1 00:00:35,920 --> 00:00:38,320 我才不管是救護車或是冰淇淋車 2 00:00:38,400 --> 00:00:41,680 只要看到卡車,就給我搜 3 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 因為波茲就在其中一台 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,640 你這個王八蛋 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,160 多倫,放開他! 6 00:00:51,440 --> 00:00:53,480 -你這個王八蛋! -放開他! 7 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 -多倫! -莫瑞諾 8 00:00:56,960 --> 00:00:58,920 我會搞死你! 9 00:01:00,440 --> 00:01:03,320 NETFLIX 原創影集 10 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [阿拉伯語] 11 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [“以阿拉之名 最仁慈、最有憐憫心的] 12 00:01:29,720 --> 00:01:32,120 [一切讚頌全歸阿拉,全世界的主] 13 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 [最仁慈、最有憐憫心的] 14 00:01:34,360 --> 00:01:36,160 [審判日之主] 15 00:01:36,240 --> 00:01:39,720 [我們唯您不拜,我們唯您尋求協助”] 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 [你是穆斯林?] 17 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 [回答我,你是穆斯林嗎?] 18 00:01:57,920 --> 00:01:59,480 [對] 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 [比你虔誠] 20 00:02:11,760 --> 00:02:13,840 [你身上有來福槍跟手槍] 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,640 [只差沒有坦克車了] 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [我們甚至在你身上找到這個] 23 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 [你做足了準備] 24 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 [-“穆罕默德...”] [-阿布辛納] 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,560 [真有你的] 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 [你從哪裡來的?] 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,480 [敘爾達] 28 00:02:41,600 --> 00:02:43,880 [你不是穆罕默德 也不是從敘爾達來的] 29 00:02:45,040 --> 00:02:46,440 [你是猶太人] 30 00:02:47,880 --> 00:02:49,280 [王八蛋,你才是猶太人] 31 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 [小心點] 32 00:03:06,640 --> 00:03:09,520 [阿布辛納帶著M16來福槍跟手槍 來納布盧斯要幹嘛?] 33 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 [我替情報部門工作] 34 00:03:11,640 --> 00:03:13,120 [騙子!] 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,480 [你就是個猶太人] 36 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 [你剛為自己打開了地獄之門] 37 00:03:33,400 --> 00:03:35,120 [給我水喝] 38 00:03:37,200 --> 00:03:38,760 [給我水喝!] 39 00:03:41,160 --> 00:03:43,000 [給我水喝] 40 00:03:43,880 --> 00:03:45,640 [馬上!] 41 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 [快啊!] 42 00:04:18,880 --> 00:04:21,360 -莫瑞諾,跟我報告 -我們追蹤到他搭的車了 43 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 但他們企圖把他移交到另一台 44 00:04:23,480 --> 00:04:24,800 為何不執行漢尼拔指令? 45 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 我們不會這樣做,我們不朝朋友開槍 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 他在這裡幹嘛?不是辭職了嗎? 47 00:04:29,680 --> 00:04:31,880 他是肉票的姊夫 48 00:04:32,280 --> 00:04:34,760 -現在是怎樣?家族會面? -他是我其中一名戰將 49 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 為何不執行漢尼拔指令? 50 00:04:36,320 --> 00:04:39,200 若是阿布亞瑪發現波茲殺了他兄弟 他會宰了他 51 00:04:39,320 --> 00:04:41,440 基迪翁,算我拜託你 我們需要談判的籌碼 52 00:04:41,520 --> 00:04:43,640 諾麗,阿布亞瑪的直系親屬還有誰? 