1
00:00:36,120 --> 00:00:38,040
Неважно, скорая это
или фургон с мороженым!
2
00:00:38,120 --> 00:00:41,640
Переворачивайте вверх дном
все микроавтобусы до единого.
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,680
Боаз находится в одном из них.
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,440
Подонок!
5
00:00:48,760 --> 00:00:50,960
Дорон!
Дорон, отпусти его.
6
00:00:51,400 --> 00:00:53,280
-Дорон!
-Сволочь!
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,440
-Дорон!
-Морено!
8
00:00:55,520 --> 00:00:58,760
-Я тебя убью!
-Морено, не надо!
9
00:01:00,160 --> 00:01:02,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
10
00:01:25,880 --> 00:01:26,720
[АРАБСКИЙ ЯЗЫК]
11
00:01:26,800 --> 00:01:29,480
[Во имя Аллаха,
милостивого и милосердного.]
12
00:01:29,760 --> 00:01:32,080
[Хвала Аллаху, Господу миров,]
13
00:01:32,240 --> 00:01:33,960
[милостивому, милосердному,]
14
00:01:34,440 --> 00:01:36,120
[властелину Дня воздаяния.]
15
00:01:36,280 --> 00:01:39,600
[Тебе одному мы поклоняемся,
и Тебя одного молим о помощи.]
16
00:01:46,640 --> 00:01:48,400
[Ты мусульманин?]
17
00:01:54,760 --> 00:01:57,720
[Отвечай. Ты мусульманин?]
18
00:01:57,960 --> 00:01:59,600
[Да.]
19
00:02:00,680 --> 00:02:02,400
[Больше, чем ты.]
20
00:02:03,240 --> 00:02:04,880
Эй!
21
00:02:11,920 --> 00:02:13,720
[При тебе были М-16 и пистолет.]
22
00:02:14,680 --> 00:02:16,240
[Не хватало только танка.]
23
00:02:19,120 --> 00:02:20,960
[Более того,
мы нашли у тебя вот что.]
24
00:02:22,280 --> 00:02:23,880
[Ты принял все меры
предосторожности.]
25
00:02:27,120 --> 00:02:29,040
[-Мухаммад...]
[-Абу Снина.]
26
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
[Можно подумать!]
27
00:02:36,040 --> 00:02:37,480
[Откуда ты?]
28
00:02:37,920 --> 00:02:39,360
[Из Сурды.]
29
00:02:41,640 --> 00:02:44,120
[Никакой ты не Мухаммад
и не из Сурды.]
30
00:02:45,080 --> 00:02:46,320
[Ты еврей.]
31
00:02:47,920 --> 00:02:49,320
[Сам ты еврей, собака!]
32
00:03:03,200 --> 00:03:04,560
[Смотри у меня.]
33
00:03:06,800 --> 00:03:09,480
[Так что же Абу Снина делает в Шхеме
с М-16 и пистолетом?]
34
00:03:09,640 --> 00:03:11,520
[Я из службы безопасности ПА.]
35
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
[Лгун!]
36
00:03:17,880 --> 00:03:19,360
[Ты еврей.]
37
00:03:27,680 --> 00:03:30,720
[Ты сейчас открыл для себя
врата ада.]
38
00:03:33,440 --> 00:03:35,000
[Принеси воды.]
39
00:03:37,240 --> 00:03:38,640
[Принеси воды!]
40
00:03:41,200 --> 00:03:42,880
[Принеси воды.]
41
00:03:43,920 --> 00:03:45,000
[Быстро!]
42
00:03:45,880 --> 00:03:46,680
[Быстро!]
43
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
-Морено, рассказывай.
-Обнаружили автомобиль,
44
00:04:21,280 --> 00:04:23,440
в котором его увезли.
Но они успели сменить машину.
45
00:04:23,520 --> 00:04:25,000
Почему не задействован
протокол "Ганнибал"?
46
00:04:25,080 --> 00:04:27,040
Потому что мы не стреляем
в своих друзей.
47
00:04:27,520 --> 00:04:29,640
А он что здесь делает?
Он не демобилизовался?
48
00:04:29,720 --> 00:04:31,760
Похищенный - брат его жены.
49
00:04:32,080 --> 00:04:34,800
-Это что, визиты родственников?
-При чем здесь это? Он мой боец.
50
00:04:34,880 --> 00:04:36,280
Почему не задействован
протокол "Ганнибал"?
