1
00:00:47,040 --> 00:00:49,400
[ARABISK]
[Dere kidnappet feil fyr.]
2
00:00:49,560 --> 00:00:52,040
[Jeg har ikke kidnappet noen.]
3
00:00:52,480 --> 00:00:57,440
[Hør her, fyren dere tok
har venner høyt oppe,]
4
00:00:57,600 --> 00:01:00,080
[som er etter dere til han er løslatt.]
5
00:01:00,520 --> 00:01:04,080
[Du bør være bekymret,
for han betyr mye for oss.]
6
00:01:04,240 --> 00:01:06,080
[Han er som en bror for oss].
7
00:01:06,240 --> 00:01:10,720
[Og vi slutter ikke å drepe.
Hør nøye etter, vi slutter ikke å drepe]
8
00:01:10,880 --> 00:01:13,800
[til han er hjemme, dusjer
og spiser maten til moren sin!]
9
00:01:13,960 --> 00:01:15,720
[Jeg spør deg igjen...]
10
00:01:16,320 --> 00:01:18,360
[...hvor er Abu Ahmad?]
11
00:01:19,040 --> 00:01:21,560
[I himmelen, med de andre martyrene.]
12
00:01:22,800 --> 00:01:24,920
[Når så du ham sist?]
13
00:01:25,440 --> 00:01:29,920
[Et og et halvt år siden.
Fire dager før han ble drept.]
14
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
[Jeg skjøt ham i brorens bryllup.]
15
00:01:33,720 --> 00:01:36,480
[Hvis du ikke sier hvor Abu Ahmad er
så dreper jeg deg.]
16
00:01:36,640 --> 00:01:40,160
[Jeg ble født til å dø som martyr,
når enn det skjer.]
17
00:01:40,880 --> 00:01:44,800
[Du ønsker at du hadde dødd som martyr
innen jeg dreper deg.]
18
00:02:02,600 --> 00:02:05,160
[Så jeg spør deg en gang til...]
19
00:02:06,040 --> 00:02:10,440
[Jeg vet ikke hvor Abu Ahmad er.
Jeg sverger på at jeg ikke vet.]
20
00:02:12,800 --> 00:02:16,480
[Må Gud ha barmhjertighet,
jeg vet ikke hvor Abu Ahmad er.]
21
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
[Jeg vil ha en fangeutveksling
mellom deg og vennen vår.]
22
00:02:19,640 --> 00:02:21,080
[For begge sin skyld.]
23
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
[Jeg vet ikke hvor Abu Ahmad er!]
24
00:02:44,760 --> 00:02:46,520
[Jeg lytter.]
25
00:02:47,920 --> 00:02:51,080
[8 Yahya Ayyash, Ramallah.]
26
00:02:51,240 --> 00:02:55,160
[Nær statsministerens kontor,
under bakkenivå.]
27
00:03:14,200 --> 00:03:16,400
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
28
00:03:40,720 --> 00:03:43,320
[De skal få betale for det de har gjort.]
29
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
[Jeg vedder på de udyrene
avhører ham med tortur].
30
00:03:46,640 --> 00:03:48,600
[Jeg tror at han kommer til å prate.]
31
00:03:48,760 --> 00:03:50,960
[Vi må komme oss ut herfra.]
32
00:03:51,120 --> 00:03:52,840
[Ikke vær redd, han sier ikke et ord.]
33
00:03:53,000 --> 00:03:55,840
[-Han er bare et menneske. Man vet aldri.]
[-Walid!]
34
00:03:56,000 --> 00:03:59,040
[Du vet hvordan det er i fangenskap.
Alle snakker omsider.]
35
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
[Men ikke Sheikh.
Han sier ikke et ord.]
36
00:04:01,960 --> 00:04:04,960
[Han har vært i dette huset,
man vet aldri.]
37
00:04:05,200 --> 00:04:07,440
[Vi må komme oss ut herfra.]
38
00:04:07,600 --> 00:04:11,240
[-Nassrin og barna må gjemme seg.]
[-Jødene nærmer seg ikke dem.]
39
00:04:11,400 --> 00:04:15,240
[Jødene kidnappet Sheikh Awdallah,
du vet ikke hva mer som kan skje.]
40
00:04:16,960 --> 00:04:20,200
[-Nassrin ville ikke gjort det.]
[-Men vi har ikke noe valg.]
41
00:04:20,560 --> 00:04:22,800
[Jo, det har vi.]
42
00:04:23,160 --> 00:04:27,160
[Jeg ber deg, Abu Ahmad,
vi må komme oss vekk herfra.]
43
00:04:27,600 --> 00:04:29,520
[Jeg ber deg.]
44
00:04:30,880 --> 00:04:32,560
[Greit.]
45
00:04:33,400 --> 00:04:35,120
[En ting til.]
46
00:04:35,560 --> 00:04:37,440
[Abu Samara vil snakke med deg.]
47
00:04:37,600 --> 00:04:40,880
[-Hva vil den jævelen?]
[-Det er noe med soldaten.]
48
00:04:41,040 --> 00:04:43,440
[Be den drittsekken dra til helvete.]
49
00:04:43,600 --> 00:04:47,840
[-Men vi har ikke noe valg.]
[-Igjen sier du at vi ikke har noe valg?]
50
00:04:48,960 --> 00:04:50,680
[Jeg vil ikke snakke med ham.]
51
00:05:17,400 --> 00:05:19,280
[Gi meg hånda di.]
