1
00:00:35,920 --> 00:00:38,320
Ob Krankenwagen oder Eiswagen
ist mir scheißegal.
2
00:00:38,400 --> 00:00:41,680
Jeden verdammten Wagen,
den ihr seht, durchsucht ihr,
3
00:00:41,760 --> 00:00:43,640
Boaz steckt da irgendwo drin.
4
00:00:47,040 --> 00:00:48,640
Du dreckiger Mistkerl!
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,160
Doron, lass ihn los!
6
00:00:51,440 --> 00:00:53,480
-Du Hurensohn!
-Lass ihn los!
7
00:00:53,560 --> 00:00:55,800
-Doron!
-Moreno!
8
00:00:56,960 --> 00:00:58,920
Ich mach dich fertig!
9
00:01:00,440 --> 00:01:03,040
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
10
00:01:25,880 --> 00:01:26,680
[ARABISCH]
11
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
[Im Namen Allahs,
des Gnädigen, des Barmherzigen.]
12
00:01:29,720 --> 00:01:32,120
[Gelobt sei Allah, Herrscher der Welten.]
13
00:01:32,200 --> 00:01:34,280
[Der überaus Gnädige und Barmherzige.]
14
00:01:34,360 --> 00:01:36,160
[Richter des Jüngsten Tages.]
15
00:01:36,240 --> 00:01:39,720
[Dich allein beten wir an
und dich allein bitten wir um Hilfe.]
16
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
[Bist du Moslem?]
17
00:01:54,720 --> 00:01:57,840
[Antworte mir. Bist du Moslem?]
18
00:01:57,920 --> 00:01:59,480
[Ja.]
19
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
[Mehr als du.]
20
00:02:11,760 --> 00:02:13,840
[Du hattest ein Gewehr
und eine Pistole bei dir.]
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,640
[Es hätte nur noch der Panzer gefehlt.]
22
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
[Wir haben sogar das hier bei dir gefunden.]
23
00:02:22,240 --> 00:02:24,520
[Du hast alle Vorsichtsmaßnahmen getroffen.]
24
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
[-Mohammed...]
[-Abu Snina.]
25
00:02:32,920 --> 00:02:34,560
[Wie schön.]
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
[Woher kommst du?]
27
00:02:37,880 --> 00:02:39,480
[Aus Surda.]
28
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
[Du bist weder Mohammed
noch kommst du aus Surda.]
29
00:02:45,040 --> 00:02:46,440
[Du bist ein Jude.]
30
00:02:47,880 --> 00:02:49,280
[Du Dreckskerl bist ein Jude.]
31
00:03:03,160 --> 00:03:04,680
[Vorsicht.]
32
00:03:06,640 --> 00:03:09,520
[Was macht Abu Snina mit einem M16-Gewehr
und einer Pistole in Nablus?]
33
00:03:09,600 --> 00:03:11,560
[Ich arbeite für den Geheimdienst.]
34
00:03:11,640 --> 00:03:13,120
[Lügner!]
35
00:03:17,840 --> 00:03:19,480
[Du bist ein Jude.]
36
00:03:27,640 --> 00:03:30,840
[Du hast dir gerade selbst
das Tor zur Hölle geöffnet.]
37
00:03:33,400 --> 00:03:35,120
[Hol mir Wasser.]
38
00:03:37,200 --> 00:03:38,760
[Hol mir Wasser!]
39
00:03:41,160 --> 00:03:43,000
[Hol mir Wasser.]
40
00:03:43,880 --> 00:03:45,640
[Sofort!]
41
00:03:45,840 --> 00:03:47,440
[Sofort!]
42
00:04:18,880 --> 00:04:21,360
-Schieß los, Moreno.
-Wir haben sein Fahrzeug verfolgt,
43
00:04:21,440 --> 00:04:23,400
aber sie konnten in ein anderes umsteigen.
44
00:04:23,480 --> 00:04:24,800
Warum habt ihr nicht
die Hannibal-Direktive befolgt?
45
00:04:24,880 --> 00:04:27,520
So was machen wir nicht.
Wir schießen nicht auf Freunde.
46
00:04:27,600 --> 00:04:29,600
Was macht er hier? Hat er nicht gekündigt?
47
00:04:29,680 --> 00:04:31,880
Unser entführter Mann ist sein Schwager.
48
00:04:32,040 --> 00:04:34,760
-Was ist das hier, ein Familienbesuch?
-Er ist einer meiner Kämpfer.
49
00:04:34,840 --> 00:04:36,240
Warum habt ihr nicht
die Hannibal-Direktive befolgt?
