 85 00:08:49,280 --> 00:08:50,840 -Skjønner? -Ja. 86 00:09:34,480 --> 00:09:37,000 [-Kommer han ikke?] [-Han vil gjerne, men...] 87 00:09:37,160 --> 00:09:38,480 [Jeg vil ha jøden.] 88 00:09:38,640 --> 00:09:41,080 [-Abu Ahmad ville...] [-Slutt å prate.] 89 00:09:41,240 --> 00:09:44,760 [Hør på meg og fortell videre til ham.] 90 00:09:45,000 --> 00:09:47,680 [Det er soldaten som drepte broren hans.] 91 00:09:50,120 --> 00:09:52,160 [Jeg vet ikke hvem han drepte,] 92 00:09:52,320 --> 00:09:55,040 [men vi kan ikke la folk gjøre som de vil.] 93 00:09:55,200 --> 00:09:58,360 [Tusenvis av kvinner venter på ektemennene og sønnene sine.] 94 00:09:58,840 --> 00:10:00,960 [Vi skal få løslatt de fangene.] 95 00:10:01,120 --> 00:10:04,120 [Abu Ahmad elsker Sheikh og vil ha ham løslatt.] 96 00:10:04,680 --> 00:10:07,280 [Derfor vil han ha en konflikt i løpet av 24 timer.] 97 00:10:07,440 --> 00:10:11,680 [-Abu Ahmad har en plan.] [-Har han en plan? Hvem faen er han?] 98 00:10:11,920 --> 00:10:15,160 [Bare ledelsen lager planer.] 99 00:10:15,720 --> 00:10:19,360 [Vi alle sørger, men det betyr ikke at han kan gjøre som han vil.] 100 00:10:19,520 --> 00:10:22,440 [Abu Ahmad tar ikke avgjørelsene!] 101 00:10:22,600 --> 00:10:24,640 [Bare ledelsen!] 102 00:10:26,920 --> 00:10:29,520 [Du har 24 timer på å levere ham.] 103 00:10:29,680 --> 00:10:32,640 [24 timer, ikke ett minutt mer.] 104 00:10:34,720 --> 00:10:36,320 [Se på meg.] 105 00:10:38,240 --> 00:10:42,120 [Be Abu Ahmad om å hente soldaten hit,] 106 00:10:42,280 --> 00:10:48,400 [ellers skal jeg sørge for at han aldri ødelegger for bevegelsen igjen.] 107 00:10:48,560 --> 00:10:49,840 [Noen sinne.] 108 00:10:50,760 --> 00:10:52,560 [Forstått?] 109 00:10:53,680 --> 00:10:55,640 [Forstått?] 110 00:10:56,560 --> 00:10:58,360 [Forstått.] 111 00:11:10,200 --> 00:11:12,040 [-Sett den her.] [-Nei, her.] 112 00:11:12,200 --> 00:11:13,960 [-Hvor?] [-Her.] 113 00:11:18,960 --> 00:11:20,560 [Unnskyld meg, Abu Ahmad.] 114 00:11:24,480 --> 00:11:25,560 [Hallo?] 115 00:11:26,360 --> 00:11:28,240 [Jeg kommer for å se til ham.] 116 00:11:29,520 --> 00:11:32,160 [-Vi er ikke der lenger.] [-Som om jeg visste hvor dere var.] 117 00:11:32,320 --> 00:11:35,040 [-Send noen til å hente meg.] [-Hvorfor vil du se til ham?] 118 00:11:35,200 --> 00:11:39,240 [Han har blitt operert. Jeg må se til ham hver tredje time.] 119 00:11:40,760 --> 00:11:45,080 [Jeg vil være sikker på at det ikke er noen infeksjoner og ta prøver.] 120 00:11:46,400 --> 00:11:49,800 [Gir du ham antibiotikaene jeg la igjen?] 121 00:11:49,960 --> 00:11:53,560 [Shirin, jeg har ikke tid til å leke sykepleier. Han har det fint.] 122 00:11:53,720 --> 00:11:57,040 [-Han kan ha litt feber.] [-Feber er tegn på infeksjon.] 123 00:11:57,200 --> 00:12:01,440 [Som igjen kan føre til lavt blodtrykk.] 