52
00:05:42,720 --> 00:05:44,000
Hva?
53
00:05:49,600 --> 00:05:51,680
Jeg vet ikke
hvordan dere klarer det.
54
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
Hvordan?
55
00:06:04,960 --> 00:06:08,200
Har du sett en kamphund
få beskjed om å angripe?
56
00:06:12,200 --> 00:06:13,840
Har du, Nurit?
57
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
Jo, på film.
58
00:06:20,280 --> 00:06:22,520
Hvordan ser det ut på film?
59
00:06:25,160 --> 00:06:27,760
Han får en kommando
og angriper umiddelbart.
60
00:06:28,600 --> 00:06:32,360
Akkurat.
Han gjør det umiddelbart.
61
00:06:32,920 --> 00:06:36,560
Ikke noe annet betyr noe.
Han angriper for å drepe.
62
00:06:37,200 --> 00:06:40,000
Han bryr seg ikke om hodet
blir kappet av når han gjør det.
63
00:06:44,000 --> 00:06:45,720
Vi, Nurit...
64
00:06:47,520 --> 00:06:49,560
...er akkurat som de kamphundene.
65
00:06:50,520 --> 00:06:52,360
Vi ble trent opp sånn.
66
00:06:53,800 --> 00:06:56,600
Kamphunder blir banket opp og sultet.
67
00:06:57,280 --> 00:07:01,640
Vi blir banket opp hver kveld
for å bli motstandsdyktige.
68
00:07:03,600 --> 00:07:06,400
Når vi hører ordet "angrip"
over radioen,
69
00:07:07,080 --> 00:07:08,680
så slår vi til.
70
00:07:12,160 --> 00:07:14,440
Tenker du ikke på kona di?
71
00:07:16,440 --> 00:07:20,080
-Tenker du ikke på Guy?
-Guy eksisterer ikke i dag.
72
00:07:24,280 --> 00:07:25,840
Det finnes ingenting.
73
00:07:28,040 --> 00:07:32,640
Vi ble opplært til å ikke tenke.
Vet du hvorfor?
74
00:07:35,480 --> 00:07:38,920
For hvis jeg tenker på ham
i bare et brøkdels sekund...
75
00:07:39,880 --> 00:07:42,360
...blir jeg forstenet av skrekk.
76
00:07:43,280 --> 00:07:45,080
Jeg kommer ikke til å kunne bevege meg.
77
00:07:50,640 --> 00:07:52,880
Jeg vil ikke at det skal skje med meg.
78
00:07:54,880 --> 00:07:56,640
Det er som å være død.
79
00:08:00,560 --> 00:08:02,680
Da hører du ikke hjemme her.
80
00:08:03,880 --> 00:08:06,000
Du setter oss i fare.
81
00:08:36,960 --> 00:08:38,360
Faen!
82
00:08:38,520 --> 00:08:40,680
Helvete også!
83
00:08:42,720 --> 00:08:46,560
Når vi kommer tilbake skal du
og Nurit overvåke huset hans.
84
00:08:46,720 --> 00:08:49,120
Hvis du ser kona, barna,
noe som beveger seg, sier du ifra.
85
00:08:49,280 --> 00:08:50,840
-Skjønner?
-Ja.
86
00:09:34,480 --> 00:09:37,000
[-Kommer han ikke?]
[-Han vil gjerne, men...]
87
00:09:37,160 --> 00:09:38,480
[Jeg vil ha jøden.]
88
00:09:38,640 --> 00:09:41,080
[-Abu Ahmad ville...]
[-Slutt å prate.]
89
00:09:41,240 --> 00:09:44,760
[Hør på meg og fortell videre til ham.]
90
00:09:45,000 --> 00:09:47,680
[Det er soldaten som drepte broren hans.]
91
00:09:50,120 --> 00:09:52,160
[Jeg vet ikke hvem han drepte,]
92
00:09:52,320 --> 00:09:55,040
[men vi kan ikke la folk
gjøre som de vil.]
93
00:09:55,200 --> 00:09:58,360
[Tusenvis av kvinner venter
på ektemennene og sønnene sine.]
94
00:09:58,840 --> 00:10:00,960
[Vi skal få løslatt de fangene.]
95
00:10:01,120 --> 00:10:04,120
[Abu Ahmad elsker Sheikh
og vil ha ham løslatt.]
96
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
[Derfor vil han ha en konflikt
i løpet av 24 timer.]
97
00:10:07,440 --> 00:10:11,680
[-Abu Ahmad har en plan.]
[-Har han en plan? Hvem faen er han?]
98
00:10:11,920 --> 00:10:15,160
[Bare ledelsen lager planer.]
99
00:10:15,720 --> 00:10:19,360
[Vi alle sørger, men det betyr ikke
at han kan gjøre som han vil.]
100
00:10:19,520 --> 00:10:22,440
[Abu Ahmad tar ikke avgjørelsene!]
101
00:10:22,600 --> 00:10:24,640
[Bare ledelsen!]
102
00:10:26,920 --> 00:10:29,520
[Du har 24 timer på å levere ham.]
103
00:10:29,680 --> 00:10:32,640
[24 timer, ikke ett minutt mer.]
104
00:10:34,720 --> 00:10:36,320
[Se på meg.]