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,240
Wenn Abu Ahmad erfährt,
dass Boaz seinen Bruder getötet hat,
51
00:04:38,320 --> 00:04:39,200
metzelt er ihn nieder.
52
00:04:39,320 --> 00:04:41,440
Gideon, bei allem Respekt,
wir brauchen ein Druckmittel.
53
00:04:41,520 --> 00:04:43,640
Nurit, wer gehört zu
Abu Ahmads engstem Kreis?
54
00:04:43,720 --> 00:04:47,000
Sein Bruder ist tot, bleiben noch seine
Mutter, seine Frau und Scheich Awdallah.
55
00:04:47,080 --> 00:04:50,760
Fahren wir in sein Dorf und entführen
seine Frau und seine verdammte Mutter...
56
00:04:50,840 --> 00:04:53,680
Doron, Israel ist ein zivilrechtlicher
Staat, keine Terrororganisation!
57
00:04:53,760 --> 00:04:56,040
Dann setzt euch über das Gesetz hinweg!
Denkt wie die Araber!
58
00:04:56,120 --> 00:04:57,680
-Beruhige dich!
-Entweder wir tun jetzt etwas,
59
00:04:57,760 --> 00:05:01,800
oder du wirst in zehn Jahren tausend
Mörder für seine Leiche freilassen!
60
00:05:01,880 --> 00:05:03,160
Fass mich nicht an!
61
00:05:04,040 --> 00:05:07,880
Ich lasse nicht zu, dass Boaz
der nächste Madhat Yusuf wird!
62
00:05:07,960 --> 00:05:11,600
-Avihai, Steve, schafft ihn raus. Doron!
-Lasst mich los!
63
00:05:11,680 --> 00:05:12,920
Es reicht, Steve.
64
00:05:15,520 --> 00:05:16,880
Ich muss mich entschuldigen.
65
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
Gib mir eine Zigarette.
66
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
-Eine Zigarette?
-Ja, eine Zigarette.
67
00:05:51,120 --> 00:05:52,760
Stimmt was nicht?
68
00:05:53,760 --> 00:05:55,440
Etwas Schlimmes ist passiert.
69
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Geht es um Boaz?
70
00:06:02,800 --> 00:06:05,040
Die Hamas haben ihn entführt.
71
00:06:06,440 --> 00:06:09,840
-Wen?
-Boaz.
72
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
Was?
73
00:06:13,640 --> 00:06:15,360
Das kann nicht sein.
74
00:06:18,000 --> 00:06:22,080
Warum sagst du mir so was?
75
00:06:23,600 --> 00:06:27,320
Warum kommst du her
und sagst solche Sachen?
76
00:06:29,880 --> 00:06:31,640
Warum sagst du...
77
00:06:41,840 --> 00:06:45,120
Das war dein Abu Ahmad, oder?
78
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
War das dein Abu Ahmad?
79
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
Warst du dabei?
80
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
Du solltest auf ihn aufpassen!
81
00:06:58,920 --> 00:07:01,840
Du solltest auf ihn aufpassen!
82
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
Er ist doch mein kleiner Bruder.
83
00:08:08,240 --> 00:08:10,480
[-Friede sei mit dir.]
[-Und mit dir.]
84
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
[-Wie geht es dir?]
[-Gelobt sei Allah.]
85
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
[Möge Gott dich beschützen.]
86
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
[-Es geht dir gut.]
[-Gelobt sei Allah.]
87
00:08:16,080 --> 00:08:18,400
[Gott segne und beschütze dich.]
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,440
[-Friede sei mit dir.]
[-Hallo.]
89
00:08:31,080 --> 00:08:34,440
[-Sag dem Jungen, er soll rausgehen.]
[-Der Junge ist mein engster Vertrauter.]
90
00:08:34,520 --> 00:08:37,960
[Bei allem Respekt, bitte ihn, rauszugehen.]
91
00:08:42,000 --> 00:08:44,040
[Geht bitte raus, ihr drei.]
92
00:08:55,640 --> 00:08:57,360
[Ich höre,
ihr habt einen Soldaten entführt.]
93
00:08:57,440 --> 00:09:00,640
[-Ist das so?]
[-Also habt ihr es nun getan oder nicht?]
94
00:09:03,680 --> 00:09:07,360
[Abu Ahmad, warum muss ich von
unseren Taten aus dem Fernsehen erfahren?]
95
00:09:07,440 --> 00:09:10,560
[Hättest du auf meinen Bruder aufgepasst,
wären wir nicht in dieser Situation.]
