1
00:00:46,840 --> 00:00:49,360
[ARABE]
[Vous avez kidnappé la mauvaise personne.]
2
00:00:49,440 --> 00:00:51,200
[Je n'ai kidnappé personne.]
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,360
[Ecoute,]
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,480
[le type que vous avez kidnappé
a des amis haut placés]
5
00:00:57,560 --> 00:00:59,800
[qui feront tout pour le libérer.]
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,280
[Mais ton vrai problème,
c'est qui il est pour nous.]
7
00:01:04,360 --> 00:01:05,920
[C'est notre frère !]
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,840
[Et on tuera sans s'arrêter.]
9
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
[Tu entends ?]
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,640
[On tuera sans s'arrêter]
11
00:01:10,720 --> 00:01:13,680
[tant qu'il ne sera pas rentré
manger la cuisine de sa mère.]
12
00:01:14,160 --> 00:01:15,560
[Je te repose la question.]
13
00:01:16,120 --> 00:01:17,760
[Où est Abou Ahmad ?]
14
00:01:18,960 --> 00:01:20,720
[Au paradis, comme tout chahid.]
15
00:01:22,720 --> 00:01:24,200
[Tu l'as vu quand, en dernier ?]
16
00:01:25,280 --> 00:01:28,360
[Il y a 18 mois,
quatre jours avant sa mort.]
17
00:01:29,880 --> 00:01:32,040
[Je lui ai tiré dessus
le soir de la noce.]
18
00:01:33,840 --> 00:01:36,520
[Je te tuerai
si tu ne me dis pas où il est.]
19
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
[Mon destin est de mourir en chahid,
mon fils, peu importe quand.]
20
00:01:40,680 --> 00:01:44,040
[Tu prieras pour devenir chahid
avant que j'en aie fini avec toi.]
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,880
[Je te repose la question.]
22
00:02:05,840 --> 00:02:07,680
[Je ne sais pas où est Abou Ahmad.]
23
00:02:07,760 --> 00:02:10,280
[Je vous jure
que je ne sais pas où il est.]
24
00:02:13,360 --> 00:02:16,520
[Que Dieu ait pitié de moi,
je ne sais pas où il est.]
25
00:02:16,600 --> 00:02:19,520
[Tout ce que je veux,
c'est t'échanger contre notre ami.]
26
00:02:19,600 --> 00:02:21,040
[Nos intérêts concordent.]
27
00:02:21,120 --> 00:02:22,720
[Mais je ne sais pas où il est !]
28
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
[Je t'écoute.]
29
00:02:47,680 --> 00:02:51,000
[8 rue Yahia Ayache à Ramallah,]
30
00:02:51,080 --> 00:02:55,000
[près du bureau du Premier ministre,
au sous-sol.]
31
00:03:13,840 --> 00:03:16,760
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
32
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
[Je te garantis
qu'ils vont le payer très cher.]
33
00:03:43,760 --> 00:03:46,480
[Je suis sûr
que ces sauvages le torturent.]
34
00:03:46,560 --> 00:03:48,040
[Je pense qu'il va parler.]
35
00:03:48,720 --> 00:03:51,000
[C'est trop risqué, on doit partir.]
36
00:03:51,080 --> 00:03:52,880
[Ne t'en fais pas, il ne dira rien.]
37
00:03:52,960 --> 00:03:54,120
[Ça reste un homme.]
38
00:03:55,880 --> 00:03:59,040
[Tu sais comment ça se passe,
ils finissent tous par parler.]
39
00:03:59,120 --> 00:04:00,920
[Tous, sauf le cheik.]
40
00:04:01,000 --> 00:04:03,120
[- Il ne dira rien.]
[- Il est venu ici !]
41
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
[On ne sait jamais.]
42
00:04:05,760 --> 00:04:08,800
[Il faut partir
et cacher Nassrin et les enfants.]
43
00:04:08,880 --> 00:04:11,280
[Les Juifs
ne s'approcheront pas d'eux.]
44
00:04:11,360 --> 00:04:13,040
[Ils ont kidnappé Awadallah.]
45
00:04:13,120 --> 00:04:14,560
[Tout peut arriver.]
46
00:04:16,880 --> 00:04:19,440
[- Nassrin n'acceptera jamais.]
[- On n'a pas le choix !]
47
00:04:20,560 --> 00:04:22,040
[Si, on a le choix.]
48
00:04:22,960 --> 00:04:25,520
[Abou Ahmad,
je t'en supplie, partons d'ici.]
49
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Je t'en supplie.]
50
00:04:30,760 --> 00:04:31,760
[D'accord.]
51
00:04:33,320 --> 00:04:34,080
[Une dernière chose.]
52
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
[Abou Samara veut te parler.]
53
00:04:37,680 --> 00:04:39,480
[De quoi il veut parler, cet enfoiré ?]
54
00:04:39,560 --> 00:04:40,920
[Du soldat, je crois.]
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,320
[Qu'il aille se faire foutre,
l'enculé.]
56
00:04:43,400 --> 00:04:46,600
[- Il faut lui parler, pas le choix.]
[- "Pas le choix" ? Encore ?]
57
00:04:48,920 --> 00:04:50,320
[Je ne lui parlerai pas.]
58
00:05:17,280 --> 00:05:18,720
[Donnez-moi votre main.]
59
00:05:42,560 --> 00:05:43,200
Ça va pas ?
60
00:05:49,440 --> 00:05:51,360
Je sais pas comment vous faites.
61
00:05:56,200 --> 00:05:57,480
Comment vous faites ?