105
00:10:38,240 --> 00:10:42,120
[Be Abu Ahmad om å hente soldaten hit,]
106
00:10:42,280 --> 00:10:48,400
[ellers skal jeg sørge for at han aldri
ødelegger for bevegelsen igjen.]
107
00:10:48,560 --> 00:10:49,840
[Noen sinne.]
108
00:10:50,760 --> 00:10:52,560
[Forstått?]
109
00:10:53,680 --> 00:10:55,640
[Forstått?]
110
00:10:56,560 --> 00:10:58,360
[Forstått.]
111
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
[-Sett den her.]
[-Nei, her.]
112
00:11:12,200 --> 00:11:13,960
[-Hvor?]
[-Her.]
113
00:11:18,960 --> 00:11:20,560
[Unnskyld meg, Abu Ahmad.]
114
00:11:24,480 --> 00:11:25,560
[Hallo?]
115
00:11:26,360 --> 00:11:28,240
[Jeg kommer for å se til ham.]
116
00:11:29,520 --> 00:11:32,160
[-Vi er ikke der lenger.]
[-Som om jeg visste hvor dere var.]
117
00:11:32,320 --> 00:11:35,040
[-Send noen til å hente meg.]
[-Hvorfor vil du se til ham?]
118
00:11:35,200 --> 00:11:39,240
[Han har blitt operert.
Jeg må se til ham hver tredje time.]
119
00:11:40,760 --> 00:11:45,080
[Jeg vil være sikker på at det
ikke er noen infeksjoner og ta prøver.]
120
00:11:46,400 --> 00:11:49,800
[Gir du ham antibiotikaene jeg la igjen?]
121
00:11:49,960 --> 00:11:53,560
[Shirin, jeg har ikke tid til
å leke sykepleier. Han har det fint.]
122
00:11:53,720 --> 00:11:57,040
[-Han kan ha litt feber.]
[-Feber er tegn på infeksjon.]
123
00:11:57,200 --> 00:12:01,440
[Som igjen kan føre til lavt blodtrykk.]
124
00:12:03,320 --> 00:12:05,440
[Og han kan dø.]
125
00:12:05,600 --> 00:12:08,360
[Med mindre du vil at han skal dø
lar du meg sjekke ham.]
126
00:12:08,760 --> 00:12:11,480
[-Jeg vet ikke...]
[-Gjør det for min del.]
127
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
[For meg.]
128
00:12:15,280 --> 00:12:17,440
[Jeg er søvnløs på grunn av det.]
129
00:12:18,640 --> 00:12:24,640
[Vær så snill, bare la meg sjekke ham
og sørge for at han har det bra.]
130
00:12:26,680 --> 00:12:29,920
[Bare ti minutter.
Ti minutter.]
131
00:12:30,080 --> 00:12:33,520
[-Walid!]
[-Ok, jeg skal se hva jeg får til.]
132
00:12:38,320 --> 00:12:39,720
[Walid.]
133
00:12:48,920 --> 00:12:50,080
[Ring Sheikh.]
134
00:12:50,720 --> 00:12:54,640
[-Hvordan skal jeg snakke med ham?]
[-Vi skal snakke med jødene som tok ham.]
135
00:12:54,800 --> 00:12:57,240
[Vi forhandler med dem,
uten egypterne eller tyskerne.]
136
00:12:57,400 --> 00:13:00,200
[Raskt, uten meklere.]
137
00:13:03,240 --> 00:13:05,840
[-Ring ham, hva har vi å tape?]
[-Greit.]
138
00:13:07,280 --> 00:13:08,920
[Her er en stemmeforvrenger.]
139
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
[Bruk den som jeg sa til deg, ok?]
140
00:13:18,160 --> 00:13:20,240
[Du bør la Shirin sjekke ham.]
141
00:13:21,320 --> 00:13:22,080
[Hvorfor?]
142
00:13:22,240 --> 00:13:25,400
[Du så ham, han er hoven
og koker av feber.]
143
00:13:25,560 --> 00:13:28,960
[Vi kan ikke miste ham.
Vi trenger mer tid enn planlagt.]
144
00:13:29,120 --> 00:13:31,360
[-Nei, det gjør vi ikke.]
[-Vi gjør det.]
145
00:13:32,240 --> 00:13:33,800
[Hør på meg for en gangs skyld.]
146
00:13:36,200 --> 00:13:38,960
[Greit. Få henne til å sjekke ham.]
147
00:13:40,560 --> 00:13:44,120
[For Guds skyld,
tenker du på det nå?]
148
00:13:44,520 --> 00:13:46,120
[Ring.]
149
00:13:55,400 --> 00:13:58,600
Doron, det er mobiltelefonen til Sheikh.
150
00:14:02,720 --> 00:14:04,080
[Hallo?]
151
00:14:04,240 --> 00:14:06,120
[Hallo, hvem er dette?]
152
00:14:06,440 --> 00:14:10,080
[Sheikh Awdallahs disippel.
Hvem snakker jeg med?]
153
00:14:12,360 --> 00:14:13,960
[Jeg er også Sheikhs disippel,]
154
00:14:14,120 --> 00:14:17,080
[og jeg vil ha ham tilbake
sammen med 1500 fanger.]
155
00:14:17,280 --> 00:14:21,120
[-Jeg snakker bare med Abu Ahmad.]
[-Abu Ahmad døde som martyr.]