96
00:09:10,680 --> 00:09:13,360
[Ich weiß, der Tod deines Bruders
als Shahid hat dich hart getroffen,]
97
00:09:13,440 --> 00:09:17,440
[aber Aktionen wie diese
gefährden unsere Unterstützung aus Katar,]
98
00:09:17,880 --> 00:09:19,760
[durch die Behörden,]
99
00:09:19,840 --> 00:09:23,840
[und, noch schlimmer, auch die Pläne
für den Al-Buraq-Bombenanschlag.]
100
00:09:23,920 --> 00:09:25,520
[Das reicht!]
101
00:09:25,920 --> 00:09:28,840
[Was glaubst du, wer du bist, mir zu sagen,
wie ich Krieg zu führen habe?]
102
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
[Schon mal eine Waffe gehalten?]
103
00:09:30,000 --> 00:09:32,440
[Weißt du etwa, wie sich
eine Kugel in den Bauch anfühlt?]
104
00:09:32,520 --> 00:09:34,640
[Soll eine andere Einheit
den Anschlag übernehmen?]
105
00:09:35,360 --> 00:09:36,440
[Wer denn zum Beispiel?]
106
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
[Hört ihn euch an,]
107
00:09:38,240 --> 00:09:42,000
[Salahuddin Ayyubi, den Mann, der
seiner verwitweten Schwägerin aufträgt,]
108
00:09:42,080 --> 00:09:43,440
[-sich in die Luft zu sprengen...]
[-Spinnst du?]
109
00:09:43,520 --> 00:09:45,080
[Beruhige dich.]
110
00:09:45,160 --> 00:09:47,320
[Betet für den Propheten, meine Freunde.]
111
00:09:47,800 --> 00:09:49,120
[Abu Ahmad,]
112
00:09:49,200 --> 00:09:52,880
[du bist Palästinas größter
und wichtigster Kämpfer.]
113
00:09:52,960 --> 00:09:57,480
[Die Führung weiß das, so wie
alle anderen auch, es ist kein Geheimnis.]
114
00:09:57,560 --> 00:10:01,800
[Aber es wäre ihnen lieber, du würdest dich
auf den Anschlag konzentrieren]
115
00:10:01,880 --> 00:10:04,440
[und sie nicht schon wieder überraschen.]
116
00:10:04,920 --> 00:10:07,000
[Scheich, du weißt,
du bist wie ein Vater für mich.]
117
00:10:07,080 --> 00:10:07,880
[Möge Gott dich beschützen.]
118
00:10:07,960 --> 00:10:11,560
[Hätte ich dich nicht seit ich 12 bin in
meinem Leben gehabt, wäre ich lange tot.]
119
00:10:11,640 --> 00:10:14,760
[Abu Ahmad, mein Freund,
danke Gott dafür, nicht mir.]
120
00:10:14,840 --> 00:10:17,200
[-Gott sei Dank.]
[-Gott sei Dank.]
121
00:10:18,240 --> 00:10:20,800
[Aus Respekt dir gegenüber, Scheich,
werde ich den Gefangenen freigeben.]
122
00:10:20,880 --> 00:10:23,120
[Möge Allah dich segnen, Abu Ahmad.]
123
00:10:23,720 --> 00:10:25,360
[Möge Allah dich beschützen.]
124
00:10:43,560 --> 00:10:45,440
[Du bist ein Held.]
125
00:10:45,520 --> 00:10:46,760
[Möge Gott dich segnen.]
126
00:10:47,160 --> 00:10:48,440
[Du bist ein Held.]
127
00:10:50,000 --> 00:10:52,120
[-Wo ist er?]
[-Das ist unwichtig.]
128
00:10:52,200 --> 00:10:54,240
[Findet einen sicheren Ort,
und wir geben ihn euch.]
129
00:10:54,320 --> 00:10:57,360
[In Ordnung. Gib mir 24 Stunden.]
130
00:10:58,640 --> 00:11:00,000
[Du bist ein Held.]
131
00:11:22,000 --> 00:11:24,040
[Ich fürchte,
wir haben uns zu früh gefreut.]
132
00:11:24,120 --> 00:11:26,120
[Er sagt, er arbeitet für den Geheimdienst.]
133
00:11:26,200 --> 00:11:29,480
[Sein Name ist Mohammed Abu Snina,
und er kommt aus Surda.]
134
00:11:30,560 --> 00:11:31,960
[Glaubst du ihm?]
135
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
[Es gibt eine Familie Abu Snina in Surda.]
136
00:11:33,840 --> 00:11:37,600
[Er könnte die Wahrheit sagen.
Aber ich habe das hier bei ihm gefunden.]
137
00:11:43,880 --> 00:11:47,840
[-Wurde er gesehen oder identifiziert?]
[-Noch nicht. Wir arbeiten daran.]