62
00:06:04,840 --> 00:06:08,000
Tu as déjà vu un chien
recevoir l'ordre d'attaquer ?
63
00:06:12,120 --> 00:06:13,200
Réponds, Nourit.
64
00:06:16,480 --> 00:06:17,800
Oui, dans des films.
65
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
A quoi ça ressemble ?
66
00:06:25,080 --> 00:06:27,720
On lui dit d'attaquer,
et il attaque sans hésiter.
67
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Exactement.
68
00:06:30,680 --> 00:06:31,880
Sans hésiter.
69
00:06:32,800 --> 00:06:34,920
Plus rien ne compte.
Il ne pense à rien.
70
00:06:35,000 --> 00:06:36,280
Il attaque pour tuer.
71
00:06:37,120 --> 00:06:39,760
Même si on le décapite en chemin,
il s'en fiche.
72
00:06:43,880 --> 00:06:45,200
Et nous, Nourit…
73
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
on est comme ces chiens.
74
00:06:50,400 --> 00:06:52,000
On a été entraînés pour ça.
75
00:06:53,840 --> 00:06:56,080
Les chiens sont battus et affamés.
76
00:06:57,160 --> 00:06:59,120
Nous, on recevait des coups,
77
00:06:59,200 --> 00:07:01,240
tous les soirs,
pour qu'on s'habitue.
78
00:07:03,480 --> 00:07:05,720
Et dès qu'on reçoit l'ordre d'agir,
79
00:07:06,960 --> 00:07:08,080
on attaque.
80
00:07:12,000 --> 00:07:13,880
Tu ne penses pas à ta femme ?
81
00:07:16,360 --> 00:07:18,200
A Guy dans son bain ?
82
00:07:18,280 --> 00:07:19,880
A ce moment, il n'existe plus.
83
00:07:24,160 --> 00:07:25,120
Plus rien n'existe.
84
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
On a été entraînés à ça.
85
00:07:29,640 --> 00:07:31,760
A ne pas penser.
Tu sais pourquoi ?
86
00:07:35,240 --> 00:07:38,680
Parce que si je pensais à lui,
ne serait-ce qu'une demi-seconde,
87
00:07:39,800 --> 00:07:41,640
je serais pétrifié de peur.
88
00:07:43,200 --> 00:07:44,640
Je ne pourrais plus bouger.
89
00:07:50,440 --> 00:07:52,400
Je ne veux pas devenir comme ça.
90
00:07:54,760 --> 00:07:56,000
C'est comme être mort.
91
00:08:00,440 --> 00:08:02,200
Alors tu n'as rien à faire ici.
92
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Tu nous mets en danger.
93
00:08:38,360 --> 00:08:40,120
Fils de pute !
94
00:08:43,520 --> 00:08:46,520
Toi et Nourit, vous allez vous poster
devant chez lui.
95
00:08:46,600 --> 00:08:49,160
Tu m'amènes
sa femme ou ses gosses, compris ?
96
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
Oui.
97
00:09:34,440 --> 00:09:37,000
[- Ton patron ne vient pas ?]
[- Il voulait, mais…]
98
00:09:37,080 --> 00:09:38,400
[Je veux le Juif.]
99
00:09:38,480 --> 00:09:40,200
[- Abou Ahmad voulait…]
[- Ferme-la.]
100
00:09:41,240 --> 00:09:43,560
[Ecoute-moi bien
et transmets-lui le message.]
101
00:09:44,840 --> 00:09:46,600
[Ce soldat a tué son frère.]
102
00:09:50,040 --> 00:09:51,000
[Peu importe.]
103
00:09:52,320 --> 00:09:55,160
[On ne peut pas
laisser chacun agir à sa guise.]
104
00:09:55,240 --> 00:09:57,960
[Des milliers de femmes
attendent un mari ou un fils.]
105
00:09:58,840 --> 00:10:01,120
[Le soldat sera échangé
contre ces prisonniers.]
106
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
[Et Abou Ahmad
veut retrouver son cheik bien-aimé.]
107
00:10:04,600 --> 00:10:06,600
[Il veut procéder à l'échange
sous 24 h.]
108
00:10:07,320 --> 00:10:09,600
[- Abou Ahmad a un plan.]
[- Un plan ?]
109
00:10:09,680 --> 00:10:10,600
[Pour qui il se prend ?]
110
00:10:12,040 --> 00:10:14,360
[Seul le commandement fait des plans !]
111
00:10:15,640 --> 00:10:17,240
[On a tous perdu quelqu'un.]
112
00:10:17,320 --> 00:10:19,360
[Ça ne lui donne pas tous les droits.]
113
00:10:19,440 --> 00:10:22,440
[Abou Ahmad
n'a pas à prendre de décision.]
114
00:10:22,520 --> 00:10:24,080
[C'est le rôle du commandement.]
115
00:10:26,840 --> 00:10:29,160
[Vous avez 24 heures
pour m'amener le soldat.]
116
00:10:29,640 --> 00:10:30,840
[24 heures.]
117
00:10:31,560 --> 00:10:32,480
[Pas plus.]
118
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
[Regarde-moi.]
119
00:10:38,240 --> 00:10:41,240
[Dis à Abou Ahmad de me l'amener,]
120
00:10:42,240 --> 00:10:43,040
[sinon…]
121
00:10:44,080 --> 00:10:48,280
[je ferai en sorte qu'il ne puisse
plus jamais gêner le mouvement.]
122
00:10:48,360 --> 00:10:49,280
[Plus jamais.]
123
00:10:50,720 --> 00:10:51,440
[Compris ?]