51
00:04:36,360 --> 00:04:39,120
Если Абу Ахмад узнает, что Боаз
убил его брата, он его прирежет.
52
00:04:39,200 --> 00:04:41,480
При всем уважении, Гидон,
нам нужен рычаг давления.
53
00:04:41,560 --> 00:04:43,680
Нурит, каков ближайший круг
Абу Ахмада?
54
00:04:43,760 --> 00:04:47,040
Был брат, осталась мать,
жена и шейх Аудалла.
55
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Отлично.
Войдем в его деревню,
56
00:04:49,160 --> 00:04:51,400
-заберем жену и этого, мать его...
-Успокойся!
57
00:04:51,480 --> 00:04:53,720
Израиль - правовое государство,
мы не террористы.
58
00:04:53,800 --> 00:04:56,600
-Так давайте наплюем на законы, как арабы.
-Успокойся!
59
00:04:56,720 --> 00:04:59,200
Либо мы действуем сейчас,
либо через десять лет вы будете
60
00:04:59,280 --> 00:05:01,960
произносить речи над его останками,
освободив ради них тысячу убийц!
61
00:05:02,040 --> 00:05:03,040
Не трогай меня!
62
00:05:04,080 --> 00:05:06,280
-Он не станет вторым Мадхатом Юсуфом!
-Дорон!
63
00:05:06,360 --> 00:05:07,920
Он не станет вторым Мадхатом Юсуфом!
64
00:05:08,000 --> 00:05:11,640
-Авихай, Стив, уведите Дорона.
-Руки убери!
65
00:05:11,720 --> 00:05:13,120
Стив, перестань!
66
00:05:15,560 --> 00:05:16,760
Прошу прощения.
67
00:05:17,840 --> 00:05:19,400
-Дай сигарету.
-Какую сигарету?
68
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
Дай сигарету.
69
00:05:51,160 --> 00:05:52,640
Что-то случилось?
70
00:05:53,800 --> 00:05:55,320
Случилось ужасное.
71
00:06:00,040 --> 00:06:01,360
С Боазом?
72
00:06:02,840 --> 00:06:04,720
Его захватили хамасовцы.
73
00:06:06,480 --> 00:06:10,040
-Кого?
-Боаза.
74
00:06:11,400 --> 00:06:12,680
Что?
75
00:06:13,680 --> 00:06:15,240
Не может быть.
76
00:06:18,040 --> 00:06:21,960
Что?
Почему ты так говоришь?
77
00:06:23,640 --> 00:06:27,200
Зачем ты мне
такое рассказываешь?
78
00:06:29,920 --> 00:06:31,520
Зачем ты рассказываешь...
79
00:06:41,880 --> 00:06:45,000
Это все Абу Ахмад?
80
00:06:46,760 --> 00:06:48,720
Это твой Абу Ахмад?
81
00:06:51,520 --> 00:06:53,120
Ты был там?
82
00:06:55,440 --> 00:06:57,640
Ты должен был его уберечь!
83
00:06:58,960 --> 00:07:01,720
Ты должен был его уберечь!
84
00:07:07,640 --> 00:07:10,240
Это же мой младший брат.
85
00:08:08,280 --> 00:08:10,440
[-Салам алейкум.]
[-Добро пожаловать.]
86
00:08:10,600 --> 00:08:12,280
[-Как ты?]
[-Спасибо Аллаху.]
87
00:08:12,440 --> 00:08:13,760
[Храни тебя Аллах.]
88
00:08:14,200 --> 00:08:15,960
[-Ты поправился.]
[-Слава Аллаху.]
89
00:08:16,120 --> 00:08:18,280
[Сохрани и убереги тебя Аллах.]
90
00:08:20,040 --> 00:08:22,320
[-Салам алейкум.]
[-Добрый день.]
91
00:08:30,920 --> 00:08:32,560
[Пусть парень выйдет на улицу.]
92
00:08:32,720 --> 00:08:34,400
[Этот парень - мои глаза и уши.]
93
00:08:34,560 --> 00:08:37,840
[И тем не менее, при всем уважении,
я попрошу его выйти.]
94
00:08:42,040 --> 00:08:43,720
[Тогда пусть выйдут и эти двое.]
95
00:08:55,680 --> 00:08:57,320
[Я слышал, ты поймал солдата.]
96
00:08:57,480 --> 00:09:00,520
[-Вот как?]
[-Поймал или не поймал?]