156
00:14:21,280 --> 00:14:23,160
[Sheikh har sagt at Abu Ahmad er i live,]
157
00:14:23,320 --> 00:14:25,560
[og hvis du ikke lar meg
snakke med ham]
158
00:14:25,720 --> 00:14:29,000
[blir Sheikh den første
til å knulle 72 jomfruer.]
159
00:14:29,160 --> 00:14:31,960
[Når begynte staten Israel å drepe fanger?]
160
00:14:33,480 --> 00:14:35,560
[Jeg er ikke staten Israel.]
161
00:14:37,120 --> 00:14:38,200
[Hvem er du da?]
162
00:14:38,360 --> 00:14:42,360
[Jeg er han som dreper Sheikh
hvis vi ikke får tilbake vår mann.]
163
00:14:44,480 --> 00:14:46,680
[Hvordan vet vi at du har Sheikh?]
164
00:14:46,840 --> 00:14:49,160
[Snakk med ham, han lytter.]
165
00:14:49,920 --> 00:14:52,600
[Ikke gi etter for dem!
Ikke overgi dere!]
166
00:14:54,600 --> 00:14:56,760
[Få vennen min på telefonen.]
167
00:14:58,040 --> 00:14:59,480
[Vennen din er ikke her.]
168
00:14:59,640 --> 00:15:05,200
[Vi er ferdige med å leke. Jeg vil ha
fangeutveksling i løpet av 24 timer.]
169
00:15:06,280 --> 00:15:10,160
[Vi er enige i byttet og tidsrammen,]
170
00:15:10,320 --> 00:15:13,040
[men vi har en liste
med andre fanger også.]
171
00:15:13,200 --> 00:15:16,400
[Du hører ikke.
Jeg har ingen andre fanger enn Sheikh.]
172
00:15:16,560 --> 00:15:18,480
[Vil dere ha ham i bytte
for vår mann, fint.]
173
00:15:18,640 --> 00:15:20,480
[Hvis ikke har vi snakket ferdig.]
174
00:15:22,920 --> 00:15:26,320
[Vi sender en fangeliste i dropboxen deres.]
175
00:15:26,480 --> 00:15:29,920
[Du hører ikke etter,
jeg har ingen fanger!]
176
00:15:30,080 --> 00:15:32,200
[Ingen fanger, ikke noe bytte.]
177
00:15:34,000 --> 00:15:37,280
[Siden du sier at du ikke er noen]
178
00:15:37,440 --> 00:15:42,120
[vil vi ha en av deres ministre
tilstede når dere leverer fangene våre.]
179
00:15:47,760 --> 00:15:49,920
[Jeg vet ikke hva som skjer.]
180
00:15:50,400 --> 00:15:53,720
[Det er ingenting.
Det må være Gideon Avital, luringen,]
181
00:15:53,880 --> 00:15:56,960
[med sine løgner og påfunn.
Han tror at han ikke betaler dyrt,]
182
00:15:57,120 --> 00:15:59,760
[men jeg skal få jævelen til å blø.]
183
00:16:06,200 --> 00:16:09,320
-Alt er på maskinen, det er bedre.
-Jeg liker det sånn.
184
00:16:09,920 --> 00:16:12,080
-Kan jeg hjelpe?
-Vet du hvor Doron er?
185
00:16:12,640 --> 00:16:14,520
Jeg har sagt at jeg ikke vet.
186
00:16:15,600 --> 00:16:20,560
-Tenk, hvor ville han føre Sheikh?
-Jeg aner ikke.
187
00:16:20,720 --> 00:16:24,600
Hvordan kunne hele teamet gjøre dette
uten at du visste det?
188
00:16:24,840 --> 00:16:26,680
Beskylder du meg for noe?
189
00:16:27,160 --> 00:16:31,400
Hvorfor spurte Doron alle bortsett fra deg
om å bli med ham?
190
00:16:31,560 --> 00:16:33,880
Fordi han visste
at jeg ikke hadde blitt med.
191
00:16:34,040 --> 00:16:35,560
Dette er mytteri,
192
00:16:35,720 --> 00:16:38,840
og hvis jeg finner ut at du visste
om dette skal jeg ta deg.
193
00:16:39,000 --> 00:16:40,640
Skikkelig.
194
00:17:15,320 --> 00:17:16,880
[Nei, nei...!]
195
00:17:17,040 --> 00:17:20,280
[Slapp av, slapp av.]
196
00:17:21,600 --> 00:17:24,040
[Når ga du ham antibiotika sist?]
197
00:17:24,520 --> 00:17:26,880
[For fire timer siden eller noe.]
198
00:17:27,040 --> 00:17:31,000
[Hva er dette? Flaska skulle vært
halvfull og den er tom.]
199
00:17:41,600 --> 00:17:43,720
[Du føler deg bedre snart.]
200
00:17:45,440 --> 00:17:47,040
[Du føler deg bedre snart.]
201
00:17:57,800 --> 00:18:01,200
[-Vær så snill...]
[-Hysj...]
202
00:18:40,040 --> 00:18:43,000
[Ikke vær redd, det går bra.]
203
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
[Takk.]
204
00:18:47,280 --> 00:18:49,160
[Unnskyld.]
205
00:18:51,720 --> 00:18:53,640
[Bli her.]
206
00:18:53,800 --> 00:18:55,720
[Unnskyld.]
207
00:19:04,840 --> 00:19:07,120
[Ikke gå, ikke gå.]
208
00:19:07,600 --> 00:19:09,160
[Ikke gå.]
209
00:19:11,280 --> 00:19:12,720
[Shirin.]