53 00:04:43,720 --> 00:04:47,160 他兄弟死了,媽媽和妻子還在 還有薛科阿瓦達拉 54 00:04:47,240 --> 00:04:50,760 那我們就去他們的村子 綁架他老婆、上他老媽... 55 00:04:50,840 --> 00:04:53,680 多倫,以色列是法治國家 不是恐怖組織! 56 00:04:53,760 --> 00:04:56,040 那就凌駕法律之上 用阿拉伯人的思維 57 00:04:56,120 --> 00:04:57,680 -冷靜一點! -現在不有所作為 58 00:04:57,760 --> 00:05:01,800 你就得在十年後 為了追殺他而釋放上千名殺人犯 59 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 不要碰我! 60 00:05:04,040 --> 00:05:07,880 我不會讓波茲 成為另一個平白犧牲的軍人 61 00:05:07,960 --> 00:05:11,600 -阿維海、史蒂夫,把他攆出去 -放開我! 62 00:05:11,680 --> 00:05:12,920 夠了,史蒂夫 63 00:05:15,520 --> 00:05:16,880 我道歉 64 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 給我一根菸 65 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 -一根菸? -對,一根菸 66 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 有什麼問題嗎? 67 00:05:53,760 --> 00:05:55,440 發生了很糟的事 68 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 跟波茲有關嗎? 69 00:06:02,800 --> 00:06:04,720 哈馬斯的人把他帶走了 70 00:06:06,440 --> 00:06:07,720 誰? 71 00:06:08,640 --> 00:06:10,120 波茲 72 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 什麼? 73 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 不可能啊 74 00:06:18,000 --> 00:06:22,080 你為什麼要跟我說這些? 75 00:06:23,600 --> 00:06:27,320 你為什麼要來這裡講這些? 76 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 你為什麼要說... 77 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 是阿布亞瑪,對吧? 78 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 是阿布亞瑪做的嗎? 79 00:06:51,480 --> 00:06:53,240 你也在現場嗎? 80 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 你應該要好好看顧他的! 81 00:06:58,920 --> 00:07:01,840 你應該要好好看顧他的! 82 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 他是我的弟弟 83 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 [-願你平安] [-願你平安] 84 00:08:10,560 --> 00:08:12,320 [-你好嗎?] [-讚頌真主] 85 00:08:12,400 --> 00:08:13,880 [願神保佑你安全] 86 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 [-你狀況不錯] [-讚嘆真主] 87 00:08:16,080 --> 00:08:18,400 [願真主保佑你、守護你] 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,440 [-願你平安] [-你好] 89 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 [-叫這些人出去] [-這些人是我的好兄弟] 90 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 [沒有惡意,叫他們離開] 91 00:08:42,000 --> 00:08:44,040 [你們三個,請離開] 92 00:08:55,640 --> 00:08:57,360 [聽說你們綁架了一名軍人] 93 00:08:57,440 --> 00:09:00,640 [-這樣啊?] [-到底有沒有?] 94 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 [阿布亞瑪,為什麼 我要從電視上得知我們的計畫?] 95 00:09:07,440 --> 00:09:10,560 [如果你有照顧好我的弟弟 我們就不用出此下策] 96 00:09:10,680 --> 00:09:13,360 [我知道你因為烈士弟弟的死很不好受] 97 00:09:13,440 --> 00:09:17,120 [但這樣的貿然行動 可能會害我們失去卡達的支持] 98 00:09:17,880 --> 00:09:19,760 [還有當局] 99 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 [最糟的是] 100 00:09:21,400 --> 00:09:25,080 [-可能會阻礙你的炸彈攻擊計畫] [-夠了!] 101 00:09:25,920 --> 00:09:28,240 [輪不到你來教我怎麼打仗] 102 00:09:28,920 --> 00:09:32,440 [你拿過武器嗎? 你知道子彈射進胃裡的感覺嗎?] 103 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 [該讓另一個單位接管攻擊嗎?] 