97
00:09:03,720 --> 00:09:04,800
[Абу Ахмад.]
98
00:09:04,960 --> 00:09:07,320
[Я не должен узнавать
о наших действиях по телевизору.]
99
00:09:07,480 --> 00:09:10,440
[Если бы вы охраняли дом моего брата,
мы бы сейчас здесь не стояли.]
100
00:09:10,720 --> 00:09:13,320
[Я знаю, что ты тяжело воспринял
смерть своего брата-шахида.]
101
00:09:13,480 --> 00:09:17,320
[Но эта операция может
лишить нас поддержки Катара.]
102
00:09:17,920 --> 00:09:19,720
[Спровоцировать полицию на аресты.]
103
00:09:19,880 --> 00:09:23,800
[Но хуже всего - она может сорвать
операцию "Aль-бурак".]
104
00:09:23,960 --> 00:09:25,400
[Хватит!]
105
00:09:25,960 --> 00:09:28,800
[Кто ты такой,
чтобы учить меня воевать?]
106
00:09:28,960 --> 00:09:30,040
[Ты держал в руках оружие?]
107
00:09:30,200 --> 00:09:32,400
[Ты знаешь, каково это -
чувствовать пулю в животе?]
108
00:09:32,560 --> 00:09:34,280
[Хочешь, чтобы операцию
отдали другой ячейке?]
109
00:09:34,440 --> 00:09:36,360
[Что? Кого ты имеешь в виду?]
110
00:09:36,560 --> 00:09:38,120
[Кем ты себя возомнил?]
111
00:09:38,280 --> 00:09:40,640
[Тоже мне, Салах ад-Дин!]
112
00:09:40,800 --> 00:09:43,400
[-Отправил вдову брата на самоубийство...]
[-Ты с ума сошел?!]
113
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
[Ради Аллаха, успокойся.]
114
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
[Помолитесь во имя пророка, друзья.]
115
00:09:47,840 --> 00:09:49,080
[Абу Ахмад.]
116
00:09:49,240 --> 00:09:52,840
[Ты самый великий и самый важный боец
во всей Палестине.]
117
00:09:53,000 --> 00:09:57,440
[Это известно и руководству,
и всем остальным. Секретов нет.]
118
00:09:57,600 --> 00:10:01,760
[Но лучше, чтобы ты смог полностью
посвятить себя подготовке теракта,]
119
00:10:01,920 --> 00:10:04,320
[а не преподносил руководству
новые сюрпризы.]
120
00:10:05,080 --> 00:10:07,840
[-Шейх, вы мне как отец, и вы это знаете.]
[-Аллах да услышит.]
121
00:10:08,000 --> 00:10:11,520
[Не помогай вы мне с моих 12 лет,
я бы уже давно был мертв.]
122
00:10:11,680 --> 00:10:14,720
[Абу Ахмад, дорогой,
благодари не меня, а Аллаха.]
123
00:10:14,880 --> 00:10:17,080
[-Спасибо Аллаху.]
[-Спасибо Аллаху.]
124
00:10:18,520 --> 00:10:20,760
[Я передам им его.
Но только из уважения к вам.]
125
00:10:20,920 --> 00:10:23,000
[Благослови тебя Аллах, Абу Ахмад.]
126
00:10:23,760 --> 00:10:25,240
[Храни тебя Аллах.]
127
00:10:43,600 --> 00:10:45,320
[Герой.]
128
00:10:45,560 --> 00:10:46,720
[Благослови тебя Аллах.]
129
00:10:46,880 --> 00:10:48,040
[Герой.]
130
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
[-Где он?]
[-Неважно, где он сейчас.]
131
00:10:52,240 --> 00:10:54,200
[Подготовьте место,
и мы вам его передадим.]
132
00:10:54,360 --> 00:10:57,240
[Хорошо. Дай мне сутки.]
133
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
[Герой.]
134
00:11:22,040 --> 00:11:24,200
[Кажется, наша радость
была преждевременной.]
135
00:11:24,480 --> 00:11:25,920
[Он говорит, что работает в разведке.]
136
00:11:26,080 --> 00:11:28,040
[Мухаммад Абу Снина, из Сурды.]
137
00:11:30,440 --> 00:11:31,920
[Ты ему веришь?]
138
00:11:32,080 --> 00:11:33,720
[Я проверил,
в Сурде есть семья Снина.]
139
00:11:33,880 --> 00:11:35,720
[Видимо, он говорит правду.]