138
00:11:47,920 --> 00:11:49,440
[Ich gehe zu ihm.]
139
00:12:09,480 --> 00:12:12,240
[-Mohammed?]
[-Ja.]
140
00:12:20,840 --> 00:12:22,800
[Kommst du aus Surda?]
141
00:12:25,120 --> 00:12:27,040
[Du hast Glück.]
142
00:12:27,120 --> 00:12:29,320
[Ich habe Familie in Surda.]
143
00:12:31,120 --> 00:12:34,120
[Die Familie Owde. Kennst du die?
Sie verkaufen Geflügel.]
144
00:12:39,400 --> 00:12:41,360
[Kennst du sie oder nicht?]
145
00:12:41,440 --> 00:12:45,440
[Es gibt eine Familie Owde in Surda,
aber...]
146
00:12:45,880 --> 00:12:48,280
[...die verkauft kein Geflügel.]
147
00:12:48,520 --> 00:12:51,000
[Sie verkaufen Süßigkeiten.]
148
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
[Die besten Süßigkeiten in Palästina, hm?]
149
00:13:14,840 --> 00:13:16,280
[Was?]
150
00:13:20,360 --> 00:13:22,080
[Das kann nicht sein.]
151
00:13:23,240 --> 00:13:24,280
[Was?]
152
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
[Gelobt sei Allah.]
153
00:13:31,680 --> 00:13:33,600
[Gelobt sei Allah.]
154
00:13:33,840 --> 00:13:38,680
[Gelobt sei Allah, dafür dass er mir
ausgerechnet dich geschickt hat.]
155
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
[Weißt du, wer ich bin?]
156
00:13:47,960 --> 00:13:50,120
[-Nein.]
[-Lügner!]
157
00:13:51,640 --> 00:13:53,880
[Du sprichst Arabisch, was?]
158
00:13:53,960 --> 00:13:56,160
[Bete für deine Seele.]
159
00:14:01,120 --> 00:14:03,760
[Von dieser Hand
wurde mein Bruder Bashir getötet.]
160
00:14:03,840 --> 00:14:05,120
[Was redest du da?]
161
00:14:05,200 --> 00:14:08,240
[Was glaubst du, warum wir die Bar
in Tel Aviv bombardiert haben?]
162
00:14:13,200 --> 00:14:14,360
[Ihr Mistkerle!]
163
00:14:14,440 --> 00:14:17,400
[Erschieß mich doch, du Hurensohn! Schieß!]
164
00:14:21,480 --> 00:14:23,120
[Du...]
165
00:14:23,200 --> 00:14:25,400
[Fass ihn nicht an. Lass ihn in Ruhe.]
166
00:14:25,480 --> 00:14:27,200
[Lass ihn in Ruhe.]
167
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
Gut so, gut.
168
00:15:18,400 --> 00:15:20,160
Man hat Ali Karmis Leiche gefunden...
169
00:15:20,240 --> 00:15:21,520
Moment, ich gehe ran.
170
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
-Hallo?
-Hallo?
171
00:15:29,160 --> 00:15:31,840
Ich bin hier mit den Kindern,
also kann ich nicht...
172
00:15:32,240 --> 00:15:36,120
-Soll ich dich später anrufen?
-Eigentlich...
173
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
...wäre es das Beste,
wenn du gar nicht mehr anrufst.
174
00:15:42,680 --> 00:15:46,040
Lass uns sprechen,
wenn dieser Albtraum vorbei ist.
175
00:15:50,560 --> 00:15:52,680
Ich wollte nur sichergehen,
dass es dir gut geht.
176
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
Ich kann einfach nicht...
177
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Ich kann nicht atmen.
178
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Ich will dich sehen.
179
00:16:09,120 --> 00:16:11,280
Ich denke ununterbrochen an dich,
das solltest du wissen.
180
00:16:13,600 --> 00:16:16,640
Und... ich an dich.
181
00:16:31,840 --> 00:16:34,800
-Wollt ihr irgendwas essen?
-Nein.
182
00:16:34,880 --> 00:16:38,880
...was noch mehr Gerüchte über das,
was dort passiert ist, hervorbrachte.
183
00:16:41,880 --> 00:16:46,120
MASYOUN-VIERTEL, RAMALLAH
184
00:17:20,320 --> 00:17:23,080
[Haben Sie keine Angst,
wir gehören zu den Guten.]
185
00:17:23,400 --> 00:17:27,840
[-Was machen Sie hier?]
[-Sorry für das Chaos, Nidal hat Hunger.]
186
00:17:27,920 --> 00:17:29,680
[Er räumt alles wieder auf.]