104 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 [哪個單位?] 105 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 [有作為的人] 106 00:09:38,240 --> 00:09:40,560 [薩拉赫丁阿優比] 107 00:09:40,800 --> 00:09:43,440 [-把守寡大嫂派去自殺攻擊的男...] [-你瘋了是不是?] 108 00:09:43,520 --> 00:09:45,080 [冷靜] 109 00:09:45,160 --> 00:09:47,040 [為先知禱告,我的朋友們] 110 00:09:47,800 --> 00:09:49,120 [阿布亞瑪] 111 00:09:49,200 --> 00:09:52,880 [你是巴勒斯坦最重要的鬥士] 112 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 [上面的人都知道 大家都知道,這不是秘密] 113 00:09:57,560 --> 00:10:01,800 [但是他們更情願 你把焦點放在執行攻擊計畫] 114 00:10:01,880 --> 00:10:04,440 [不要再讓大夥出奇不意了] 115 00:10:04,920 --> 00:10:07,880 [-薛科,你知道你對我而言就像父親] [-願神保佑你] 116 00:10:07,960 --> 00:10:11,560 [如果不是你從我12歲時 就陪在我身邊,我早就死了] 117 00:10:11,640 --> 00:10:14,760 [阿布亞瑪,我的好友 要謝神,不是我] 118 00:10:14,840 --> 00:10:17,200 [-感謝神 [-感謝神] 119 00:10:18,240 --> 00:10:20,800 [出於對你的尊敬 我會放那名囚犯回去,薛科] 120 00:10:20,880 --> 00:10:23,120 [願真主保佑你,阿布亞瑪] 121 00:10:23,720 --> 00:10:25,360 [願真主保佑你] 122 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 [你是個英雄] 123 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 [願真主保佑你] 124 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 [你是英雄] 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,120 [-他在哪裡?] [-不重要] 126 00:10:52,200 --> 00:10:54,240 [安排個安全地點,我們會把他送過去] 127 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 [好,給我24小時] 128 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 [你是英雄] 129 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 [我覺得我們快問出來了] 130 00:11:24,120 --> 00:11:26,120 [他說他替情報單位工作] 131 00:11:26,200 --> 00:11:28,760 [他的名字是穆罕默德阿布辛納 從敘爾達來的] 132 00:11:30,560 --> 00:11:31,960 [你相信他嗎?] 133 00:11:32,040 --> 00:11:33,760 [敘爾達的確有家庭姓阿布辛納] 134 00:11:33,840 --> 00:11:35,440 [他說的可能是實話] 135 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 [但我在他身上找到這個] 136 00:11:43,880 --> 00:11:47,240 [-有人看過或認出他嗎?] [-還沒,我們還在努力] 137 00:11:47,920 --> 00:11:49,440 [我去看看他] 138 00:12:09,480 --> 00:12:12,240 [-穆罕默德?] [-是] 139 00:12:20,840 --> 00:12:22,800 [你從敘爾達來的嗎?] 140 00:12:25,120 --> 00:12:26,720 [你走運了] 141 00:12:27,120 --> 00:12:28,880 [我有親戚也在敘爾達] 142 00:12:31,120 --> 00:12:33,680 [奧德家族,認識嗎?他們是賣家禽的] 143 00:12:39,400 --> 00:12:41,360 [到底認不認識他們?] 144 00:12:41,440 --> 00:12:44,600 [敘爾達的確有奧德家] 145 00:12:45,880 --> 00:12:48,040 [但是不是賣家禽的] 146 00:12:48,520 --> 00:12:50,440 [他們是賣糖果的] 147 00:12:54,400 --> 00:12:57,160 [全巴勒斯坦最好吃的糖果] 148 00:13:14,840 --> 00:13:16,280 [什麼?] 149 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 [不可能] 150 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 [什麼?] 151 00:13:26,120 --> 00:13:28,280 [讚頌真主] 152 00:13:31,680 --> 00:13:33,600 [讚頌真主] 153 00:13:33,840 --> 00:13:38,680 [讚頌真主將你在茫茫人海中 送來我身邊] 154 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [你知道我是誰嗎?] 155 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 [-不知道] [-騙子] 156 00:13:51,640 --> 00:13:53,560 [你會說阿拉伯語吧?] 157 00:13:53,960 --> 00:13:56,160 [為你的靈魂禱告] 158 00:14:01,120 --> 00:14:03,520 [就是這雙手殺了我弟弟巴席爾] 159 00:14:03,840 --> 00:14:05,120 [你在說什麼?] 