124
00:10:53,720 --> 00:10:54,680
[Compris ?]
125
00:10:56,520 --> 00:10:57,320
[Compris.]
126
00:11:10,080 --> 00:11:11,600
[- Pose-le là.]
[- Non, là.]
127
00:11:12,080 --> 00:11:13,240
[- Où ?]
[- Là.]
128
00:11:18,880 --> 00:11:20,160
[Une seconde, Abou Ahmad.]
129
00:11:26,400 --> 00:11:27,680
[Je viens le voir.]
130
00:11:29,400 --> 00:11:30,560
[On a changé d'endroit.]
131
00:11:30,640 --> 00:11:33,360
[Je sais pas où c'était.
Envoie quelqu'un me chercher.]
132
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
[Pour quoi faire ?]
133
00:11:35,080 --> 00:11:36,600
[Il a subi une opération.]
134
00:11:36,680 --> 00:11:38,880
[Je dois le voir
toutes les trois heures.]
135
00:11:40,640 --> 00:11:43,440
[Je veux vérifier
qu'il n'y a pas d'infection.]
136
00:11:43,520 --> 00:11:44,760
[Je veux l'examiner.]
137
00:11:46,360 --> 00:11:49,080
[Vous lui donnez les antibiotiques
que j'ai laissés ?]
138
00:11:49,840 --> 00:11:52,120
[J'ai pas le temps
de jouer les infirmières.]
139
00:11:52,200 --> 00:11:53,080
[Il va bien.]
140
00:11:53,600 --> 00:11:56,920
[- Il a juste un peu de fièvre.]
[- C'est un signe d'infection.]
141
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
[Et l'infection peut faire baisser
sa tension artérielle.]
142
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[Ce qui met sa vie en danger.]
143
00:12:05,480 --> 00:12:08,200
[Si tu veux le garder en vie,
laisse-moi le voir.]
144
00:12:08,680 --> 00:12:10,760
[- Je sais pas…]
[- Fais-le pour moi.]
145
00:12:12,560 --> 00:12:13,440
[Pour moi.]
146
00:12:15,240 --> 00:12:16,480
[Je n'en dors plus.]
147
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
[S'il te plaît.]
148
00:12:20,360 --> 00:12:24,520
[Je veux seulement voir
si tout va bien.]
149
00:12:26,520 --> 00:12:27,440
[10 minutes.]
150
00:12:28,920 --> 00:12:29,680
[10 minutes.]
151
00:12:30,760 --> 00:12:33,360
[D'accord,
je vais voir ce que je peux faire.]
152
00:12:48,760 --> 00:12:49,920
[Appelle le cheik.]
153
00:12:50,720 --> 00:12:51,840
[Comment ça ?]
154
00:12:51,920 --> 00:12:54,600
[Appelle son portable,
on parlera à ses kidnappeurs.]
155
00:12:54,680 --> 00:12:57,160
[On va négocier
sans Egyptiens ni Allemands.]
156
00:12:57,240 --> 00:12:58,280
[Rapidement,]
157
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
[sans intermédiaires.]
158
00:13:03,160 --> 00:13:05,720
[- Appelle, on n'a rien à perdre.]
[- D'accord.]
159
00:13:07,160 --> 00:13:08,760
[Tiens, pour modifier ta voix.]
160
00:13:10,840 --> 00:13:12,120
[Comme je t'ai appris.]
161
00:13:18,040 --> 00:13:20,080
[Je pense que Shirin doit l'examiner.]
162
00:13:21,320 --> 00:13:22,120
[Pourquoi ?]
163
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
[Tu l'as vu.]
164
00:13:23,960 --> 00:13:25,440
[Il est enflé et brûlant.]
165
00:13:25,520 --> 00:13:28,680
[On peut pas le perdre.
On a besoin de temps.]
166
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
[Mais non.]
167
00:13:29,840 --> 00:13:30,560
[Si.]
168
00:13:32,200 --> 00:13:33,640
[Ecoute-moi, pour une fois.]
169
00:13:36,160 --> 00:13:37,080
[D'accord.]
170
00:13:37,160 --> 00:13:38,360
[Qu'elle l'examine.]
171
00:13:40,520 --> 00:13:43,280
[Bon sang,
c'est à ça que tu penses maintenant ?]
172
00:13:44,400 --> 00:13:45,160
[Appelle.]
173
00:13:55,320 --> 00:13:56,200
Doron !
174
00:13:56,760 --> 00:13:58,200
Le téléphone du cheik.
175
00:14:04,200 --> 00:14:05,640
[Qui est à l'appareil ?]
176
00:14:06,440 --> 00:14:09,160
[Un disciple du cheik Awadallah.
A qui ai-je l'honneur ?]
177
00:14:12,320 --> 00:14:15,080
[A un autre de ses disciples,
et je veux le récupérer,]
178
00:14:15,160 --> 00:14:16,640
[ainsi que 1 500 prisonniers.]
179
00:14:17,200 --> 00:14:18,880
[Je ne parlerai qu'à Abou Ahmad.]
180
00:14:18,960 --> 00:14:20,400
[Il est mort en chahid.]
181
00:14:21,200 --> 00:14:23,040
[Le cheik m'a déjà dit
qu'il était en vie.]
182
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
[Et si tu me le passes pas,]
183
00:14:25,680 --> 00:14:29,040
[ton cheik ira baiser ses 72 vierges
en premier.]
184
00:14:29,120 --> 00:14:31,720
[Depuis quand l'Etat d'Israël
tue ses prisonniers ?]