187
00:17:29,760 --> 00:17:31,800
[Ich mache das Chaos, er schafft Ordnung.]
188
00:17:32,800 --> 00:17:36,160
[Ich habe kein Geld hier,
nur etwas Schmuck im Schlafzimmer.]
189
00:17:36,240 --> 00:17:37,600
[Sie können alles haben.]
190
00:17:39,200 --> 00:17:43,400
[Frau Doktor, wir wollen nur Sie.]
191
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
[Hören Sie keine Nachrichten?]
192
00:17:47,360 --> 00:17:49,480
[Wir halten
einen Antiterroragenten gefangen]
193
00:17:49,560 --> 00:17:51,920
[und schmeißen heute Abend ein große Party,]
194
00:17:52,720 --> 00:17:54,800
[aber er muss operiert werden.]
195
00:17:54,880 --> 00:17:59,680
[Was hat das mit mir zu tun?
Ich bin Ärztin, keine Chirurgin.]
196
00:17:59,760 --> 00:18:02,040
[Heute werden Sie operieren.]
197
00:18:02,120 --> 00:18:04,560
[Bitten Sie Abu Sharif, das zu übernehmen.]
198
00:18:05,440 --> 00:18:07,960
[Die Juden halten Abu Sharif gefangen.]
199
00:18:08,480 --> 00:18:12,160
[Selbst wenn ich wollte,
wüsste ich nicht, wie man operiert.]
200
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
[Kommen Sie mit.]
201
00:18:21,560 --> 00:18:23,280
[Mama! Mama!]
202
00:18:23,560 --> 00:18:25,080
[Geht es dir gut?]
203
00:18:27,920 --> 00:18:29,280
[Ihr seid verrückt.]
204
00:18:29,360 --> 00:18:33,200
[-Diese Frau ist Walid Al-Abeds Tante.]
[-Walid hat uns geschickt.]
205
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
[Ich kann das nicht tun.]
206
00:19:34,080 --> 00:19:35,720
[Ich kann nicht.]
207
00:19:36,280 --> 00:19:37,800
[Ihr seid verrückt.]
208
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
[Wer bist du?]
209
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
[Lass mich los!]
210
00:19:47,320 --> 00:19:49,960
[-Was machst du mit ihm?]
[-Lass mich los!]
211
00:19:50,040 --> 00:19:55,000
[Lass mich los, du Mistkerl! Lass mich los!]
212
00:20:24,160 --> 00:20:25,720
[Warum hast du das gemacht?]
213
00:20:25,800 --> 00:20:27,320
[Warum hast du das gemacht?]
214
00:20:27,400 --> 00:20:30,880
[Keine Sorge, Shirin, sie ist sicher.
Ich würde meiner Tante nie wehtun.]
215
00:20:33,280 --> 00:20:35,120
[Lasst sie gehen.]
216
00:20:36,960 --> 00:20:39,200
[Versprich mir zuerst,
dass du ihn operierst.]
217
00:20:39,280 --> 00:20:40,960
[Das kann ich unmöglich tun.]
218
00:20:41,040 --> 00:20:42,560
[Sie haben dich
einer Gehirnwäsche unterzogen,]
219
00:20:42,640 --> 00:20:43,720
[damit du meine Mutter entführst!]
220
00:20:43,800 --> 00:20:47,280
[Ich musste es tun. Nur so
kriegen wir dich dazu, zu operieren.]
221
00:20:47,360 --> 00:20:51,440
[Es gab unendlich viele Möglichkeiten,
aber du bist ein blinder, radikaler Idiot.]
222
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
[Lasst sie gehen!]
223
00:20:53,240 --> 00:20:56,520
[Tu, was ich dir sage. Sofort!]
224
00:20:57,640 --> 00:21:00,080
[Ich bin Ärztin
und habe einen Eid abgelegt.]
225
00:21:00,160 --> 00:21:02,880
[Verstehst du das nicht?
Ich kann so etwas nicht tun.]
226
00:21:02,960 --> 00:21:06,120
[Es gibt wichtigere Dinge
als den hippokratischen Eid,]
227
00:21:06,200 --> 00:21:08,720
[zum Beispiel die Treue
zu deinem Heimatland.]
228
00:21:09,200 --> 00:21:11,360
[Aber ich bin keine Chirurgin.]
229
00:21:11,520 --> 00:21:12,880
[Ich könnte ihn umbringen.]
230
00:21:12,960 --> 00:21:16,480
[Keine Sorge, du wirst ihn nicht umbringen.]
231
00:21:16,640 --> 00:21:19,320
[Du bist die talentierteste Person,
die ich je getroffen habe.]
232
00:21:19,400 --> 00:21:21,520
[Die talentierteste Frau.]