124 00:12:03,320 --> 00:12:05,440 [Og han kan dø.] 125 00:12:05,600 --> 00:12:08,360 [Med mindre du vil at han skal dø lar du meg sjekke ham.] 126 00:12:08,760 --> 00:12:11,480 [-Jeg vet ikke...] [-Gjør det for min del.] 127 00:12:12,640 --> 00:12:14,480 [For meg.] 128 00:12:15,280 --> 00:12:17,440 [Jeg er søvnløs på grunn av det.] 129 00:12:18,640 --> 00:12:24,640 [Vær så snill, bare la meg sjekke ham og sørge for at han har det bra.] 130 00:12:26,680 --> 00:12:29,920 [Bare ti minutter. Ti minutter.] 131 00:12:30,080 --> 00:12:33,520 [-Walid!] [-Ok, jeg skal se hva jeg får til.] 132 00:12:38,320 --> 00:12:39,720 [Walid.] 133 00:12:48,920 --> 00:12:50,080 [Ring Sheikh.] 134 00:12:50,720 --> 00:12:54,640 [-Hvordan skal jeg snakke med ham?] [-Vi skal snakke med jødene som tok ham.] 135 00:12:54,800 --> 00:12:57,240 [Vi forhandler med dem, uten egypterne eller tyskerne.] 136 00:12:57,400 --> 00:13:00,200 [Raskt, uten meklere.] 137 00:13:03,240 --> 00:13:05,840 [-Ring ham, hva har vi å tape?] [-Greit.] 138 00:13:07,280 --> 00:13:08,920 [Her er en stemmeforvrenger.] 139 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 [Bruk den som jeg sa til deg, ok?] 140 00:13:18,160 --> 00:13:20,240 [Du bør la Shirin sjekke ham.] 141 00:13:21,320 --> 00:13:22,080 [Hvorfor?] 142 00:13:22,240 --> 00:13:25,400 [Du så ham, han er hoven og koker av feber.] 143 00:13:25,560 --> 00:13:28,960 [Vi kan ikke miste ham. Vi trenger mer tid enn planlagt.] 144 00:13:29,120 --> 00:13:31,360 [-Nei, det gjør vi ikke.] [-Vi gjør det.] 145 00:13:32,240 --> 00:13:33,800 [Hør på meg for en gangs skyld.] 146 00:13:36,200 --> 00:13:38,960 [Greit. Få henne til å sjekke ham.] 147 00:13:40,560 --> 00:13:44,120 [For Guds skyld, tenker du på det nå?] 148 00:13:44,520 --> 00:13:46,120 [Ring.] 149 00:13:55,400 --> 00:13:58,600 Doron, det er mobiltelefonen til Sheikh. 150 00:14:02,720 --> 00:14:04,080 [Hallo?] 151 00:14:04,240 --> 00:14:06,120 [Hallo, hvem er dette?] 152 00:14:06,440 --> 00:14:10,080 [Sheikh Awdallahs disippel. Hvem snakker jeg med?] 153 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 [Jeg er også Sheikhs disippel,] 154 00:14:14,120 --> 00:14:17,080 [og jeg vil ha ham tilbake sammen med 1500 fanger.] 155 00:14:17,280 --> 00:14:21,120 [-Jeg snakker bare med Abu Ahmad.] [-Abu Ahmad døde som martyr.] 156 00:14:21,280 --> 00:14:23,160 [Sheikh har sagt at Abu Ahmad er i live,] 157 00:14:23,320 --> 00:14:25,560 [og hvis du ikke lar meg snakke med ham] 158 00:14:25,720 --> 00:14:29,000 [blir Sheikh den første til å knulle 72 jomfruer.] 159 00:14:29,160 --> 00:14:31,960 [Når begynte staten Israel å drepe fanger?] 160 00:14:33,480 --> 00:14:35,560 [Jeg er ikke staten Israel.] 161 00:14:37,120 --> 00:14:38,200 [Hvem er du da?] 162 00:14:38,360 --> 00:14:42,360 [Jeg er han som dreper Sheikh hvis vi ikke får tilbake vår mann.] 163 00:14:44,480 --> 00:14:46,680 [Hvordan vet vi at du har Sheikh?] 164 00:14:46,840 --> 00:14:49,160 [Snakk med ham, han lytter.] 165 00:14:49,920 --> 00:14:52,600 [Ikke gi etter for dem! Ikke overgi dere!] 166 00:14:54,600 --> 00:14:56,760 [Få vennen min på telefonen.] 