210
00:19:16,200 --> 00:19:19,520
[-Shirin.]
[-Hva?]
211
00:19:19,680 --> 00:19:21,360
[Hvor lang tid har han igjen?]
212
00:19:21,520 --> 00:19:25,200
[I denne tilstanden
og ikke på et sykehus, ti timer.]
213
00:19:25,360 --> 00:19:28,520
[Kanskje mindre.
Vi må gi ham tilbake til dem.]
214
00:19:28,840 --> 00:19:31,840
[Jeg skal sjekke ham
når jeg er tilbake fra Abu Ahmad.]
215
00:19:52,680 --> 00:19:54,240
Det skjer noe.
216
00:19:58,560 --> 00:20:01,520
Jeg ser bare en gammel dame
som vanner plantene.
217
00:20:06,360 --> 00:20:08,240
Det går bra.
218
00:20:09,720 --> 00:20:11,520
Hva heter du egentlig?
219
00:20:12,960 --> 00:20:15,720
-Steve.
-Si meg sannheten.
220
00:20:19,360 --> 00:20:20,840
Herzl.
221
00:20:21,600 --> 00:20:23,200
Herzl?
222
00:20:28,160 --> 00:20:30,160
Ja, Herzl.
223
00:20:38,200 --> 00:20:43,480
Jeg håper at vi ikke kaster bort tid
mens Gud vet hva de gjør med Boaz.
224
00:20:45,360 --> 00:20:47,920
Jeg håper at de behandler ham
som vi behandler Sheikh.
225
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Nurit, hva er det med deg?
226
00:20:50,680 --> 00:20:54,160
Det var den eneste måten
å få den jævelen til å snakke.
227
00:20:57,720 --> 00:21:00,680
Stol på Doron, han har ingen anger.
228
00:21:01,320 --> 00:21:02,840
Oi, går det bra?
229
00:21:06,800 --> 00:21:08,800
Er det på grunn av Boaz?
230
00:21:11,280 --> 00:21:13,720
Ikke vær redd, Nurit,
vi får ham tilbake.
231
00:21:13,880 --> 00:21:16,320
Med alle mulige midler.
232
00:21:25,040 --> 00:21:27,080
Er alt bra?
233
00:21:44,120 --> 00:21:45,440
Så, så...
234
00:21:51,680 --> 00:21:53,240
Unnskyld.
235
00:22:00,640 --> 00:22:02,480
-Noe nytt?
-Ingenting.
236
00:22:02,640 --> 00:22:04,600
De har ikke telefoner
og vi har ikke sporet
237
00:22:04,760 --> 00:22:07,040
samtaler til slektninger
i Ramallah eller Nablus.
238
00:22:07,200 --> 00:22:10,080
-E-post?
-Ikke noe de siste 24 timene.
239
00:22:10,240 --> 00:22:11,360
De er smartere enn som så.
240
00:22:11,520 --> 00:22:15,840
Gideon sier at Doron er presset,
det er da man kødder det til.
241
00:22:16,640 --> 00:22:18,200
Hvem er det?
242
00:22:23,440 --> 00:22:25,160
Ok, slipp henne inn.
243
00:22:37,920 --> 00:22:42,720
Gali, vi gjør alt vi kan
for å hente ham tilbake så snart vi kan.
244
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
Vi jobber med IDF,
Secret Service, Mossad,
245
00:22:47,560 --> 00:22:51,400
og Gideon Avital har kontaktet
utenlandske etterretningsorganer.
246
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
Vi skal få ham tilbake.
247
00:22:57,720 --> 00:23:02,120
Hvis Boaz dør er det på din samvittighet.
248
00:23:02,280 --> 00:23:03,640
Gali, kom her.
249
00:23:09,480 --> 00:23:11,440
Du skal hente ham tilbake.
250
00:23:13,080 --> 00:23:14,360
Kom, Gali.
251
00:23:26,880 --> 00:23:28,520
Ikke nå.
252
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
Det går bra.
253
00:23:51,680 --> 00:23:54,360
-Vil du ha litt vann?
-Ja.
254
00:24:07,800 --> 00:24:09,720
Fortell meg sannheten.
255
00:24:12,440 --> 00:24:16,320
Så langt vi vet tok Doron
med teamet for å finne Boaz
256
00:24:16,480 --> 00:24:20,440
uten autorisasjon eller støtte.
Bare dro av gårde.
257
00:24:21,000 --> 00:24:25,840
-Har du hørt fra ham?
-Ingenting. Han avsluttet kontakten.
258
00:24:32,840 --> 00:24:35,200
Hvorfor ble ikke du med dem?
259
00:24:35,720 --> 00:24:39,720
Det skjedde så fort,
jeg syntes ikke at det var en god idé.
260
00:24:41,040 --> 00:24:43,720
Du vet at jeg gjør hva som helst
for å få Boaz tilbake.
261
00:24:46,280 --> 00:24:48,280
Hvor mye kan du gjøre herfra?
262
00:24:48,440 --> 00:24:50,880
Synes du virkelig
at det han gjorde var normalt?
263
00:24:51,560 --> 00:24:53,880
Jeg ba ham om å gjøre det.
264
00:25:15,400 --> 00:25:16,640
[Walid.]
265
00:25:17,920 --> 00:25:19,560
[Hvordan går det med fangelista?]
266
00:25:19,720 --> 00:25:23,240
[Det går ikke. Jeg har sagt
at jeg ikke har fanger.]