160 00:14:05,200 --> 00:14:07,800 [你覺得我們為什麼 要炸掉特拉維夫的夜店?] 161 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 [你這混蛋!] 162 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 [殺了我,你這混蛋,快開槍!] 163 00:14:21,480 --> 00:14:23,120 [你...] 164 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 [別碰他,放開他] 165 00:14:25,480 --> 00:14:27,200 [放開他] 166 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 好,很好 167 00:15:18,400 --> 00:15:20,160 阿里卡米的屍體被找到... 168 00:15:20,240 --> 00:15:21,520 等等,我來接 169 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 -喂? -喂? 170 00:15:29,160 --> 00:15:31,840 我跟孩子們在一起,我不行... 171 00:15:32,400 --> 00:15:33,960 我晚點再打嗎? 172 00:15:34,520 --> 00:15:36,160 其實... 173 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 我覺得你不用再打來了 174 00:15:42,680 --> 00:15:46,040 這場惡夢結束後,我們再談吧 175 00:15:50,560 --> 00:15:52,680 我只想確認妳平安 176 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 我沒辦法... 177 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 我呼吸不過來 178 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 我想見妳 179 00:16:09,120 --> 00:16:11,280 我要妳知道,我一直在想妳 180 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 我也是 181 00:16:31,840 --> 00:16:34,800 -孩子們要吃點什麼嗎? -不了 182 00:16:34,880 --> 00:16:38,880 關於事情的真相,眾說紛紜 183 00:16:41,880 --> 00:16:46,120 (羅姆拉,馬西雲街區) 184 00:17:20,320 --> 00:17:23,080 [別怕,我們是好人] 185 00:17:23,400 --> 00:17:27,840 [-你在做什麼?] [-抱歉弄得一團亂,尼達爾餓了] 186 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 [他會清理的] 187 00:17:29,760 --> 00:17:31,800 [我製造髒亂,他負責清理] 188 00:17:32,800 --> 00:17:34,080 [我沒有錢] 189 00:17:34,640 --> 00:17:36,160 [只有臥室的一些珠寶] 190 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 [都拿去吧] 191 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 [醫生] 192 00:17:41,320 --> 00:17:43,280 [我們要的是妳] 193 00:17:44,120 --> 00:17:45,720 [妳沒看到新聞嗎?] 194 00:17:47,280 --> 00:17:48,920 [我們抓到了一個反恐份子] 195 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 [今晚要開派對慶祝] 196 00:17:52,680 --> 00:17:54,360 [但他需要動手術] 197 00:17:54,840 --> 00:17:56,120 [跟我有什麼關係?] 198 00:17:56,640 --> 00:17:59,640 [我是內科醫生,不是外科醫生] 199 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 [反正今天就是妳來動手術] 200 00:18:02,120 --> 00:18:03,960 [叫阿布雪瑞夫去做] 201 00:18:05,320 --> 00:18:07,320 [阿布雪瑞夫被猶太人抓住了] 202 00:18:08,480 --> 00:18:11,360 [即便我想,我也不知道怎麼動手術] 203 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 [跟我來] 204 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 [媽媽!] 205 00:18:23,560 --> 00:18:25,080 [妳還好嗎?] 206 00:18:27,760 --> 00:18:29,080 [你瘋了] 207 00:18:29,360 --> 00:18:32,920 [-那女人是瓦利阿拉貝的伯母] [-就是瓦利派我們來的] 208 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 [我辦不到] 209 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 [我不能] 210 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 [你瘋了] 211 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 [你是誰?] 212 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 [讓我走] 213 00:19:47,320 --> 00:19:49,960 [-你們在幹嘛?] [-讓我走!] 214 00:19:50,040 --> 00:19:55,000 [讓我走,王八烏龜,讓我走!] 215 00:20:23,920 --> 00:20:25,480 [為什麼要這樣?] 