185
00:14:33,440 --> 00:14:35,080
[Je ne suis pas l'Etat d'Israël.]
186
00:14:37,080 --> 00:14:38,360
[Alors, tu es qui ?]
187
00:14:38,440 --> 00:14:40,040
[Celui qui va tuer le cheik]
188
00:14:40,120 --> 00:14:42,200
[si vous ne rendez pas
votre prisonnier.]
189
00:14:44,400 --> 00:14:46,560
[Comment être sûr
que vous avez le cheik ?]
190
00:14:47,080 --> 00:14:48,680
[Parle-lui, il t'entend.]
191
00:14:49,840 --> 00:14:51,000
[Ne cédez pas !]
192
00:14:51,080 --> 00:14:52,400
[Ne cédez pas !]
193
00:14:54,480 --> 00:14:55,880
[Maintenant, passe-moi mon ami.]
194
00:14:57,920 --> 00:14:59,640
[Ton ami n'est pas avec moi.]
195
00:14:59,720 --> 00:15:01,160
[OK, ça suffit.]
196
00:15:01,240 --> 00:15:02,440
[Fini de jouer.]
197
00:15:02,520 --> 00:15:05,040
[Je veux un échange d'ici 24 heures.]
198
00:15:06,160 --> 00:15:07,920
[Pas de problème pour échanger]
199
00:15:08,000 --> 00:15:09,720
[ni pour les 24 heures,]
200
00:15:10,240 --> 00:15:11,480
[mais à part le cheik,]
201
00:15:11,560 --> 00:15:13,000
[on a une liste de noms.]
202
00:15:13,080 --> 00:15:16,440
[Tu ne m'écoutes pas,
je n'ai pas d'autres prisonniers.]
203
00:15:16,520 --> 00:15:18,520
[Si l'échange te va, formidable.]
204
00:15:18,600 --> 00:15:20,320
[Sinon, cette conversation est finie.]
205
00:15:22,840 --> 00:15:26,360
[Je te dépose la liste des prisonniers
sur Dropbox.]
206
00:15:26,440 --> 00:15:29,880
[Tu ne m'écoutes pas.
Je n'ai pas de prisonniers !]
207
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
[Pas de prisonniers, pas d'échange.]
208
00:15:34,680 --> 00:15:36,880
[Et puisque tu n'es personne,]
209
00:15:37,400 --> 00:15:40,880
[on veut qu'un de vos ministres
assiste à l'échange.]
210
00:15:47,640 --> 00:15:49,400
[Je saisis pas ce qui se passe.]
211
00:15:50,320 --> 00:15:51,640
[Rien du tout.]
212
00:15:52,160 --> 00:15:55,400
[C'est Avital le menteur
qui fait son malin, comme toujours.]
213
00:15:55,480 --> 00:15:59,480
[Cet enfoiré croit pouvoir éviter
de payer, mais l'addition sera salée.]
214
00:16:06,680 --> 00:16:09,120
- Tout est sur ordi, c'est mieux.
- Je préfère comme ça.
215
00:16:09,880 --> 00:16:11,920
- Je peux aider ?
- Tu sais où est Doron ?
216
00:16:12,560 --> 00:16:13,800
Je t'ai déjà dit que non.
217
00:16:15,520 --> 00:16:18,360
Réfléchis,
où il aurait emmené le cheik ?
218
00:16:19,520 --> 00:16:20,560
Je sais pas.
219
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
Comment ton équipe a pu faire ça
220
00:16:22,560 --> 00:16:23,920
sous ton nez ?
221
00:16:24,800 --> 00:16:26,520
Tu m'accuses de quelque chose ?
222
00:16:27,120 --> 00:16:29,400
Pourquoi Doron t'a rien demandé ?
223
00:16:29,480 --> 00:16:31,400
Il les a tous contactés, sauf toi ?
224
00:16:31,480 --> 00:16:34,000
Il savait que j'accepterais jamais.
C'est quoi le problème ?
225
00:16:34,080 --> 00:16:35,320
C'est une mutinerie.
226
00:16:35,400 --> 00:16:38,800
Si je découvre que tu étais
au courant, tu seras dans la merde.
227
00:16:38,880 --> 00:16:39,800
Jusqu'au cou.
228
00:17:15,240 --> 00:17:16,800
[Non !]
229
00:17:16,880 --> 00:17:18,440
[Du calme.]
230
00:17:19,160 --> 00:17:20,119
[Du calme.]
231
00:17:21,520 --> 00:17:24,400
[A quand remonte
sa dernière prise d'antibiotiques ?]
232
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
[Qu'est-ce que j'en sais ?
4 h peut-être.]
233
00:17:27,040 --> 00:17:29,680
[Il devrait rester la moitié,
mais c'est vide.]
234
00:17:41,960 --> 00:17:43,560
[Ça va bientôt aller mieux.]
235
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
[Ça va aller mieux.]
236
00:17:57,680 --> 00:17:59,200
[S'il vous plaît…]
237
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
[N'ayez pas peur.]
238
00:18:41,480 --> 00:18:42,840
[Tout va bien.]
239
00:18:44,160 --> 00:18:45,040
[Merci.]
240
00:18:47,000 --> 00:18:48,120
[Je suis désolée.]
241
00:18:51,600 --> 00:18:53,880
[Ne partez pas.]
242
00:18:53,960 --> 00:18:55,000
[Je suis désolée.]
243
00:19:04,800 --> 00:19:06,720
[Ne partez pas.]
244
00:19:07,720 --> 00:19:08,800
[Ne partez pas.]