167 00:14:58,040 --> 00:14:59,480 [Vennen din er ikke her.] 168 00:14:59,640 --> 00:15:05,200 [Vi er ferdige med å leke. Jeg vil ha fangeutveksling i løpet av 24 timer.] 169 00:15:06,280 --> 00:15:10,160 [Vi er enige i byttet og tidsrammen,] 170 00:15:10,320 --> 00:15:13,040 [men vi har en liste med andre fanger også.] 171 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 [Du hører ikke. Jeg har ingen andre fanger enn Sheikh.] 172 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 [Vil dere ha ham i bytte for vår mann, fint.] 173 00:15:18,640 --> 00:15:20,480 [Hvis ikke har vi snakket ferdig.] 174 00:15:22,920 --> 00:15:26,320 [Vi sender en fangeliste i dropboxen deres.] 175 00:15:26,480 --> 00:15:29,920 [Du hører ikke etter, jeg har ingen fanger!] 176 00:15:30,080 --> 00:15:32,200 [Ingen fanger, ikke noe bytte.] 177 00:15:34,000 --> 00:15:37,280 [Siden du sier at du ikke er noen] 178 00:15:37,440 --> 00:15:42,120 [vil vi ha en av deres ministre tilstede når dere leverer fangene våre.] 179 00:15:47,760 --> 00:15:49,920 [Jeg vet ikke hva som skjer.] 180 00:15:50,400 --> 00:15:53,720 [Det er ingenting. Det må være Gideon Avital, luringen,] 181 00:15:53,880 --> 00:15:56,960 [med sine løgner og påfunn. Han tror at han ikke betaler dyrt,] 182 00:15:57,120 --> 00:15:59,760 [men jeg skal få jævelen til å blø.] 183 00:16:06,200 --> 00:16:09,320 -Alt er på maskinen, det er bedre. -Jeg liker det sånn. 184 00:16:09,920 --> 00:16:12,080 -Kan jeg hjelpe? -Vet du hvor Doron er? 185 00:16:12,640 --> 00:16:14,520 Jeg har sagt at jeg ikke vet. 186 00:16:15,600 --> 00:16:20,560 -Tenk, hvor ville han føre Sheikh? -Jeg aner ikke. 187 00:16:20,720 --> 00:16:24,600 Hvordan kunne hele teamet gjøre dette uten at du visste det? 188 00:16:24,840 --> 00:16:26,680 Beskylder du meg for noe? 189 00:16:27,160 --> 00:16:31,400 Hvorfor spurte Doron alle bortsett fra deg om å bli med ham? 190 00:16:31,560 --> 00:16:33,880 Fordi han visste at jeg ikke hadde blitt med. 191 00:16:34,040 --> 00:16:35,560 Dette er mytteri, 192 00:16:35,720 --> 00:16:38,840 og hvis jeg finner ut at du visste om dette skal jeg ta deg. 193 00:16:39,000 --> 00:16:40,640 Skikkelig. 194 00:17:15,320 --> 00:17:16,880 [Nei, nei...!] 195 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 [Slapp av, slapp av.] 196 00:17:21,600 --> 00:17:24,040 [Når ga du ham antibiotika sist?] 197 00:17:24,520 --> 00:17:26,880 [For fire timer siden eller noe.] 198 00:17:27,040 --> 00:17:31,000 [Hva er dette? Flaska skulle vært halvfull og den er tom.] 199 00:17:41,600 --> 00:17:43,720 [Du føler deg bedre snart.] 200 00:17:45,440 --> 00:17:47,040 [Du føler deg bedre snart.] 201 00:17:57,800 --> 00:18:01,200 [-Vær så snill...] [-Hysj...] 202 00:18:40,040 --> 00:18:43,000 [Ikke vær redd, det går bra.] 203 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 [Takk.] 204 00:18:47,280 --> 00:18:49,160 [Unnskyld.] 205 00:18:51,720 --> 00:18:53,640 [Bli her.] 206 00:18:53,800 --> 00:18:55,720 [Unnskyld.] 