267
00:25:24,320 --> 00:25:28,280
[Greit. Kanskje du ombestemmer deg
hvis du snakker med vennen din.]
268
00:25:32,160 --> 00:25:33,160
[Snakk.]
269
00:25:33,320 --> 00:25:35,840
-Doron.
-Boaz.
270
00:25:37,560 --> 00:25:41,000
Ikke vær bekymret,
vi kommer og redder deg.
271
00:25:41,400 --> 00:25:44,280
De åpnet meg, Doron,
de tok nyra mi.
272
00:25:44,440 --> 00:25:45,720
Hva?
273
00:25:46,480 --> 00:25:48,560
-Doron...
-Boaz!
274
00:25:49,920 --> 00:25:51,440
Få meg ut herfra.
275
00:25:52,000 --> 00:25:54,640
-Få meg ut herfra, Doron!
-Boaz!
276
00:25:55,400 --> 00:25:57,120
Boaz!
277
00:25:58,200 --> 00:25:59,680
[Walid!]
278
00:26:00,240 --> 00:26:02,000
[Walid!]
279
00:26:03,160 --> 00:26:05,000
[Hva har dere gjort med ham?]
280
00:26:05,200 --> 00:26:07,800
[Ingenting ennå.
Det var ingenting.]
281
00:26:08,240 --> 00:26:09,720
[Hva med lista?]
282
00:26:10,440 --> 00:26:11,840
[Hør på meg.]
283
00:26:12,000 --> 00:26:13,960
[Jeg skal rive ut øynene
og hjertet til Sheikh]
284
00:26:14,120 --> 00:26:17,040
[hvis du ikke leverer vennen min
i live og frisk.]
285
00:26:17,720 --> 00:26:19,320
[En ting til:]
286
00:26:19,480 --> 00:26:22,720
[De dagene er over da vi
slapp fri 1000 fanger i bytte mot en.]
287
00:26:22,880 --> 00:26:27,080
[Glem det!
Det er Sheikh i bytte mot fangen din!]
288
00:26:28,840 --> 00:26:30,800
[Hør her, din dritt.]
289
00:26:30,960 --> 00:26:33,320
[Jeg går ikke med på et sånt bytte.]
290
00:26:33,480 --> 00:26:37,080
[Jeg vil heller at Sheikh
dør som martyr, forstått?]
291
00:26:43,320 --> 00:26:45,160
[Jeg sender deg en liste med 50 fanger,]
292
00:26:45,600 --> 00:26:47,760
[og Gideon Avital skal være
tilstede under byttet]
293
00:26:48,240 --> 00:26:50,560
[så det blir tatt på alvor, forstått?]
294
00:26:51,920 --> 00:26:57,200
[Han vil være der. Men hør på meg,
Walid Al-Abed, din jævel,]
295
00:26:57,360 --> 00:26:59,600
[hvis noe skjer med vennen min]
296
00:26:59,760 --> 00:27:02,480
[skal jeg personlig
komme og drepe deg.]
297
00:27:02,640 --> 00:27:06,360
[Jeg skal slakte hele familien din
og drikke blodet ditt!]
298
00:27:16,840 --> 00:27:23,760
MASYOUN-OMRÅDET
RAMALLAH
299
00:27:42,480 --> 00:27:44,640
[-Hva gjør du her?]
[-Hei.]
300
00:27:44,800 --> 00:27:47,440
[-Hvordan kom du deg hit?]
[-Får jeg komme inn?]
301
00:27:47,600 --> 00:27:49,040
[Vær så god.]
302
00:27:53,720 --> 00:27:55,920
[Jeg må fortelle deg noe.]
303
00:27:59,080 --> 00:28:02,000
[Jeg er fra
Palestinske sikkerhetsmyndigheter.]
304
00:28:04,480 --> 00:28:06,320
[Jeg kunne ikke si det før.]
305
00:28:06,480 --> 00:28:10,560
[Jeg burde ikke ha sagt det nå heller,
men jeg vil være ærlig med deg.]
306
00:28:11,920 --> 00:28:15,240
[Være ærlig med meg?
Etter å ha løyet hele tiden?]
307
00:28:15,400 --> 00:28:19,360
[Et opprør er i ferd med å bryte ut,
og jeg vil beskytte deg.]
308
00:28:19,520 --> 00:28:21,760
[Men du må fortelle meg
hva du har gjort.]
309
00:28:21,920 --> 00:28:24,680
[Hva gjorde jeg?
Hva vil du med meg?]
310
00:28:24,840 --> 00:28:29,120
[Vi vet at de som kidnappet jøden
tok nyra hans.]
311
00:28:30,080 --> 00:28:32,840
[Jeg vil vite om du hadde
noe med det å gjøre.]
312
00:28:33,000 --> 00:28:36,280
[Jeg vet ikke hva du snakker om.]
313
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
[Hvis jøden dør er vi fordømt.]
314
00:28:39,080 --> 00:28:42,560
[Jødene vil angripe oss.
Ingenting vil stoppe dem.]
315
00:28:42,720 --> 00:28:45,120
[Mange kvinner og barn kommer til å dø.]
316
00:28:45,280 --> 00:28:49,360
[Med mindre du vil at de havner
på akutten din så sier du sannheten.]
317
00:28:49,520 --> 00:28:51,480
[Det er ikke som du tror.]