245
00:19:18,000 --> 00:19:18,920
[Quoi ?]
246
00:19:19,560 --> 00:19:21,320
[Combien de temps il lui reste ?]
247
00:19:21,400 --> 00:19:25,040
[Vu son état, et loin de l'hôpital…
10 heures.]
248
00:19:25,120 --> 00:19:26,160
[Peut-être moins.]
249
00:19:26,640 --> 00:19:28,240
[Il faut le sortir d'ici.]
250
00:19:28,880 --> 00:19:31,000
[Je vais parler à Abou Ahmad.]
251
00:19:52,600 --> 00:19:53,960
Il se passe quelque chose.
252
00:19:58,600 --> 00:20:01,280
Quoi ?
Une mamie qui arrose ses plantes ?
253
00:20:06,280 --> 00:20:07,640
C'est pas grave, va.
254
00:20:09,640 --> 00:20:10,800
C'est quoi ton vrai nom ?
255
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Steve.
256
00:20:14,000 --> 00:20:15,080
Allez, dis-moi.
257
00:20:19,280 --> 00:20:20,080
Herzl.
258
00:20:28,000 --> 00:20:29,760
Oui, Herzl, c'est ça.
259
00:20:38,240 --> 00:20:40,480
J'espère qu'on perd pas notre temps,
260
00:20:40,560 --> 00:20:43,320
pendant qu'ils font
Dieu sait quoi à Boaz.
261
00:20:45,360 --> 00:20:48,040
J'espère qu'ils lui font pas
ce qu'on fait au cheik.
262
00:20:48,120 --> 00:20:49,760
Qu'est-ce qui te prend ?
263
00:20:50,640 --> 00:20:53,440
Tu crois qu'il aurait parlé
de son plein gré, cet enfoiré ?
264
00:20:57,600 --> 00:20:59,320
Fais confiance à Doron,
265
00:20:59,400 --> 00:21:00,200
il…
266
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
Tout va bien ?
267
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
C'est pour Boaz ?
268
00:21:11,160 --> 00:21:13,360
Ne t'en fais pas, on va le récupérer.
269
00:21:14,040 --> 00:21:15,880
On va le récupérer coûte que coûte.
270
00:21:24,960 --> 00:21:25,960
Tout va bien.
271
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
Ça va aller.
272
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
Désolé.
273
00:22:00,600 --> 00:22:02,480
- Alors, du nouveau ?
- Rien.
274
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
Ils ont pas leur portable,
275
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
leurs proches n'ont reçu aucun appel
de Ramallah ou Naplouse…
276
00:22:07,040 --> 00:22:08,120
Et les mails ?
277
00:22:08,200 --> 00:22:11,120
Aucun message envoyé depuis 24 h.
Ils sont pas bêtes.
278
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
D'après Gideon,
Doron a pété un câble.
279
00:22:13,480 --> 00:22:15,640
Il peut très bien faire une connerie.
280
00:22:16,600 --> 00:22:17,480
Qui c'est ?
281
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Bon, fais-la entrer.
282
00:22:37,480 --> 00:22:39,280
Gali…
283
00:22:39,360 --> 00:22:41,200
On fait tout pour le ramener
284
00:22:41,280 --> 00:22:42,280
au plus vite.
285
00:22:44,000 --> 00:22:45,320
On travaille en équipe
286
00:22:45,400 --> 00:22:47,440
avec Tsahal, le Shabak et le Mossad.
287
00:22:47,520 --> 00:22:50,560
Gideon Avital est en contact direct
avec des agences étrangères.
288
00:22:51,400 --> 00:22:52,360
On va le ramener.
289
00:22:57,760 --> 00:22:59,400
Si Boaz meurt,
290
00:23:00,120 --> 00:23:01,920
tu l'auras sur la conscience.
291
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
Gali, viens avec moi.
292
00:23:09,440 --> 00:23:10,840
Ramène-le-moi.
293
00:23:26,800 --> 00:23:28,000
Pas maintenant, mec.
294
00:23:41,880 --> 00:23:42,800
Ça va aller.
295
00:23:51,360 --> 00:23:52,440
Tu veux de l'eau ?
296
00:23:53,040 --> 00:23:53,840
Oui.
297
00:24:07,680 --> 00:24:09,400
Et si tu me disais la vérité ?
298
00:24:12,440 --> 00:24:15,920
Doron et une partie de l'équipe
sont partis récupérer Boaz.
299
00:24:16,000 --> 00:24:18,240
Sans autorisation ni renforts.
300
00:24:18,320 --> 00:24:20,280
Il a réuni ses amis et il est parti.
301
00:24:20,920 --> 00:24:22,520
Vous avez des nouvelles ?
302
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
Aucune.
303
00:24:24,080 --> 00:24:25,680
Il a rompu tout contact.
304
00:24:32,800 --> 00:24:34,640
Pourquoi tu n'es pas avec lui ?
305
00:24:35,680 --> 00:24:38,520
Il m'a semblé
que ce n'était pas la bonne solution.
306
00:24:41,000 --> 00:24:42,960
Je ferai tout pour le ramener.
307
00:24:46,240 --> 00:24:48,440
Qu'est-ce que tu peux faire d'ici ?
308
00:24:48,520 --> 00:24:50,720
Tu trouves ça normal,
ce qu'il a fait ?
309
00:24:51,520 --> 00:24:53,680
C'est moi
qui lui ai demandé de le faire.
310
00:25:17,880 --> 00:25:19,520
[Ça avance, pour les prisonniers ?]