207 00:19:04,840 --> 00:19:07,120 [Ikke gå, ikke gå.] 208 00:19:07,600 --> 00:19:09,160 [Ikke gå.] 209 00:19:11,280 --> 00:19:12,720 [Shirin.] 210 00:19:16,200 --> 00:19:19,520 [-Shirin.] [-Hva?] 211 00:19:19,680 --> 00:19:21,360 [Hvor lang tid har han igjen?] 212 00:19:21,520 --> 00:19:25,200 [I denne tilstanden og ikke på et sykehus, ti timer.] 213 00:19:25,360 --> 00:19:28,520 [Kanskje mindre. Vi må gi ham tilbake til dem.] 214 00:19:28,840 --> 00:19:31,840 [Jeg skal sjekke ham når jeg er tilbake fra Abu Ahmad.] 215 00:19:52,680 --> 00:19:54,240 Det skjer noe. 216 00:19:58,560 --> 00:20:01,520 Jeg ser bare en gammel dame som vanner plantene. 217 00:20:06,360 --> 00:20:08,240 Det går bra. 218 00:20:09,720 --> 00:20:11,520 Hva heter du egentlig? 219 00:20:12,960 --> 00:20:15,720 -Steve. -Si meg sannheten. 220 00:20:19,360 --> 00:20:20,840 Herzl. 221 00:20:21,600 --> 00:20:23,200 Herzl? 222 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 Ja, Herzl. 223 00:20:38,200 --> 00:20:43,480 Jeg håper at vi ikke kaster bort tid mens Gud vet hva de gjør med Boaz. 224 00:20:45,360 --> 00:20:47,920 Jeg håper at de behandler ham som vi behandler Sheikh. 225 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 Nurit, hva er det med deg? 226 00:20:50,680 --> 00:20:54,160 Det var den eneste måten å få den jævelen til å snakke. 227 00:20:57,720 --> 00:21:00,680 Stol på Doron, han har ingen anger. 228 00:21:01,320 --> 00:21:02,840 Oi, går det bra? 229 00:21:06,800 --> 00:21:08,800 Er det på grunn av Boaz? 230 00:21:11,280 --> 00:21:13,720 Ikke vær redd, Nurit, vi får ham tilbake. 231 00:21:13,880 --> 00:21:16,320 Med alle mulige midler. 232 00:21:25,040 --> 00:21:27,080 Er alt bra? 233 00:21:44,120 --> 00:21:45,440 Så, så... 234 00:21:51,680 --> 00:21:53,240 Unnskyld. 235 00:22:00,640 --> 00:22:02,480 -Noe nytt? -Ingenting. 236 00:22:02,640 --> 00:22:04,600 De har ikke telefoner og vi har ikke sporet 237 00:22:04,760 --> 00:22:07,040 samtaler til slektninger i Ramallah eller Nablus. 238 00:22:07,200 --> 00:22:10,080 -E-post? -Ikke noe de siste 24 timene. 239 00:22:10,240 --> 00:22:11,360 De er smartere enn som så. 240 00:22:11,520 --> 00:22:15,840 Gideon sier at Doron er presset, det er da man kødder det til. 241 00:22:16,640 --> 00:22:18,200 Hvem er det? 242 00:22:23,440 --> 00:22:25,160 Ok, slipp henne inn. 243 00:22:37,920 --> 00:22:42,720 Gali, vi gjør alt vi kan for å hente ham tilbake så snart vi kan. 244 00:22:44,080 --> 00:22:47,400 Vi jobber med IDF, Secret Service, Mossad, 245 00:22:47,560 --> 00:22:51,400 og Gideon Avital har kontaktet utenlandske etterretningsorganer. 246 00:22:51,560 --> 00:22:53,240 Vi skal få ham tilbake. 247 00:22:57,720 --> 00:23:02,120 Hvis Boaz dør er det på din samvittighet. 248 00:23:02,280 --> 00:23:03,640 Gali, kom her. 249 00:23:09,480 --> 00:23:11,440 Du skal hente ham tilbake. 250 00:23:13,080 --> 00:23:14,360 Kom, Gali. 251 00:23:26,880 --> 00:23:28,520 Ikke nå. 252 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 Det går bra. 253 00:23:51,680 --> 00:23:54,360 -Vil du ha litt vann? -Ja. 254 00:24:07,800 --> 00:24:09,720 Fortell meg sannheten. 