140
00:11:35,880 --> 00:11:37,480
[Но вот что я у него нашел.]
141
00:11:43,920 --> 00:11:45,480
[Кто-то его видел?
Кто-то его опознал?]
142
00:11:45,640 --> 00:11:47,800
[Еще нет.
Мы над этим работаем.]
143
00:11:47,960 --> 00:11:49,320
[Я на него посмотрю.]
144
00:12:09,520 --> 00:12:10,600
[Мухаммад.]
145
00:12:10,760 --> 00:12:12,120
[Да.]
146
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
[Ты из Сурды?]
147
00:12:25,160 --> 00:12:27,000
[Тебе повезло.]
148
00:12:27,160 --> 00:12:29,200
[У меня в Сурде живут родственники.]
149
00:12:31,160 --> 00:12:34,000
[Семья Ауда. Ты их знаешь?
Они держат мясную лавку.]
150
00:12:39,440 --> 00:12:41,320
[Знаешь их или нет?]
151
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
[В Сурде есть семья Ауда. Только...]
152
00:12:45,920 --> 00:12:48,160
[У них нет мясной лавки.]
153
00:12:48,560 --> 00:12:50,880
[У них кондитерская.]
154
00:12:54,440 --> 00:12:57,280
[Лучшие сладости во всей Палестине, а?]
155
00:13:14,880 --> 00:13:16,320
[Что?]
156
00:13:20,400 --> 00:13:22,120
[Не может быть.]
157
00:13:23,280 --> 00:13:24,960
[Что такое?]
158
00:13:26,200 --> 00:13:28,160
[Славься, Аллах всемогущий.]
159
00:13:31,720 --> 00:13:33,480
[Славься, Аллах всемогущий.]
160
00:13:33,880 --> 00:13:35,640
[Слава Аллаху всемогущему,]
161
00:13:36,600 --> 00:13:38,680
[который из всех людей
послал ко мне тебя.]
162
00:13:45,800 --> 00:13:47,560
[Ты знаешь, кто я?]
163
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
[-Нет.]
[-Врешь.]
164
00:13:51,680 --> 00:13:53,760
[Ты знаешь арабский, да?]
165
00:13:54,000 --> 00:13:56,040
[Молись за свою душу.]
166
00:14:01,160 --> 00:14:03,720
[Эта рука убила моего брата Башира.]
167
00:14:03,880 --> 00:14:05,080
[О чем ты говоришь?]
168
00:14:05,240 --> 00:14:07,920
[Ты думаешь, мы случайно
выбрали этот паб в Тель-Авиве?]
169
00:14:13,240 --> 00:14:14,320
Подонки!
170
00:14:14,480 --> 00:14:17,280
Стреляй, ублюдок! Стреляй!
171
00:14:21,520 --> 00:14:23,080
[Ты...]
172
00:14:23,240 --> 00:14:25,360
[Не трогай его. Отпусти.]
173
00:14:25,520 --> 00:14:27,080
[Отпусти его.]
174
00:15:08,160 --> 00:15:11,600
Хорошо, хорошо.
175
00:15:18,440 --> 00:15:20,200
Тело Али Карми было найдено ...
176
00:15:20,280 --> 00:15:21,400
Я подойду.
177
00:15:25,120 --> 00:15:27,680
-Алло.
-Алло.
178
00:15:29,200 --> 00:15:31,720
Я с детьми. Я не могу.
179
00:15:32,280 --> 00:15:36,000
-Позвонить позже?
-Честно говоря,
180
00:15:37,560 --> 00:15:39,720
лучше вообще сюда не звони.
181
00:15:42,720 --> 00:15:45,920
Давай поговорим,
когда закончится весь этот кошмар.
182
00:15:50,600 --> 00:15:52,560
Я хотел лишь узнать,
что все в порядке.
183
00:15:54,360 --> 00:15:55,960
Я просто...
184
00:15:57,520 --> 00:15:59,120
Я не могу дышать.
185
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
Я хочу тебя увидеть.
186
00:16:09,440 --> 00:16:11,520
Я постоянно о тебе думаю.
187
00:16:13,640 --> 00:16:16,520
Я тоже.
188
00:16:31,880 --> 00:16:34,840
-Хотите есть?
-Нет.
189
00:16:34,920 --> 00:16:38,400
...что привело к нагнетанию слухов
о том, что там произошло.