311
00:25:19,600 --> 00:25:22,160
[Non, je te l'ai dit,
je n'en ai qu'un.]
312
00:25:24,280 --> 00:25:25,160
[Je vois.]
313
00:25:25,240 --> 00:25:28,160
[Parle à ton ami,
ça te fera peut-être changer d'avis.]
314
00:25:32,080 --> 00:25:33,240
[Parle.]
315
00:25:33,320 --> 00:25:34,360
Doron ?
316
00:25:34,440 --> 00:25:35,240
Boaz.
317
00:25:37,480 --> 00:25:38,800
Ne t'en fais pas.
318
00:25:38,880 --> 00:25:40,680
On vient bientôt te sauver.
319
00:25:41,640 --> 00:25:43,280
Doron, ils m'ont pris un rein.
320
00:25:44,200 --> 00:25:44,920
Quoi ?
321
00:25:49,880 --> 00:25:51,080
Sors-moi de là !
322
00:25:51,920 --> 00:25:53,240
Sors-moi de là !
323
00:26:03,080 --> 00:26:05,160
[Qu'est-ce que vous lui avez fait ?]
324
00:26:05,240 --> 00:26:06,880
[Rien. Il a encore rien vu.]
325
00:26:08,080 --> 00:26:09,080
[Et la liste ?]
326
00:26:10,400 --> 00:26:11,480
[Ecoute-moi bien,]
327
00:26:12,000 --> 00:26:14,480
[j'arracherai moi-même
le cœur et les yeux du cheik]
328
00:26:14,560 --> 00:26:16,840
[si vous me rendez pas mon ami
sain et sauf.]
329
00:26:17,720 --> 00:26:18,760
[Une dernière chose.]
330
00:26:19,520 --> 00:26:22,720
[C'est fini le temps des échanges
de 1 000 prisonniers contre 1.]
331
00:26:22,800 --> 00:26:23,600
[Oublie !]
332
00:26:23,680 --> 00:26:26,200
[C'est le cheik
contre ton prisonnier !]
333
00:26:28,800 --> 00:26:30,400
[Ecoute-moi bien, enfoiré.]
334
00:26:30,960 --> 00:26:33,280
[Cet échange est hors de question.]
335
00:26:33,360 --> 00:26:36,000
[Je préfère que le cheik
meure en chahid, compris ?]
336
00:26:43,200 --> 00:26:45,000
[Je t'envoie une liste de 50 noms.]
337
00:26:45,480 --> 00:26:47,600
[Et je veux
qu'Avital assiste à l'échange,]
338
00:26:48,120 --> 00:26:50,400
[pour que tout soit pris au sérieux,
compris ?]
339
00:26:51,840 --> 00:26:52,840
[Il sera là.]
340
00:26:53,840 --> 00:26:56,520
[Mais écoute-moi bien,
Walid al-Abed, petite merde,]
341
00:26:57,320 --> 00:26:59,560
[s'il arrive quoi que ce soit
à mon ami,]
342
00:26:59,640 --> 00:27:02,440
[je viendrai te tuer en personne.]
343
00:27:02,520 --> 00:27:06,240
[Je massacrerai toute ta famille
et je boirai votre sang !]
344
00:27:19,200 --> 00:27:21,760
QUARTIER DE MASYOUN
RAMALLAH
345
00:27:42,440 --> 00:27:44,480
[- Qu'est-ce que tu fais là ?]
[- Bonjour.]
346
00:27:44,560 --> 00:27:47,400
[- Comment tu sais où j'habite ?]
[- Je peux entrer ?]
347
00:27:47,480 --> 00:27:48,480
[Je t'en prie.]
348
00:27:53,600 --> 00:27:55,280
[J'ai quelque chose à te dire.]
349
00:27:59,000 --> 00:28:00,840
[Je suis à la Sécurité préventive
palestinienne.]
350
00:28:04,360 --> 00:28:05,760
[Je ne pouvais rien dire avant.]
351
00:28:06,280 --> 00:28:08,320
[Je n'ai toujours pas le droit,]
352
00:28:08,400 --> 00:28:10,520
[mais je voulais
que tu saches la vérité.]
353
00:28:11,840 --> 00:28:15,280
[Quelle vérité ?
Le fait que tu mens depuis le début ?]
354
00:28:15,360 --> 00:28:17,560
[Ecoute, ça va être le chaos,]
355
00:28:17,640 --> 00:28:19,400
[et je veux te protéger.]
356
00:28:19,480 --> 00:28:21,160
[Alors dis-moi ce que tu as fait.]
357
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
[Ce que j'ai fait ?]
358
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
[Tu attends quoi ?]
359
00:28:24,800 --> 00:28:27,680
[On sait que les ravisseurs du Juif
lui ont pris un rein.]
360
00:28:30,040 --> 00:28:33,040
[Je veux savoir si tu as
quelque chose à voir avec ça.]
361
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
[Je ne sais pas.]
362
00:28:34,880 --> 00:28:36,320
[Je ne sais pas de quoi tu parles.]
363
00:28:36,400 --> 00:28:38,760
[Si le Juif meurt,
on va tous le payer.]
364
00:28:38,840 --> 00:28:40,640
[Les Juifs vont nous attaquer.]
365
00:28:40,720 --> 00:28:42,720
[Rien ne pourra les arrêter.]
366
00:28:42,800 --> 00:28:45,120
[Des femmes et des enfants mourront.]
367
00:28:45,200 --> 00:28:47,560
[Si tu veux pas
les voir débarquer aux urgences,]
368
00:28:47,640 --> 00:28:49,200
[dis-moi la vérité !]