233
00:21:21,640 --> 00:21:23,840
[Du wirst die Operation
erfolgreich durchführen.]
234
00:21:24,080 --> 00:21:25,480
[Nein.]
235
00:21:28,960 --> 00:21:32,040
[Wenn du es nicht tust,
werde ich es übernehmen.]
236
00:21:37,080 --> 00:21:39,080
[Was soll ich mit ihm machen?]
237
00:22:00,200 --> 00:22:01,880
[-Friede sei mit dir.]
[-Hallo.]
238
00:22:01,960 --> 00:22:02,920
[Wie geht es dir?]
239
00:22:06,000 --> 00:22:07,840
[Möge Allah dich segnen,
dafür, dass du hier bist, Scheich.]
240
00:22:07,920 --> 00:22:10,640
[Ist alles in Ordnung?
Gibt es Ärger mit dem Juden?]
241
00:22:10,720 --> 00:22:12,720
[Nein, alles ist gut.]
242
00:22:15,360 --> 00:22:17,480
[Sorgt dafür, dass er in Sicherheit bleibt.]
243
00:22:17,560 --> 00:22:20,320
[Abu Samaras Männer
kommen ihn in zwei Stunden abholen.]
244
00:22:20,440 --> 00:22:22,760
[Sie haben einen passenden Ort
für ihn gefunden.]
245
00:22:23,960 --> 00:22:26,240
[Scheich, es gab eine Planänderung.]
246
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
[Scheich, wir behalten den Juden.]
247
00:22:40,400 --> 00:22:42,800
[Das könnt ihr nicht machen.]
248
00:22:42,880 --> 00:22:46,320
[Abu Samara wird ausrasten. Er denkt
jetzt schon, du würdest ihm Unrecht tun]
249
00:22:46,400 --> 00:22:48,640
[und ihn komplett ignorieren.]
250
00:22:48,720 --> 00:22:51,160
[Du würdest Abu Samara
damit den Krieg erklären.]
251
00:22:51,240 --> 00:22:54,760
[Ich mache mir Sorgen um Abu Samara,
du kannst ihm das nicht antun.]
252
00:22:54,840 --> 00:22:57,200
[Scheich, dieser Jude
hat meinen Bruder Bashir getötet.]
253
00:22:57,400 --> 00:22:58,200
[Was?]
254
00:23:02,120 --> 00:23:04,800
[-Das kann nicht sein.]
[-Er hat es mir gesagt.]
255
00:23:04,880 --> 00:23:07,720
[Er wird sowieso sterben.
Er wurde bei der Festnahme verletzt.]
256
00:23:07,800 --> 00:23:11,480
[In ein bis zwei Stunden wird er
eine Leiche sein und damit weniger wert.]
257
00:23:12,280 --> 00:23:13,360
[Was hast du vor?]
258
00:23:13,440 --> 00:23:15,560
[Heute werden wir
mit den Juden verhandeln.]
259
00:23:17,360 --> 00:23:20,080
[Du kannst solche Verhandlungen
nicht allein führen.]
260
00:23:20,160 --> 00:23:23,120
[Was ist mit der Bewegung?
Was ist mit Abu Samara?]
261
00:23:23,200 --> 00:23:26,480
[Ganz ruhig. Wenn man Gefangene freilässt,
können die Leute Fotos mit ihnen machen.]
262
00:23:26,560 --> 00:23:29,680
[Sie werden glücklich sein.
Und du hilfst mir.]
263
00:23:31,160 --> 00:23:33,480
[Du bist verrückt geworden.]
264
00:23:33,560 --> 00:23:36,960
[Das bin ich, und du wirst mir helfen. Ich
will, dass du die Verhandlungen führst.]
265
00:23:37,040 --> 00:23:39,560
[Die Ägypter werden vermitteln.]
266
00:23:41,200 --> 00:23:44,960
[Nicht wir wählen unseren Weg,
sondern Allah.]
267
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
[Nicht du bist der Verrückte,]
268
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
[sondern ich, weil ich deinem Befehl folge.]
269
00:24:20,680 --> 00:24:22,160
Was?
270
00:24:24,320 --> 00:24:28,400
Gideon Avital will über einen Gefangenen-
tausch mit den Ägyptern verhandeln.
271
00:24:30,000 --> 00:24:31,920
Wird das funktionieren?
272
00:24:40,840 --> 00:24:42,400
Es gibt eine andere Option.
273
00:24:44,640 --> 00:24:46,200
Welche?
274
00:24:47,720 --> 00:24:49,400
Unbefugt.
275
00:24:50,640 --> 00:24:55,040
-Kriegen wir ihn damit zurück?