190
00:16:41,840 --> 00:16:46,720
КВАРТАЛ МИССИОН
РАМАЛЛА
191
00:17:20,360 --> 00:17:23,040
[Не бойтесь,
мы хорошие люди.]
192
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
[Что вы здесь делаете?]
193
00:17:24,480 --> 00:17:27,760
[Простите за беспорядок.
Но Нидал проголодался.]
194
00:17:27,960 --> 00:17:29,480
[Он потом все уберет.]
195
00:17:29,640 --> 00:17:31,680
[Я пачкаю, он убирает.]
196
00:17:32,840 --> 00:17:36,120
[У меня здесь нет денег.
Но в спальне есть украшения.]
197
00:17:36,280 --> 00:17:37,480
[Забирайте все.]
198
00:17:39,240 --> 00:17:43,280
[Доктор, нам нужны только вы.]
199
00:17:44,160 --> 00:17:46,000
[Вы слышали новости?]
200
00:17:47,400 --> 00:17:49,360
[Мы поймали израильского спецназовца.]
201
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
[Сегодня мы устроим праздник.]
202
00:17:52,760 --> 00:17:54,680
[Но нам надо сделать ему операцию.]
203
00:17:54,920 --> 00:17:56,560
[При чем здесь я?]
204
00:17:56,720 --> 00:17:58,320
[Я терапевт,]
205
00:17:58,480 --> 00:17:59,640
[а не хирург.]
206
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
[Сегодня будете хирургом.]
207
00:18:02,160 --> 00:18:04,440
[Попросите Абу Шарифа,
пусть он сделает операцию.]
208
00:18:05,480 --> 00:18:07,840
[Абу Шарифа поймали евреи.]
209
00:18:08,520 --> 00:18:12,040
[Я не умею оперировать,
даже если бы хотела.]
210
00:18:13,960 --> 00:18:15,200
[Пошли.]
211
00:18:21,600 --> 00:18:23,240
[Мама! Мама!]
212
00:18:23,400 --> 00:18:24,960
[Ты цела?]
213
00:18:27,960 --> 00:18:29,240
[Вы ненормальные.]
214
00:18:29,400 --> 00:18:31,320
[Эта женщина -
тетя Валида Аль Абеда.]
215
00:18:31,480 --> 00:18:33,080
[Валид нас и прислал.]
216
00:19:31,720 --> 00:19:33,120
[Я не могу.]
217
00:19:34,120 --> 00:19:35,600
[Не могу.]
218
00:19:36,320 --> 00:19:37,680
[Вы обезумели.]
219
00:19:43,760 --> 00:19:45,600
[Кто ты?]
220
00:19:45,920 --> 00:19:47,200
[Отойди от меня! Отпусти!]
221
00:19:47,360 --> 00:19:49,920
[-Что ты с ним делаешь?]
[-Отпусти меня!]
222
00:19:50,080 --> 00:19:54,880
[Отвали, собака!
Пусти меня!]
223
00:20:24,200 --> 00:20:25,640
[Зачем ты это сделал?]
224
00:20:25,840 --> 00:20:27,280
[Зачем ты это сделал?]
225
00:20:27,440 --> 00:20:29,160
[Ширин, не бойся за мать.]
226
00:20:29,320 --> 00:20:30,760
[Она моя тетя,
я не причиню ей вреда.]
227
00:20:33,320 --> 00:20:35,000
[Отпусти ее.]
228
00:20:37,000 --> 00:20:39,160
[Сначала обещай мне,
что сделаешь операцию.]
229
00:20:39,320 --> 00:20:40,920
[Это невозможно.]
230
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
[Они промыли тебе мозги.
Ты берешь мою маму в заложницы?]
231
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
[У меня не было выбора.]
232
00:20:45,000 --> 00:20:46,920
[Иначе ты бы не согласилась
сделать операцию.]
233
00:20:47,080 --> 00:20:51,400
[У тебя было множество возможностей.
Но ты осел! Ты слепой фанатик!]
234
00:20:51,560 --> 00:20:52,840
[Отпусти ее.]
235
00:20:53,280 --> 00:20:56,400
[Делай что я прошу.
Сейчас же!]
236
00:20:57,680 --> 00:21:00,040
[Я врач. Я давала клятву.]
237
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
[Ты не понимаешь?]
238
00:21:01,680 --> 00:21:02,840
[Я не могу это сделать.]