318
00:28:53,880 --> 00:28:57,360
[De ba meg om å operere ham,
men jeg fikk ikke ta ut nyra.]
319
00:28:57,720 --> 00:29:01,320
[De ga meg noe som jeg
skulle sette inn i magen hans.]
320
00:29:02,040 --> 00:29:05,000
[Du forstår ikke, de holdt moren min]
321
00:29:05,160 --> 00:29:07,680
[og skulle drepe henne
hvis jeg ikke satt det inn.]
322
00:29:07,840 --> 00:29:11,600
[-Hva satt du inn?]
[-Noe så stort...]
323
00:29:12,280 --> 00:29:16,800
[...det kan være elektronisk,
kanskje en datamaskin.]
324
00:29:56,400 --> 00:29:57,520
Hva skjedde, bror?
325
00:29:58,920 --> 00:30:00,320
Hva er det?
326
00:30:00,720 --> 00:30:02,800
De satt inn noe i magen til Boaz.
327
00:30:02,960 --> 00:30:04,520
-Hva?!
-Hvem sa det?
328
00:30:04,680 --> 00:30:08,000
Legen som gjorde det.
Hun vet ikke hva det er.
329
00:30:08,760 --> 00:30:12,080
-Kanskje en sporingsenhet?
-Hvorfor skulle de gjøre det?
330
00:30:12,360 --> 00:30:14,160
Gi meg en sigarett.
331
00:30:19,400 --> 00:30:20,640
Det kan være en...
332
00:30:22,800 --> 00:30:25,760
Dette høres sinnssykt ut,
men hør på meg.
333
00:30:26,520 --> 00:30:31,600
I 2009 prøvde Al-Qaida å drepe
Saudi-prinsen Mohammed bin Naif
334
00:30:32,920 --> 00:30:37,000
med en selvmordsbomber
med eksplosiver i magen.
335
00:30:38,960 --> 00:30:43,040
Men det var Al-Qaida.
Kan Abu Ahmad gjøre noe sånt?
336
00:30:43,920 --> 00:30:47,400
Det kan han. Han vil angripe under byttet.
337
00:30:47,560 --> 00:30:50,640
-De vil også ha Gideon Avital der.
-Og drepe Avital.
338
00:30:50,800 --> 00:30:54,920
Jeg bryr meg ikke om den jævelen,
men de planlegger et IS-lignende angrep.
339
00:30:55,360 --> 00:30:58,520
Jeg skal slakte den jævelen.
340
00:31:01,000 --> 00:31:02,840
Vi utfører Plan B.
341
00:31:04,240 --> 00:31:07,600
Steve, Nurit, dra.
342
00:31:11,240 --> 00:31:12,840
For faen...
343
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
[Det er ikke hans feil.]
344
00:31:20,960 --> 00:31:23,200
[Israelerne er etter ham.]
345
00:31:23,360 --> 00:31:26,840
[Jeg har ofret nok,
la noen andre gjøre det.]
346
00:31:27,040 --> 00:31:29,760
[Ikke fortell meg om offer.]
347
00:31:29,920 --> 00:31:34,080
[Unnskyld. Men jeg vil ikke at vi
skal miste Abu Ahmad også.]
348
00:31:34,240 --> 00:31:37,120
[Barna vokser opp
og tror at faren deres er død.]
349
00:31:37,280 --> 00:31:40,160
[Jeg hater det. Jeg vil at de
skal ha en skikkelig far]
350
00:31:40,320 --> 00:31:42,560
[som de kan respektere
og være sammen med.]
351
00:31:42,720 --> 00:31:45,960
[Det holder. Vekk barna, det er sent.]
352
00:31:46,760 --> 00:31:49,000
[Skal vi flytte igjen?]
353
00:31:50,280 --> 00:31:52,360
[Bare for noen dager, kjære.]
354
00:31:52,520 --> 00:31:55,640
[-Hvor er Abura?]
[-Hun er sikkert hos Zrizi.]
355
00:31:56,760 --> 00:31:58,400
[Abir.]
356
00:32:15,360 --> 00:32:16,800
[Abir.]
357
00:32:18,280 --> 00:32:19,840
[Abir.]
358
00:32:20,440 --> 00:32:22,080
[Abir!]
359
00:32:22,680 --> 00:32:27,040
[Det vellykkede angrepet
var et slag for fienden,]
360
00:32:27,200 --> 00:32:31,240
[og var bare en
av mange overraskelser...]
361
00:32:38,920 --> 00:32:41,160
[Jeg trodde du hadde glemt oss.]
362
00:32:41,320 --> 00:32:45,360
[Vi er villig til å bytte Sheikh
pluss 50 fanger mot Boaz.]
363
00:32:45,520 --> 00:32:48,040
[Hvis det ikke skjer
i løpet av de neste to timene]
364
00:32:48,200 --> 00:32:49,800
[setter jeg fyr på Sheikh.]
365
00:32:49,960 --> 00:32:52,600
[Byttet finner sted i Wadi Zaitoon.]
366
00:32:53,600 --> 00:32:55,440
[Greit, jeg vet hvor det er.]
367
00:32:55,640 --> 00:32:59,200
[Dette skal skje fredelig og rolig.
Ikke noe kaos.]
368
00:33:03,400 --> 00:33:06,560
[Gud hjelpe deg
hvis du setter ut snikskyttere.]
369
00:33:06,720 --> 00:33:09,040
[Området skal være klart
i en radius på 1 km.]