216 00:20:25,800 --> 00:20:27,320 [為什麼這麼做?] 217 00:20:27,400 --> 00:20:30,880 [別擔心,希琳,她很安全 我不會傷害我自己的伯母] 218 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 [放了她] 219 00:20:36,960 --> 00:20:39,200 [先答應我妳會動這手術] 220 00:20:39,280 --> 00:20:40,640 [不可能] 221 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 [他們把你洗腦了,竟然綁架我母親!] 222 00:20:43,920 --> 00:20:47,280 [我不得不這麼做 這是唯一讓妳動手術的法子] 223 00:20:47,360 --> 00:20:51,440 [你本有無限的可能 卻成了盲目又激進的白痴] 224 00:20:51,520 --> 00:20:52,960 [放了她] 225 00:20:53,240 --> 00:20:56,520 [照我說的做,馬上!] 226 00:20:57,640 --> 00:21:00,080 [我是個醫生,我宣讀過誓詞] 227 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 [你不懂嗎?我辦不到] 228 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 [還有比醫師誓言更重要的事] 229 00:21:06,200 --> 00:21:08,720 [像是妳對祖國的忠誠] 230 00:21:09,200 --> 00:21:11,360 [但我不是外科醫生] 231 00:21:11,520 --> 00:21:12,880 [我可能會殺了他] 232 00:21:12,960 --> 00:21:16,160 [別擔心,妳殺不了他的] 233 00:21:16,640 --> 00:21:19,320 [妳是我見過最有才華的人] 234 00:21:19,400 --> 00:21:21,520 [最有才華的女人] 235 00:21:21,640 --> 00:21:23,400 [妳會完美執行手術的] 236 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 [不] 237 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 [如果妳不做,就由我來] 238 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 [你要我做些什麼?] 239 00:22:00,200 --> 00:22:01,880 [-願你平安] [-你好] 240 00:22:01,960 --> 00:22:02,920 [你好嗎?] 241 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 [願真主保佑你,謝謝你來,薛科] 242 00:22:07,920 --> 00:22:10,640 [一切都還好嗎? 那猶太人有沒有怎樣?] 243 00:22:10,720 --> 00:22:12,720 [一切都很好] 244 00:22:15,360 --> 00:22:19,800 [保護他的安危,兩小時內 阿布薩瑪拉的人就會來接他] 245 00:22:20,440 --> 00:22:22,760 [他們安排了一個適當的地點] 246 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 [薛科,計畫有變] 247 00:22:37,560 --> 00:22:39,560 [薛科,我們要留著那猶太人] 248 00:22:40,400 --> 00:22:42,800 [你們不能這樣] 249 00:22:42,880 --> 00:22:44,240 [阿布薩瑪拉會暴怒的] 250 00:22:44,320 --> 00:22:46,320 [他已經覺得你們虧待他了] 251 00:22:46,400 --> 00:22:48,640 [你們完全不顧他的指示] 252 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 [這樣做等於向他宣戰] 253 00:22:51,240 --> 00:22:54,760 [我很擔心他,你不能這樣做] 254 00:22:54,840 --> 00:22:57,200 [薛科,那個猶太人殺了我弟弟巴席爾] 255 00:22:57,400 --> 00:22:58,640 [什麼?] 256 00:23:02,120 --> 00:23:04,480 [-不可能] [-他說的] 257 00:23:04,880 --> 00:23:06,240 [另外他活不久了] 258 00:23:06,400 --> 00:23:07,720 [他被抓的時候就受傷了] 259 00:23:07,800 --> 00:23:11,480 [所以再一兩個小時,他就會死 屍體也沒什麼價值了] 260 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 [你想要怎樣?] 261 00:23:13,440 --> 00:23:15,560 [我們今天要跟猶太人談判] 262 00:23:17,360 --> 00:23:20,080 [你自己一個人是辦不到的] 263 00:23:20,160 --> 00:23:22,680 [你要怎麼進行?阿布薩瑪拉怎麼辦?] 