239
00:21:03,000 --> 00:21:06,080
[Уясни, что есть кое-что
поважнее твоей клятвы врача.]
240
00:21:06,240 --> 00:21:08,400
[Клятва твоей земле и родине!]
241
00:21:09,240 --> 00:21:11,240
[Но я не хирург.]
242
00:21:11,560 --> 00:21:12,840
[Это все равно что убить его.]
243
00:21:13,000 --> 00:21:16,360
[Не волнуйся.
От твоей руки он не умрет.]
244
00:21:16,680 --> 00:21:19,280
[Ты самая талантливая из всех,
кого я знаю.]
245
00:21:19,440 --> 00:21:21,400
[Самая талантливая.]
246
00:21:21,680 --> 00:21:23,720
[У тебя все получится.]
247
00:21:24,120 --> 00:21:25,360
[Нет.]
248
00:21:29,000 --> 00:21:31,920
[Если не сделаешь ты, ее сделаю я.]
249
00:21:37,120 --> 00:21:38,760
[Что ты хочешь с ним сделать?]
250
00:22:00,240 --> 00:22:02,800
[Салам алейкум.
Как поживаешь?]
251
00:22:06,120 --> 00:22:07,800
[Благослови вас Аллах
за то, что вы пришли.]
252
00:22:07,960 --> 00:22:10,360
[Все в порядке? Как еврей?
Есть проблемы?]
253
00:22:10,520 --> 00:22:12,600
[Нет, все в порядке.]
254
00:22:15,400 --> 00:22:16,760
[Смотрите за ним хорошо.]
255
00:22:16,920 --> 00:22:20,200
[Через два часа за ним приедут
люди Абу Самары.]
256
00:22:20,480 --> 00:22:22,640
[Они нашли для него
подходящее место.]
257
00:22:24,000 --> 00:22:26,120
[Шейх, планы изменились.]
258
00:22:37,600 --> 00:22:40,120
[Шейх, еврей останется у меня.]
259
00:22:40,440 --> 00:22:42,760
[Ты не можешь так поступить.]
260
00:22:42,920 --> 00:22:44,080
[Абу Самара взбесится.]
261
00:22:44,240 --> 00:22:46,280
[Его и так злит твое к нему отношение.]
262
00:22:46,440 --> 00:22:48,600
[Ты им пренебрегаешь, игнорируешь.]
263
00:22:48,760 --> 00:22:51,120
[Этим ты объявляешь ему войну.]
264
00:22:51,280 --> 00:22:52,520
[Я беспокоюсь за Абу Самару,]
265
00:22:52,680 --> 00:22:54,720
[и ты не можешь
принимать такие решения сам.]
266
00:22:54,880 --> 00:22:57,400
[Шейх, этот еврей
убил моего брата Башира.]
267
00:22:57,560 --> 00:22:59,280
[Что?]
268
00:23:02,160 --> 00:23:04,760
[-Не может быть.]
[-Он мне сказал.]
269
00:23:04,920 --> 00:23:07,680
[Кроме того, он и так при смерти.
В ходе захвата он был ранен.]
270
00:23:07,840 --> 00:23:09,160
[Через час-два он станет трупом.]
271
00:23:09,320 --> 00:23:11,360
[А труп стоит не так дорого.]
272
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
[Что ты собираешь сделать?]
273
00:23:13,480 --> 00:23:15,440
[Сегодня мы проведем переговоры
с евреями.]
274
00:23:17,400 --> 00:23:20,040
[Ты не можешь вести переговоры
самостоятельно.]
275
00:23:20,200 --> 00:23:23,760
[-А Движение? А Абу Самара?]
[-Не волнуйтесь.]
276
00:23:23,920 --> 00:23:26,440
[Когда выпускают заключенных,
все бегут с ними фотографироваться.]
277
00:23:26,600 --> 00:23:27,880
[Они будут рады.]
278
00:23:28,040 --> 00:23:29,560
[А вы мне поможете.]
279
00:23:31,200 --> 00:23:33,440
[Ты... Ты сошел с ума.]
280
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
[Я сошел с ума.
И вы мне поможете.]
281
00:23:36,080 --> 00:23:38,920
[Я хочу, чтобы вы начали переговоры
при посредничестве египтян.]
282
00:23:41,240 --> 00:23:44,840
[Аллах выбирает для нас дорогу,
а не мы выбираем ее для себя.]
283
00:23:48,160 --> 00:23:50,600
[Это не ты сошел с ума.]