255 00:24:12,440 --> 00:24:16,320 Så langt vi vet tok Doron med teamet for å finne Boaz 256 00:24:16,480 --> 00:24:20,440 uten autorisasjon eller støtte. Bare dro av gårde. 257 00:24:21,000 --> 00:24:25,840 -Har du hørt fra ham? -Ingenting. Han avsluttet kontakten. 258 00:24:32,840 --> 00:24:35,200 Hvorfor ble ikke du med dem? 259 00:24:35,720 --> 00:24:39,720 Det skjedde så fort, jeg syntes ikke at det var en god idé. 260 00:24:41,040 --> 00:24:43,720 Du vet at jeg gjør hva som helst for å få Boaz tilbake. 261 00:24:46,280 --> 00:24:48,280 Hvor mye kan du gjøre herfra? 262 00:24:48,440 --> 00:24:50,880 Synes du virkelig at det han gjorde var normalt? 263 00:24:51,560 --> 00:24:53,880 Jeg ba ham om å gjøre det. 264 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 [Walid.] 265 00:25:17,920 --> 00:25:19,560 [Hvordan går det med fangelista?] 266 00:25:19,720 --> 00:25:23,240 [Det går ikke. Jeg har sagt at jeg ikke har fanger.] 267 00:25:24,320 --> 00:25:28,280 [Greit. Kanskje du ombestemmer deg hvis du snakker med vennen din.] 268 00:25:32,160 --> 00:25:33,160 [Snakk.] 269 00:25:33,320 --> 00:25:35,840 -Doron. -Boaz. 270 00:25:37,560 --> 00:25:41,000 Ikke vær bekymret, vi kommer og redder deg. 271 00:25:41,400 --> 00:25:44,280 De åpnet meg, Doron, de tok nyra mi. 272 00:25:44,440 --> 00:25:45,720 Hva? 273 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 -Doron... -Boaz! 274 00:25:49,920 --> 00:25:51,440 Få meg ut herfra. 275 00:25:52,000 --> 00:25:54,640 -Få meg ut herfra, Doron! -Boaz! 276 00:25:55,400 --> 00:25:57,120 Boaz! 277 00:25:58,200 --> 00:25:59,680 [Walid!] 278 00:26:00,240 --> 00:26:02,000 [Walid!] 279 00:26:03,160 --> 00:26:05,000 [Hva har dere gjort med ham?] 280 00:26:05,200 --> 00:26:07,800 [Ingenting ennå. Det var ingenting.] 281 00:26:08,240 --> 00:26:09,720 [Hva med lista?] 282 00:26:10,440 --> 00:26:11,840 [Hør på meg.] 283 00:26:12,000 --> 00:26:13,960 [Jeg skal rive ut øynene og hjertet til Sheikh] 284 00:26:14,120 --> 00:26:17,040 [hvis du ikke leverer vennen min i live og frisk.] 285 00:26:17,720 --> 00:26:19,320 [En ting til:] 286 00:26:19,480 --> 00:26:22,720 [De dagene er over da vi slapp fri 1000 fanger i bytte mot en.] 287 00:26:22,880 --> 00:26:27,080 [Glem det! Det er Sheikh i bytte mot fangen din!] 288 00:26:28,840 --> 00:26:30,800 [Hør her, din dritt.] 289 00:26:30,960 --> 00:26:33,320 [Jeg går ikke med på et sånt bytte.] 290 00:26:33,480 --> 00:26:37,080 [Jeg vil heller at Sheikh dør som martyr, forstått?] 291 00:26:43,320 --> 00:26:45,160 [Jeg sender deg en liste med 50 fanger,] 292 00:26:45,600 --> 00:26:47,760 [og Gideon Avital skal være tilstede under byttet] 293 00:26:48,240 --> 00:26:50,560 [så det blir tatt på alvor, forstått?] 