264 00:23:23,200 --> 00:23:26,480 [放鬆點,囚犯一被釋放 大家都會來爭相拍照] 265 00:23:26,560 --> 00:23:29,680 [他們會很樂意,你會幫我的] 266 00:23:31,160 --> 00:23:33,120 [你一定是瘋了] 267 00:23:33,480 --> 00:23:35,760 [是啊,但你還是會幫我 我要你來主持談判] 268 00:23:36,120 --> 00:23:38,360 [埃及人會當中間人] 269 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 [神選擇我們的道路,不是我們自己] 270 00:23:48,760 --> 00:23:50,520 [你沒瘋] 271 00:23:51,040 --> 00:23:52,320 [我才是瘋子] 272 00:23:53,240 --> 00:23:54,760 [因為我決定要幫你] 273 00:24:20,680 --> 00:24:22,160 如何? 274 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 基迪翁艾維塔想要跟埃及人 來場囚犯交換談判 275 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 會成功嗎? 276 00:24:40,840 --> 00:24:42,400 還有另一個選擇 277 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 什麼選擇? 278 00:24:47,720 --> 00:24:49,400 不同意 279 00:24:50,640 --> 00:24:55,040 -不同意能讓他回來嗎? -聽神安排 280 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 去把我弟弟帶回來 281 00:25:02,720 --> 00:25:04,600 帶他回來 282 00:25:19,040 --> 00:25:20,160 我反對 283 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 為什麼? 284 00:25:22,240 --> 00:25:24,520 -不然要怎麼讓他回來? -這樣不是辦法 285 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 多倫,不能因為他是你親戚就這樣 286 00:25:26,840 --> 00:25:29,920 這不是重點,他是我們的隊員 這比家人更重要 287 00:25:30,000 --> 00:25:32,920 這是叛變,你們通通會被關進牢裡 288 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 你真是個該死的笨蛋 289 00:25:42,120 --> 00:25:43,920 該死的笨蛋 290 00:25:44,000 --> 00:25:46,080 你知道什麼才是最糟的嗎? 291 00:25:46,600 --> 00:25:50,200 -波茲想都不想就會為你這樣做 -是嗎? 292 00:25:52,320 --> 00:25:54,160 我就不會為你這樣做 293 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 -是嗎? -對 294 00:25:56,000 --> 00:25:57,640 王八蛋 295 00:25:58,720 --> 00:26:03,840 -去死吧,混帳! -給我滾,娘炮 296 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 -冷靜 -他真是個該死的白痴 297 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 好,我冷靜 298 00:26:12,240 --> 00:26:14,080 我們可能會被抓去關 299 00:26:14,360 --> 00:26:16,040 但我不在乎 300 00:26:16,440 --> 00:26:18,760 我要去救波茲,歡迎你們加入 301 00:26:23,600 --> 00:26:24,960 我加入 302 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 我當然加入 303 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 他們都瘋了,我們得去舉發他們 304 00:26:43,480 --> 00:26:44,840 諾麗 305 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 [他們做了什麼?] 306 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 [救命] 307 00:27:08,960 --> 00:27:10,800 [你們對我做了什麼?] 308 00:27:10,880 --> 00:27:12,800 [你們對我做了什麼?] 309 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 [你醒了嗎?] 310 00:27:35,840 --> 00:27:37,440 [你對我做了什麼?] 311 00:27:38,080 --> 00:27:39,240 [只是個小手術] 312 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 [算是還清一個老債] 313 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 [阿里卡米的女兒] 314 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 [你幫了她一個大忙] 315 00:27:54,600 --> 00:27:56,840 [你在說什麼東西?] 316 00:27:57,240 --> 00:27:58,880 [你到底在說什麼?] 317 00:27:58,960 --> 00:28:00,840 [你在說什麼?] 318 00:28:06,480 --> 00:28:08,080 [你在說什麼?] 319 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 [你在說什麼?] 320 00:28:11,040 --> 00:28:13,280 [你在說什麼?