284
00:23:51,080 --> 00:23:54,680
[Это я сошел с ума,
потому что я тебя слушаю.]
285
00:24:20,720 --> 00:24:22,040
Что там?
286
00:24:24,360 --> 00:24:26,400
Гидон Авиталь
хочет обратиться к египтянам,
287
00:24:26,480 --> 00:24:28,280
устроить сделку
по обмену заключенными.
288
00:24:30,040 --> 00:24:31,800
Это сработает?
289
00:24:40,880 --> 00:24:42,200
Есть еще один вариант.
290
00:24:44,680 --> 00:24:46,000
Какой вариант?
291
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
Действовать без приказа.
292
00:24:50,680 --> 00:24:54,920
-Этот вариант вернет мне брата?
-Будем надеяться.
293
00:24:57,680 --> 00:24:59,920
Тогда иди и верни мне моего брата.
294
00:25:02,800 --> 00:25:04,280
Верни его.
295
00:25:19,080 --> 00:25:20,400
Я против.
296
00:25:20,560 --> 00:25:24,240
-Почему? Как иначе его вернешь?
-Не так.
297
00:25:24,480 --> 00:25:26,800
Нельзя так делать только потому,
что он твой родственник.
298
00:25:26,880 --> 00:25:29,120
При чем здесь родственность?
Мы одна команда.
299
00:25:29,200 --> 00:25:32,800
-Это больше, чем семья.
-Это бунт. Нас всех бросят в тюрьму.
300
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Трус несчастный!
301
00:25:42,160 --> 00:25:43,920
Ты просто баба!
302
00:25:44,040 --> 00:25:45,880
Знаешь, что самое мерзкое
в этой ситуации?
303
00:25:46,640 --> 00:25:50,080
-Боаз пошел бы ради тебя, не задумываясь.
-Да что ты!
304
00:25:52,360 --> 00:25:54,280
А я бы ради тебя на это не пошел.
305
00:25:54,440 --> 00:25:55,800
-Вот как?
-Вот так.
306
00:25:55,880 --> 00:25:59,880
-Падла! Тварь, подонок!
-Хватит.
307
00:25:59,960 --> 00:26:03,880
-Хватит.
-Пошел вон отсюда, урод! Вон!
308
00:26:03,960 --> 00:26:06,840
-Все, хватит, успокойся!
-Трус несчастный!
309
00:26:07,160 --> 00:26:09,600
Все, спокойно.
310
00:26:12,280 --> 00:26:15,760
Может, нас и посадят в тюрьму.
Но мне наплевать!
311
00:26:16,480 --> 00:26:18,720
Я еду за Боазом.
Кто хочет, тот со мной.
312
00:26:23,640 --> 00:26:24,800
Я иду.
313
00:26:28,440 --> 00:26:30,840
Я иду. Еще как иду. Бегу!
314
00:26:33,960 --> 00:26:36,760
Они совершенно рехнулись.
Мы должны доложить об этом.
315
00:26:43,520 --> 00:26:44,720
Нурит.
316
00:27:00,280 --> 00:27:01,680
[Что они сделали?]
317
00:27:05,640 --> 00:27:06,880
[Мамочки.]
318
00:27:09,000 --> 00:27:10,760
[Что вы со мной сделали?]
319
00:27:10,920 --> 00:27:12,680
[Что вы со мной сделали?]
320
00:27:34,400 --> 00:27:35,640
[Проснулся?]
321
00:27:35,800 --> 00:27:37,160
[Что вы со мной сделали?]
322
00:27:38,120 --> 00:27:39,760
[Маленькую операцию.]
323
00:27:43,160 --> 00:27:45,800
[Мы взяли с тебя старый должок.]
324
00:27:48,240 --> 00:27:50,080
[За дочку Али Карми. Это для нее.]
325
00:27:50,560 --> 00:27:52,320
[Ты ей немного поможешь.]
326
00:27:54,640 --> 00:27:56,520
[О чем ты говоришь?]
327
00:27:57,280 --> 00:27:58,840
[О чем ты говоришь?]
328
00:27:59,000 --> 00:28:00,720
[О чем ты говоришь?]
329
00:28:06,520 --> 00:28:08,040
[О чем ты говоришь?!]
330
00:28:08,200 --> 00:28:10,040
[О чем ты говоришь?!]
331
00:28:11,080 --> 00:28:13,240
[О чем ты говоришь, сукин ты сын?!]