-So Gott will.
276
00:24:57,640 --> 00:25:00,040
Dann geh und hol meinen Bruder zurück.
277
00:25:02,760 --> 00:25:04,600
Bring ihn zurück.
278
00:25:19,040 --> 00:25:21,400
-Ich bin dagegen.
-Wieso?
279
00:25:22,240 --> 00:25:24,520
-Wie willst du ihn sonst zurückholen?
-Nicht so.
280
00:25:24,600 --> 00:25:26,760
Doron, wir können das nicht tun,
nur weil ihr verwandt seid.
281
00:25:26,840 --> 00:25:29,920
Darum geht es nicht, er ist ein
Teammitglied, das ist mehr als Familie.
282
00:25:30,000 --> 00:25:32,920
Das ist Meuterei.
Die schmeißen euch alle ins Gefängnis.
283
00:25:39,120 --> 00:25:41,440
Du bist so ein beschissener Feigling.
284
00:25:42,120 --> 00:25:43,920
Du beschissener Feigling!
285
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
Und weißt du, was das Schlimmste ist?
286
00:25:46,600 --> 00:25:50,200
-Boaz würde das sofort für dich tun.
-Ach wirklich?
287
00:25:52,320 --> 00:25:54,160
Für dich würde ich das nicht tun.
288
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
-Ach wirklich?
-Nein.
289
00:25:55,840 --> 00:25:58,640
Du verdammter Hurensohn!
290
00:25:58,720 --> 00:26:03,840
-Fick dich, du Arschloch!
-Verpiss dich, du Schwuchtel!
291
00:26:03,920 --> 00:26:06,960
-Beruhigt euch!
-Er ist ein dreckiger Feigling!
292
00:26:07,120 --> 00:26:09,720
Okay, ich bin schon ruhig.
293
00:26:12,240 --> 00:26:16,040
Wir könnten im Gefängnis landen,
aber das ist mir scheißegal.
294
00:26:16,440 --> 00:26:19,640
Ich hole Boaz zurück.
Ihr könnt mich alle gerne begleiten.
295
00:26:23,600 --> 00:26:24,960
Ich bin dabei.
296
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
Ich bin so was von dabei.
297
00:26:33,920 --> 00:26:37,520
Die haben den Verstand verloren.
Wir müssen das melden.
298
00:26:43,480 --> 00:26:44,840
Nurit.
299
00:27:00,240 --> 00:27:01,800
[Was haben sie getan?]
300
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
[Hilfe...]
301
00:27:08,960 --> 00:27:10,800
[Was habt ihr mit mir gemacht?]
302
00:27:10,880 --> 00:27:12,800
[Was habt ihr mit mir gemacht?]
303
00:27:34,360 --> 00:27:35,760
[Bist du wach?]
304
00:27:35,840 --> 00:27:37,440
[Was habt ihr mit mir gemacht?]
305
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
[Nur ein kleiner Eingriff.]
306
00:27:43,120 --> 00:27:45,920
[Um alte Schulden zu begleichen.]
307
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
[Ali Karmis Tochter.]
308
00:27:50,520 --> 00:27:52,440
[Du wirst ihr helfen.]
309
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
[Wovon sprichst du?]
310
00:27:57,240 --> 00:27:58,880
[Wovon sprichst du?]
311
00:27:58,960 --> 00:28:00,840
[Wovon sprichst du?]
312
00:28:06,480 --> 00:28:08,080
[Wovon sprichst du?]
313
00:28:08,160 --> 00:28:10,160
[Wovon sprichst du?]
314
00:28:11,040 --> 00:28:13,280
[Wovon sprichst du,
du verdammter Hurensohn?]
315
00:28:13,360 --> 00:28:15,920
Wie gesagt, wir können
nichts Genaueres über den Vorfall
316
00:28:16,000 --> 00:28:18,160
in der stillgelegten Fabrik
bei Tulkarm sagen.
317
00:28:18,240 --> 00:28:21,280
Wir kennen die Gerüchte,
die fast jeder schon gehört hat,
318
00:28:21,360 --> 00:28:25,280
aber aus Zensurgründen dürfen wir
keine weiteren Informationen preisgeben.
319
00:28:27,240 --> 00:28:30,000
-Hallo?
-Hey, Guli.
320
00:28:30,400 --> 00:28:33,200
Ich werde für ein paar Tage
nicht da sein, aber...
321
00:28:34,080 --> 00:28:35,880
...alles wird gut.
322
00:28:36,120 --> 00:28:37,640
Was ist los?
323
00:28:39,440 --> 00:28:41,440
Das kann ich nicht am Telefon besprechen.