294 00:26:51,920 --> 00:26:57,200 [Han vil være der. Men hør på meg, Walid Al-Abed, din jævel,] 295 00:26:57,360 --> 00:26:59,600 [hvis noe skjer med vennen min] 296 00:26:59,760 --> 00:27:02,480 [skal jeg personlig komme og drepe deg.] 297 00:27:02,640 --> 00:27:06,360 [Jeg skal slakte hele familien din og drikke blodet ditt!] 298 00:27:16,840 --> 00:27:23,760 MASYOUN-OMRÅDET RAMALLAH 299 00:27:42,480 --> 00:27:44,640 [-Hva gjør du her?] [-Hei.] 300 00:27:44,800 --> 00:27:47,440 [-Hvordan kom du deg hit?] [-Får jeg komme inn?] 301 00:27:47,600 --> 00:27:49,040 [Vær så god.] 302 00:27:53,720 --> 00:27:55,920 [Jeg må fortelle deg noe.] 303 00:27:59,080 --> 00:28:02,000 [Jeg er fra Palestinske sikkerhetsmyndigheter.] 304 00:28:04,480 --> 00:28:06,320 [Jeg kunne ikke si det før.] 305 00:28:06,480 --> 00:28:10,560 [Jeg burde ikke ha sagt det nå heller, men jeg vil være ærlig med deg.] 306 00:28:11,920 --> 00:28:15,240 [Være ærlig med meg? Etter å ha løyet hele tiden?] 307 00:28:15,400 --> 00:28:19,360 [Et opprør er i ferd med å bryte ut, og jeg vil beskytte deg.] 308 00:28:19,520 --> 00:28:21,760 [Men du må fortelle meg hva du har gjort.] 309 00:28:21,920 --> 00:28:24,680 [Hva gjorde jeg? Hva vil du med meg?] 310 00:28:24,840 --> 00:28:29,120 [Vi vet at de som kidnappet jøden tok nyra hans.] 311 00:28:30,080 --> 00:28:32,840 [Jeg vil vite om du hadde noe med det å gjøre.] 312 00:28:33,000 --> 00:28:36,280 [Jeg vet ikke hva du snakker om.] 313 00:28:36,440 --> 00:28:38,920 [Hvis jøden dør er vi fordømt.] 314 00:28:39,080 --> 00:28:42,560 [Jødene vil angripe oss. Ingenting vil stoppe dem.] 315 00:28:42,720 --> 00:28:45,120 [Mange kvinner og barn kommer til å dø.] 316 00:28:45,280 --> 00:28:49,360 [Med mindre du vil at de havner på akutten din så sier du sannheten.] 317 00:28:49,520 --> 00:28:51,480 [Det er ikke som du tror.] 318 00:28:53,880 --> 00:28:57,360 [De ba meg om å operere ham, men jeg fikk ikke ta ut nyra.] 319 00:28:57,720 --> 00:29:01,320 [De ga meg noe som jeg skulle sette inn i magen hans.] 320 00:29:02,040 --> 00:29:05,000 [Du forstår ikke, de holdt moren min] 321 00:29:05,160 --> 00:29:07,680 [og skulle drepe henne hvis jeg ikke satt det inn.] 322 00:29:07,840 --> 00:29:11,600 [-Hva satt du inn?] [-Noe så stort...] 323 00:29:12,280 --> 00:29:16,800 [...det kan være elektronisk, kanskje en datamaskin.] 324 00:29:56,400 --> 00:29:57,520 Hva skjedde, bror? 325 00:29:58,920 --> 00:30:00,320 Hva er det? 326 00:30:00,720 --> 00:30:02,800 De satt inn noe i magen til Boaz. 327 00:30:02,960 --> 00:30:04,520 -Hva?! -Hvem sa det? 328 00:30:04,680 --> 00:30:08,000 Legen som gjorde det. Hun vet ikke hva det er. 329 00:30:08,760 --> 00:30:12,080 -Kanskje en sporingsenhet? -Hvorfor skulle de gjøre det? 330 00:30:12,360 --> 00:30:14,160 Gi meg en sigarett. 331 00:30:19,400 --> 00:30:20,640 Det kan være en... 332 00:30:22,800 --> 00:30:25,760 Dette høres sinnssykt ut, men hør på meg. 333 00:30:26,520 --> 00:30:31,600 I 2009 prøvde Al-Qaida å drepe Saudi-prinsen Mohammed bin Naif 334 00:30:32,920 --> 00:30:37,000 med en selvmordsbomber med eksplosiver i magen. 