混帳東西] 321 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 我們無法詳述意外細節 322 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 此事件發生在 圖勒凱爾姆的一所廢棄工廠中 323 00:28:18,240 --> 00:28:21,280 我們會注意所有傳言是否屬實 324 00:28:21,360 --> 00:28:25,280 但是有關單位已經禁止 我們提供更多消息 325 00:28:27,240 --> 00:28:30,000 -喂? -嘿,小蓋莉 326 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 我接下來幾天不會回家,不過... 327 00:28:34,080 --> 00:28:35,880 一切都不會有事的 328 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 怎麼了? 329 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 沒辦法用電話說 330 00:28:44,040 --> 00:28:45,760 -是爸爸嗎? -對 331 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 讓他接電話 332 00:28:48,800 --> 00:28:50,120 爸爸? 333 00:28:50,200 --> 00:28:51,560 嘿,伊多 334 00:28:51,840 --> 00:28:53,320 你還好嗎? 335 00:28:53,720 --> 00:28:54,960 我很好 336 00:28:55,040 --> 00:28:58,040 爸,他們真的要殺波茲嗎? 337 00:29:00,880 --> 00:29:03,080 當然沒有了 338 00:29:03,160 --> 00:29:06,320 -你會救他回來嗎? -當然 339 00:29:06,480 --> 00:29:07,560 什麼時候? 340 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 很快 341 00:29:09,680 --> 00:29:13,120 小心,不要連你也被抓住了 342 00:29:17,600 --> 00:29:22,080 -爸?聽得到我嗎? -伊多,聽得很清楚呢 343 00:29:22,160 --> 00:29:26,240 別擔心,我會照顧媽媽和諾加 344 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 爸? 345 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 伊多,我要掛電話了 346 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 把電話給我,多倫? 347 00:29:53,520 --> 00:29:54,560 沒事的 348 00:30:03,000 --> 00:30:08,440 (圖勒凱爾姆) 349 00:30:27,400 --> 00:30:29,360 [快走,不然我開槍!] 350 00:30:29,880 --> 00:30:32,280 [開槍!開槍!] 351 00:30:34,640 --> 00:30:36,000 [真主至大!] 352 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 [快上車!] 353 00:30:40,160 --> 00:30:43,200 [真主至大...] 354 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 出發 355 00:30:53,360 --> 00:30:55,640 薛科阿瓦達拉被綁架了 356 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 -是我們嗎? -我不覺得 357 00:31:02,040 --> 00:31:03,640 大家都不見蹤影 358 00:31:08,520 --> 00:31:09,920 王八蛋 359 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 莫瑞諾,國防部長在線上 360 00:31:14,240 --> 00:31:16,680 -請說? -不要跟我說是我們做的 361 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 我才剛剛聽說 362 00:31:20,240 --> 00:31:23,160 -多倫在哪裡? -我還不知道 363 00:31:23,240 --> 00:31:26,080 莫瑞諾,如果這是你們幹的 你的工作就沒了 364 00:31:26,160 --> 00:31:28,440 讓我們都先冷靜一下,我們... 365 00:31:32,440 --> 00:31:34,080 那個智障在哪裡? 366 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 [我們到了] 367 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 [快走] 368 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 [快點,走啊] 369 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 喂? 370 00:32:18,880 --> 00:32:19,960 我們抓到他了 371 00:32:20,040 --> 00:32:23,120 -你瘋了嗎? -這是救波茲的唯一辦法 372 00:32:23,200 --> 00:32:26,400 -誰跟你在一起?你在哪? -你知道越少越好 373 00:32:26,480 --> 00:32:28,040 諾麗也在你那嗎? 374 00:32:29,560 --> 00:32:33,640 叫諾麗接電話,快點!多倫? 375 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 他媽的王八蛋 376 00:33:11,440 --> 00:33:13,240 [現在是怎樣?] 377 00:33:13,320 --> 00:33:18,320 [限阿布亞瑪24小時內 放了我們的朋友] 378 00:33:21,160 --> 00:33:23,000 [如果他拒絕了呢?] 379 00:33:23,080 --> 00:33:27,160 [如果他拒絕,我就把你斬首] 380 00:33:27,400 --> 00:33:28,480 [懂了嗎?]