370
00:33:09,200 --> 00:33:12,560
[-Ikke noe problem.]
[-Hvem fra myndighetene sender du?]
371
00:33:12,720 --> 00:33:15,880
[Den viktigste, forsvarsministeren.]
372
00:33:16,360 --> 00:33:18,720
[Hør på meg, din dritt.]
373
00:33:18,880 --> 00:33:21,640
[Jeg vet at du plasserte
en bombe inni fangen.]
374
00:33:21,880 --> 00:33:25,000
[Hvis du detonerer den
så sprenger vi Sheikh.]
375
00:33:28,960 --> 00:33:30,760
[Hvem vet om bomben?]
376
00:33:30,920 --> 00:33:32,040
[-To.]
[-Hvem?]
377
00:33:32,200 --> 00:33:34,440
[-Bassam og Shirin.]
[-Og du. Det er tre.]
378
00:33:34,600 --> 00:33:37,360
[-Meg?]
[-Hvordan lekket det?]
379
00:33:37,520 --> 00:33:40,080
[-Tror du at jeg fortalte det?]
[-Jeg vet ikke hva jeg skal tro.]
380
00:33:40,240 --> 00:33:42,200
[En av dine jobber for jødene.]
381
00:33:42,360 --> 00:33:44,640
[-Ikke mulig!]
[-Det er det!]
382
00:33:44,840 --> 00:33:46,800
[-Kanskje det var Shirin.]
[-Eller deg.]
383
00:33:46,960 --> 00:33:49,920
[Walid! Hold kjeft,
ellers sverger jeg til Gud...]
384
00:33:50,080 --> 00:33:53,800
[Jeg er lei av dette!
Vi burde ha gitt ham til Abu Samara!]
385
00:33:57,240 --> 00:33:59,520
[Han skulle ha tatt hånd om det.]
386
00:34:05,960 --> 00:34:12,280
WADI ZAITOON
VEST FOR RAMALLAH
387
00:34:36,440 --> 00:34:38,080
[Det ser klart ut.]
388
00:34:38,240 --> 00:34:40,560
[Ingen soldater eller biler.]
389
00:34:50,480 --> 00:34:51,480
[Vent litt.]
390
00:34:55,520 --> 00:34:57,720
[En bil nærmer seg.]
391
00:35:16,480 --> 00:35:18,160
[Ser du Sheikh?]
392
00:35:19,640 --> 00:35:21,240
[Walid, hva skjer?]
393
00:35:42,640 --> 00:35:45,920
[Sheikh står fremfor oss.
Fangen vår er ute av bilen.]
394
00:35:47,680 --> 00:35:49,520
[Er Gideon Avital der?]
395
00:36:01,600 --> 00:36:04,880
[Walid?
Snakk til meg!]
396
00:36:11,360 --> 00:36:12,320
[Walid.]
397
00:36:12,760 --> 00:36:15,360
[Abir er her.
Abir er her.]
398
00:36:16,120 --> 00:36:18,720
[De har Abir og Sheikh
iført bombebelter.]
399
00:36:18,880 --> 00:36:21,720
[-Hva?]
[-Abu Ahmad, hva gjør vi?]
400
00:36:28,720 --> 00:36:33,120
[Hvis du detonerer Boaz
så sprenger jeg Abir.]
401
00:36:40,680 --> 00:36:45,800
[Jeg gjentar: Hvis du detonerer Boaz
så sprenger jeg Abir.]
402
00:36:46,600 --> 00:36:47,840
[Hva skal vi gjøre?]
403
00:36:51,840 --> 00:36:55,280
Boaz, ikke vær redd,
vi kommer og henter deg.
404
00:36:57,240 --> 00:36:59,200
[Abu Ahmad, hva skal vi gjøre?]
405
00:37:00,440 --> 00:37:03,240
[-Hvor langt er du fra Abir?]
[-Ganske nære antar jeg.]
406
00:37:03,400 --> 00:37:05,840
[-Hvor langt?]
[-Jeg vet ikke nøyaktig.]
407
00:37:06,000 --> 00:37:07,920
[50 meter unna?
20? 100? 1000?]
408
00:37:08,080 --> 00:37:11,200
[Mindre, rundt 30 meter.]
409
00:37:12,520 --> 00:37:15,720
[Ikke tenk på de som er drept
på Allahs vei som døde.]
410
00:37:15,880 --> 00:37:18,680
[Nei, de bor og får næring
i nærvær av sin Herre.]
411
00:37:19,400 --> 00:37:21,040
[La ham gå, Walid.]
412
00:37:21,200 --> 00:37:22,560
[La ham gå.]
413
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
Kom hit, Boaz.
414
00:37:38,960 --> 00:37:40,600
Gå mot meg.
415
00:37:40,960 --> 00:37:44,160
Litt mer, fortsett å gå.
416
00:37:49,600 --> 00:37:51,160
[Fortell meg hva jeg skal gjøre.]
417
00:37:51,320 --> 00:37:54,160
[Allahu Akbar!
Allahu Akbar!]
418
00:37:54,320 --> 00:37:56,040
[-Trykk på den.]
[-Hva?]
419
00:37:57,360 --> 00:38:01,200
Gå mot meg, Boaz, ikke vær redd.
420
00:38:01,360 --> 00:38:04,360
[Trykk på den! Allahu Akbar!
Allahu Akbar!]
421
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
[Trykk på den!]