335 00:30:38,960 --> 00:30:43,040 Men det var Al-Qaida. Kan Abu Ahmad gjøre noe sånt? 336 00:30:43,920 --> 00:30:47,400 Det kan han. Han vil angripe under byttet. 337 00:30:47,560 --> 00:30:50,640 -De vil også ha Gideon Avital der. -Og drepe Avital. 338 00:30:50,800 --> 00:30:54,920 Jeg bryr meg ikke om den jævelen, men de planlegger et IS-lignende angrep. 339 00:30:55,360 --> 00:30:58,520 Jeg skal slakte den jævelen. 340 00:31:01,000 --> 00:31:02,840 Vi utfører Plan B. 341 00:31:04,240 --> 00:31:07,600 Steve, Nurit, dra. 342 00:31:11,240 --> 00:31:12,840 For faen... 343 00:31:19,800 --> 00:31:20,800 [Det er ikke hans feil.] 344 00:31:20,960 --> 00:31:23,200 [Israelerne er etter ham.] 345 00:31:23,360 --> 00:31:26,840 [Jeg har ofret nok, la noen andre gjøre det.] 346 00:31:27,040 --> 00:31:29,760 [Ikke fortell meg om offer.] 347 00:31:29,920 --> 00:31:34,080 [Unnskyld. Men jeg vil ikke at vi skal miste Abu Ahmad også.] 348 00:31:34,240 --> 00:31:37,120 [Barna vokser opp og tror at faren deres er død.] 349 00:31:37,280 --> 00:31:40,160 [Jeg hater det. Jeg vil at de skal ha en skikkelig far] 350 00:31:40,320 --> 00:31:42,560 [som de kan respektere og være sammen med.] 351 00:31:42,720 --> 00:31:45,960 [Det holder. Vekk barna, det er sent.] 352 00:31:46,760 --> 00:31:49,000 [Skal vi flytte igjen?] 353 00:31:50,280 --> 00:31:52,360 [Bare for noen dager, kjære.] 354 00:31:52,520 --> 00:31:55,640 [-Hvor er Abura?] [-Hun er sikkert hos Zrizi.] 355 00:31:56,760 --> 00:31:58,400 [Abir.] 356 00:32:15,360 --> 00:32:16,800 [Abir.] 357 00:32:18,280 --> 00:32:19,840 [Abir.] 358 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 [Abir!] 359 00:32:22,680 --> 00:32:27,040 [Det vellykkede angrepet var et slag for fienden,] 360 00:32:27,200 --> 00:32:31,240 [og var bare en av mange overraskelser...] 361 00:32:38,920 --> 00:32:41,160 [Jeg trodde du hadde glemt oss.] 362 00:32:41,320 --> 00:32:45,360 [Vi er villig til å bytte Sheikh pluss 50 fanger mot Boaz.] 363 00:32:45,520 --> 00:32:48,040 [Hvis det ikke skjer i løpet av de neste to timene] 364 00:32:48,200 --> 00:32:49,800 [setter jeg fyr på Sheikh.] 365 00:32:49,960 --> 00:32:52,600 [Byttet finner sted i Wadi Zaitoon.] 366 00:32:53,600 --> 00:32:55,440 [Greit, jeg vet hvor det er.] 367 00:32:55,640 --> 00:32:59,200 [Dette skal skje fredelig og rolig. Ikke noe kaos.] 368 00:33:03,400 --> 00:33:06,560 [Gud hjelpe deg hvis du setter ut snikskyttere.] 369 00:33:06,720 --> 00:33:09,040 [Området skal være klart i en radius på 1 km.] 370 00:33:09,200 --> 00:33:12,560 [-Ikke noe problem.] [-Hvem fra myndighetene sender du?] 371 00:33:12,720 --> 00:33:15,880 [Den viktigste, forsvarsministeren.] 372 00:33:16,360 --> 00:33:18,720 [Hør på meg, din dritt.] 373 00:33:18,880 --> 00:33:21,640 [Jeg vet at du plasserte en bombe inni fangen.] 374 00:33:21,880 --> 00:33:25,000 [Hvis du detonerer den så sprenger vi Sheikh.] 375 00:33:28,960 --> 00:33:30,760 [Hvem vet om bomben?] 