324
00:28:44,040 --> 00:28:45,760
-Ist das Papa?
-Ja.
325
00:28:45,840 --> 00:28:47,720
Hol ihn ans Telefon.
326
00:28:48,800 --> 00:28:52,040
-Papa?
-Hey, Ido.
327
00:28:52,120 --> 00:28:54,960
-Geht es dir gut?
-Ja, mir geht es gut.
328
00:28:55,040 --> 00:28:58,040
Papa, werden sie Boaz wirklich umbringen?
329
00:29:00,880 --> 00:29:03,080
Natürlich nicht.
330
00:29:03,160 --> 00:29:06,320
-Holst du ihn zurück?
-Ja, sicher.
331
00:29:06,400 --> 00:29:08,760
-Wann?
-Bald.
332
00:29:09,680 --> 00:29:13,120
Pass nur auf, dass sie
dich nicht auch entführen.
333
00:29:17,600 --> 00:29:22,080
-Papa? Hörst du mich?
-Laut und deutlich, Ido, Kumpel.
334
00:29:22,160 --> 00:29:26,240
Keine Sorge.
Ich passe auf Mama und Noga auf.
335
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
Papa?
336
00:29:37,080 --> 00:29:39,040
Ido, ich muss auflegen.
337
00:29:43,000 --> 00:29:45,440
Gib mir das Telefon. Doron?
338
00:29:53,520 --> 00:29:54,560
Ist schon gut.
339
00:30:03,000 --> 00:30:08,440
TULKARM
340
00:30:27,400 --> 00:30:29,360
[Bewegt euch oder ich schieße!]
341
00:30:29,880 --> 00:30:32,280
[Schieß! Schieß!]
342
00:30:34,640 --> 00:30:36,000
[Allahu akbar!]
343
00:30:36,720 --> 00:30:38,880
[Steig in das Auto!]
344
00:30:40,160 --> 00:30:43,200
[Allahu akbar! Allahu akbar!]
345
00:30:44,120 --> 00:30:45,440
Fahr los!
346
00:30:53,360 --> 00:30:55,640
Scheich Awdallah wurde entführt.
347
00:30:55,960 --> 00:30:58,640
-Von uns?
-Ich glaube nicht.
348
00:31:02,040 --> 00:31:03,640
Ich kann niemanden finden.
349
00:31:08,520 --> 00:31:09,920
Mistkerl.
350
00:31:10,000 --> 00:31:12,480
Moreno, der Verteidigungsminister
ist am Telefon.
351
00:31:14,240 --> 00:31:16,680
-Ja?
-Sag mir nicht, dass wir das waren.
352
00:31:16,800 --> 00:31:18,440
Ich habe es gerade erst gehört.
353
00:31:20,240 --> 00:31:23,160
-Wo ist Doron Kabilio?
-Ich habe ihn noch nicht gefunden.
354
00:31:23,240 --> 00:31:26,080
Moreno, wenn ihr hinter dieser Sache
steckt, ist deine Karriere zu Ende.
355
00:31:26,160 --> 00:31:28,440
Wir sollten uns alle etwas beruhigen.
Wir...
356
00:31:32,440 --> 00:31:34,080
Wo ist dieser Vollidiot?
357
00:31:47,440 --> 00:31:49,120
[Wir sind da.]
358
00:31:57,320 --> 00:31:58,680
[Bewegung.]
359
00:32:03,680 --> 00:32:05,280
[Na los, Bewegung.]
360
00:32:17,040 --> 00:32:18,600
Hallo?
361
00:32:18,880 --> 00:32:19,960
Wir haben ihn.
362
00:32:20,040 --> 00:32:23,000
-Seid ihr verrückt?
-Das war der einzige Weg, Boaz zu retten.
363
00:32:23,080 --> 00:32:26,400
-Wer ist bei dir? Wo seid ihr?
-Je weniger du weißt, desto besser.
364
00:32:26,480 --> 00:32:28,040
Ist Nurit bei dir?
365
00:32:29,560 --> 00:32:33,400
Hol Nurit sofort ans Telefon!
Doron? Doron!
366
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Mistkerl.
367
00:33:11,440 --> 00:33:13,240
[Was passiert jetzt?]
368
00:33:13,320 --> 00:33:18,320
[Jetzt hat Abu Ahmad 24 Stunden Zeit,
um unseren Freund freizulassen.]
369
00:33:21,160 --> 00:33:23,000
[Und wenn er es nicht tut?]
370
00:33:23,080 --> 00:33:27,160
[Wenn er es nicht tut,
werde ich Sie enthaupten.]
371
00:33:27,400 --> 00:33:28,480
[Verstanden?]