369
00:28:49,280 --> 00:28:51,000
[C'est pas ce que tu crois.]
370
00:28:53,840 --> 00:28:56,280
[Ils m'ont forcée à opérer,
mais pas pour son rein.]
371
00:28:57,720 --> 00:29:01,160
[Ils m'ont donné quelque chose
à mettre dans son abdomen.]
372
00:29:01,880 --> 00:29:03,600
[Essaie de comprendre,]
373
00:29:03,680 --> 00:29:04,960
[ils tenaient ma mère.]
374
00:29:05,040 --> 00:29:07,760
[Ils l'auraient tuée
si je n'avais pas implanté ce truc.]
375
00:29:07,840 --> 00:29:08,840
[Quel truc ?]
376
00:29:08,920 --> 00:29:10,920
[Je sais pas, ça faisait cette taille.]
377
00:29:12,200 --> 00:29:14,600
[Peut-être un truc électronique,]
378
00:29:14,680 --> 00:29:16,360
[comme un composant d'ordinateur.]
379
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:29:59,040 --> 00:29:59,680
Dis-nous.
381
00:30:00,600 --> 00:30:02,680
Ils lui ont mis un truc
dans l'abdomen.
382
00:30:02,760 --> 00:30:04,560
- Quoi ?
- Qui t'a raconté ça ?
383
00:30:04,640 --> 00:30:07,280
Celle qui l'a opéré.
Elle sait pas ce que c'est.
384
00:30:08,640 --> 00:30:10,040
Une balise GPS ?
385
00:30:10,120 --> 00:30:11,720
Pourquoi dans l'abdomen ?
386
00:30:12,320 --> 00:30:13,080
Passe une clope.
387
00:30:19,360 --> 00:30:20,480
C'est peut-être…
388
00:30:22,920 --> 00:30:24,520
C'est une idée de fou,
389
00:30:24,600 --> 00:30:25,720
mais écoutez-moi.
390
00:30:26,400 --> 00:30:27,640
En 2009,
391
00:30:27,720 --> 00:30:30,400
Al-Qaïda a tenté d'assassiner
le prince saoudien,
392
00:30:30,480 --> 00:30:31,520
Mohammed ben Nayef.
393
00:30:32,880 --> 00:30:36,240
Ils ont envoyé un kamikaze
avec une bombe dans l'abdomen.
394
00:30:38,920 --> 00:30:41,800
Mais c'est Al-Qaïda.
Abou Ahmad en est capable ?
395
00:30:43,800 --> 00:30:44,440
C'est ça.
396
00:30:46,240 --> 00:30:49,560
- Un attentat pendant l'échange.
- D'où la présence d'Avital.
397
00:30:49,640 --> 00:30:53,280
Il veut tuer ce salopard de Gideon
en organisant un attentat
398
00:30:53,360 --> 00:30:54,240
à la Daesh.
399
00:30:55,240 --> 00:30:56,320
Le fils de pute…
400
00:30:56,800 --> 00:30:58,040
Je vais le massacrer.
401
00:31:00,960 --> 00:31:02,280
On passe au plan B.
402
00:31:06,640 --> 00:31:07,440
Allez-y.
403
00:31:19,760 --> 00:31:23,120
[Il n'a pas le choix,
avec les Israéliens sur le dos.]
404
00:31:23,200 --> 00:31:26,880
[Ça y est, j'ai sacrifié assez.
C'est au tour des autres.]
405
00:31:26,960 --> 00:31:29,360
[Je suis bien placée
pour te comprendre.]
406
00:31:29,880 --> 00:31:30,680
[Désolée.]
407
00:31:31,600 --> 00:31:34,000
[Je ne veux pas
qu'on perde aussi Abou Ahmad.]
408
00:31:34,080 --> 00:31:36,960
[Les enfants croient
que leur père est mort.]
409
00:31:37,040 --> 00:31:40,080
[Je n'en peux plus,
je veux qu'ils aient un père présent,]
410
00:31:40,160 --> 00:31:42,520
[qu'ils le respectent
et vivent ensemble.]
411
00:31:42,600 --> 00:31:45,520
[Ça suffit.
Réveille les enfants, il est tard.]
412
00:31:46,720 --> 00:31:47,960
[On déménage encore ?]
413
00:31:50,160 --> 00:31:52,320
[Juste quelques jours, mon bébé.]
414
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
[Où est Abir ?]
415
00:31:53,880 --> 00:31:55,480
[Sûrement chez Zrizri.]
416
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
[Abir ?]
417
00:32:38,720 --> 00:32:40,560
[J'ai cru que tu nous avais oubliés.]
418
00:32:41,280 --> 00:32:45,320
[OK pour échanger le cheik
et 50 prisonniers contre Boaz.]
419
00:32:45,400 --> 00:32:48,840
[Mais si ça ne se fait pas d'ici 2 h,
je mets le feu au cheik.]
420
00:32:49,800 --> 00:32:52,040
[L'échange aura lieu à Wadi Zeïtoun.]
421
00:32:53,560 --> 00:32:54,800
[Je sais où c'est.]
422
00:32:55,600 --> 00:32:57,960
[On fait ça dans le calme.]
423
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
[Sans bordel.]
424
00:33:03,280 --> 00:33:04,520
[Ecoute,]
425
00:33:04,600 --> 00:33:07,120
[gare à vous
si vous installez des snipers.]
426
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
[Rien ni personne sur un rayon d'1 km.]
427
00:33:09,280 --> 00:33:10,400
[Pas de problème.]