376 00:33:30,920 --> 00:33:32,040 [-To.] [-Hvem?] 377 00:33:32,200 --> 00:33:34,440 [-Bassam og Shirin.] [-Og du. Det er tre.] 378 00:33:34,600 --> 00:33:37,360 [-Meg?] [-Hvordan lekket det?] 379 00:33:37,520 --> 00:33:40,080 [-Tror du at jeg fortalte det?] [-Jeg vet ikke hva jeg skal tro.] 380 00:33:40,240 --> 00:33:42,200 [En av dine jobber for jødene.] 381 00:33:42,360 --> 00:33:44,640 [-Ikke mulig!] [-Det er det!] 382 00:33:44,840 --> 00:33:46,800 [-Kanskje det var Shirin.] [-Eller deg.] 383 00:33:46,960 --> 00:33:49,920 [Walid! Hold kjeft, ellers sverger jeg til Gud...] 384 00:33:50,080 --> 00:33:53,800 [Jeg er lei av dette! Vi burde ha gitt ham til Abu Samara!] 385 00:33:57,240 --> 00:33:59,520 [Han skulle ha tatt hånd om det.] 386 00:34:05,960 --> 00:34:12,280 WADI ZAITOON VEST FOR RAMALLAH 387 00:34:36,440 --> 00:34:38,080 [Det ser klart ut.] 388 00:34:38,240 --> 00:34:40,560 [Ingen soldater eller biler.] 389 00:34:50,480 --> 00:34:51,480 [Vent litt.] 390 00:34:55,520 --> 00:34:57,720 [En bil nærmer seg.] 391 00:35:16,480 --> 00:35:18,160 [Ser du Sheikh?] 392 00:35:19,640 --> 00:35:21,240 [Walid, hva skjer?] 393 00:35:42,640 --> 00:35:45,920 [Sheikh står fremfor oss. Fangen vår er ute av bilen.] 394 00:35:47,680 --> 00:35:49,520 [Er Gideon Avital der?] 395 00:36:01,600 --> 00:36:04,880 [Walid? Snakk til meg!] 396 00:36:11,360 --> 00:36:12,320 [Walid.] 397 00:36:12,760 --> 00:36:15,360 [Abir er her. Abir er her.] 398 00:36:16,120 --> 00:36:18,720 [De har Abir og Sheikh iført bombebelter.] 399 00:36:18,880 --> 00:36:21,720 [-Hva?] [-Abu Ahmad, hva gjør vi?] 400 00:36:28,720 --> 00:36:33,120 [Hvis du detonerer Boaz så sprenger jeg Abir.] 401 00:36:40,680 --> 00:36:45,800 [Jeg gjentar: Hvis du detonerer Boaz så sprenger jeg Abir.] 402 00:36:46,600 --> 00:36:47,840 [Hva skal vi gjøre?] 403 00:36:51,840 --> 00:36:55,280 Boaz, ikke vær redd, vi kommer og henter deg. 404 00:36:57,240 --> 00:36:59,200 [Abu Ahmad, hva skal vi gjøre?] 405 00:37:00,440 --> 00:37:03,240 [-Hvor langt er du fra Abir?] [-Ganske nære antar jeg.] 406 00:37:03,400 --> 00:37:05,840 [-Hvor langt?] [-Jeg vet ikke nøyaktig.] 407 00:37:06,000 --> 00:37:07,920 [50 meter unna? 20? 100? 1000?] 408 00:37:08,080 --> 00:37:11,200 [Mindre, rundt 30 meter.] 409 00:37:12,520 --> 00:37:15,720 [Ikke tenk på de som er drept på Allahs vei som døde.] 410 00:37:15,880 --> 00:37:18,680 [Nei, de bor og får næring i nærvær av sin Herre.] 411 00:37:19,400 --> 00:37:21,040 [La ham gå, Walid.] 412 00:37:21,200 --> 00:37:22,560 [La ham gå.] 413 00:37:30,200 --> 00:37:32,200 Kom hit, Boaz. 414 00:37:38,960 --> 00:37:40,600 Gå mot meg. 415 00:37:40,960 --> 00:37:44,160 Litt mer, fortsett å gå. 416 00:37:49,600 --> 00:37:51,160 [Fortell meg hva jeg skal gjøre.] 417 00:37:51,320 --> 00:37:54,160 [Allahu Akbar! Allahu Akbar!] 418 00:37:54,320 --> 00:37:56,040 [-Trykk på den.] [-Hva?] 419 00:37:57,360 --> 00:38:01,200 Gå mot meg, Boaz, ikke vær redd. 420 00:38:01,360 --> 00:38:04,360 [Trykk på den! Allahu Akbar! Allahu Akbar!] 421 00:38:04,520 --> 00:38:05,880 [Trykk på den!]