428
00:33:11,000 --> 00:33:12,440
[Quel ministre sera là ?]
429
00:33:12,520 --> 00:33:13,800
[Le plus important,]
430
00:33:13,880 --> 00:33:15,720
[le ministre de la Défense.]
431
00:33:16,240 --> 00:33:18,560
[Ecoute-moi bien, petite merde.]
432
00:33:18,640 --> 00:33:20,440
[Il y a des explosifs
dans votre prisonnier.]
433
00:33:21,800 --> 00:33:24,120
[Si vous le faites sauter,
on descend le cheik.]
434
00:33:28,920 --> 00:33:30,840
[Qui est au courant pour la bombe ?]
435
00:33:30,920 --> 00:33:32,480
[- Deux personnes.]
[- Qui ?]
436
00:33:32,560 --> 00:33:34,360
[- Bassem et Shirin.]
[- Et toi, ça fait 3.]
437
00:33:34,440 --> 00:33:37,240
[- Quoi, moi ?]
[- Comment ils ont su ?]
438
00:33:37,320 --> 00:33:40,120
[- Tu penses que c'est moi ?]
[- Je sais pas quoi penser.]
439
00:33:40,200 --> 00:33:42,080
[Un de tes hommes
est vendu aux Juifs.]
440
00:33:42,160 --> 00:33:44,640
[- Impossible.]
[- C'est évident.]
441
00:33:44,720 --> 00:33:46,720
[- C'est peut-être Shirin.]
[- Ou toi.]
442
00:33:48,120 --> 00:33:50,880
[- Tais-toi, ou je jure devant Dieu…]
[- J'en ai marre !]
443
00:33:50,960 --> 00:33:52,920
[On aurait dû le donner à Abou Samara.]
444
00:33:57,040 --> 00:33:59,000
[C'était à lui de s'en occuper.]
445
00:34:07,200 --> 00:34:09,920
WADI ZEÏTOUN
OUEST DE RAMALLAH
446
00:34:36,520 --> 00:34:37,960
[La voie semble libre.]
447
00:34:38,040 --> 00:34:39,560
[Ni soldats ni voitures.]
448
00:34:50,360 --> 00:34:51,320
[Attends.]
449
00:34:55,440 --> 00:34:56,800
[Une voiture arrive.]
450
00:35:16,320 --> 00:35:17,560
[Tu vois le cheik ?]
451
00:35:19,560 --> 00:35:21,080
[Qu'est-ce qui se passe ?]
452
00:35:42,680 --> 00:35:44,960
[Le cheik est là.
On a sorti le soldat.]
453
00:35:47,600 --> 00:35:49,040
[Gideon Avital est là ?]
454
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
[Réponds-moi !]
455
00:36:12,600 --> 00:36:13,560
[Ils ont Abir.]
456
00:36:14,120 --> 00:36:15,200
[Ils ont Abir.]
457
00:36:16,000 --> 00:36:18,720
[Ils ont mis des ceintures d'explosifs
sur Abir et le cheik.]
458
00:36:18,800 --> 00:36:20,960
[- Quoi ?]
[- Qu'est-ce qu'on fait ?]
459
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
[Si vous faites sauter Boaz,]
460
00:36:30,400 --> 00:36:32,200
[je fais sauter Abir.]
461
00:36:40,600 --> 00:36:43,600
[Je répète :
si vous faites sauter Boaz,]
462
00:36:43,680 --> 00:36:45,440
[je fais sauter Abir !]
463
00:36:46,480 --> 00:36:47,680
[Qu'est-ce qu'on fait ?]
464
00:36:51,840 --> 00:36:53,120
Boaz,
465
00:36:53,200 --> 00:36:54,840
ne t'en fais pas, on arrive.
466
00:36:57,120 --> 00:36:58,560
[Qu'est-ce qu'on fait ?]
467
00:37:00,400 --> 00:37:01,800
[Tu es loin d'Abir ?]
468
00:37:01,880 --> 00:37:03,280
[Non, pas trop.]
469
00:37:03,360 --> 00:37:05,880
[- Quelle distance ?]
[- Je sais pas, Abou Ahmad.]
470
00:37:05,960 --> 00:37:07,960
[50 mètres, 20 ? 1 000 ?]
471
00:37:08,040 --> 00:37:10,720
[Moins, environ 30 mètres.]
472
00:37:12,360 --> 00:37:16,000
[Ceux qui sont tués dans le sentier
d'Allah ne meurent pas.]
473
00:37:16,080 --> 00:37:17,840
[Ils vivent dans la joie avec Dieu.]
474
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
[Relâche-le, Walid.]
475
00:37:21,080 --> 00:37:21,920
[Relâche-le.]
476
00:37:30,160 --> 00:37:31,600
Viens, Boaz, viens.
477
00:37:38,880 --> 00:37:40,120
Rejoins-moi.
478
00:37:40,960 --> 00:37:42,800
Tu y es presque.
479
00:37:42,880 --> 00:37:43,600
Viens.
480
00:37:49,560 --> 00:37:50,560
[Je fais quoi ?]
481
00:37:54,240 --> 00:37:55,520
[- Appuie.]
[- Quoi ?]
482
00:37:57,320 --> 00:37:58,320
Rejoins-moi.
483
00:37:59,040 --> 00:38:01,240
Ne t'en fais pas, viens.
484
00:38:01,320 --> 00:38:02,560
[Appuie. Allah Akbar.]
485
00:38:04,440 --> 00:38:05,360
[Appuie !]
486
00:38:28,120 --> 00:38:30,760
Sous-titres : Joanna Levy