332
00:28:13,400 --> 00:28:16,200
Мы подчеркиваем, что не можем сообщить
подробности происшествия
333
00:28:16,360 --> 00:28:21,440
на заброшенном заводе близ Тулькарма.
Нам известно о всевозможных слухах,
334
00:28:21,600 --> 00:28:25,400
но военная цензура запрещает нам
сообщать подробности...
335
00:28:27,280 --> 00:28:29,880
-Алло.
-Здравствуй, Гули.
336
00:28:30,440 --> 00:28:33,080
У меня несколько дней
будет выключен телефон.
337
00:28:34,120 --> 00:28:35,400
Но все будет в порядке.
338
00:28:36,160 --> 00:28:37,640
Что происходит?
339
00:28:39,440 --> 00:28:41,080
Это не телефонный разговор.
340
00:28:44,080 --> 00:28:45,680
-Это папа?
-Да.
341
00:28:46,240 --> 00:28:47,600
Передай ему трубку.
342
00:28:48,840 --> 00:28:53,360
-Папа.
-Идо, как ты? Все в порядке?
343
00:28:53,600 --> 00:28:54,920
У меня все в порядке.
344
00:28:55,080 --> 00:28:57,440
Папа, это правда,
что они убьют Боаза?
345
00:29:00,920 --> 00:29:03,080
Нет конечно.
346
00:29:03,200 --> 00:29:06,240
-Ты его вернешь?
-Конечно.
347
00:29:06,320 --> 00:29:08,880
-Когда?
-Скоро.
348
00:29:09,720 --> 00:29:13,000
Но будь осторожен,
чтобы и тебя не похитили.
349
00:29:17,640 --> 00:29:21,960
-Папа. Ты меня слышишь?
-Слышу, Идо. Хорошо слышу.
350
00:29:22,360 --> 00:29:26,120
Ты можешь быть спокоен.
Я присмотрю за мамой и Ногой.
351
00:29:32,040 --> 00:29:33,480
Папа.
352
00:29:37,120 --> 00:29:38,920
Идо, мне пора идти.
353
00:29:43,040 --> 00:29:45,320
Подожди, дай мне.
Дорон.
354
00:29:53,560 --> 00:29:54,720
Не плачь.
355
00:30:03,000 --> 00:30:07,600
ТУЛЬКАРМ
356
00:30:27,440 --> 00:30:29,240
[Назад! Или я стреляю!]
357
00:30:29,920 --> 00:30:32,160
[Стреляй! Стреляй!]
358
00:30:34,680 --> 00:30:35,880
[Аллах акбар!]
359
00:30:36,760 --> 00:30:38,760
[Садись в машину. В машину!]
360
00:30:40,200 --> 00:30:43,080
[Аллах акбар!]
361
00:30:44,160 --> 00:30:45,320
Езжай.
362
00:30:53,400 --> 00:30:55,520
Кто-то похитил шейха Аудаллу.
363
00:30:56,000 --> 00:30:58,520
-Это мы?
-Не думаю.
364
00:31:02,080 --> 00:31:03,520
Я никого не нахожу.
365
00:31:08,560 --> 00:31:09,960
Твою мать...
366
00:31:10,040 --> 00:31:12,080
Морено, министр обороны на линии.
367
00:31:14,280 --> 00:31:15,560
-Да.
-Только не говори,
368
00:31:15,640 --> 00:31:18,400
-что мы имеем к этому отношение.
-Я сам только что узнал.
369
00:31:20,280 --> 00:31:23,200
-Где Дорон Кабильо?
-Я его еще не нашел.
370
00:31:23,280 --> 00:31:26,120
Морено, если это твои люди,
ты поплатишься карьерой.
371
00:31:26,200 --> 00:31:28,320
Давайте для начала успокоимся. Мы...
372
00:31:32,480 --> 00:31:33,960
Где этот придурок?
373
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
[Мы на месте.]
374
00:31:57,360 --> 00:31:58,760
[Давай.]
375
00:32:03,720 --> 00:32:05,160
[Давай, давай.]
376
00:32:17,080 --> 00:32:18,480
Алло.
377
00:32:18,920 --> 00:32:20,000
Он у нас.
378
00:32:20,080 --> 00:32:21,200
Ты что, совсем рехнулся?
379
00:32:21,280 --> 00:32:23,040
Это единственный способ спасти Боаза.
380
00:32:23,120 --> 00:32:24,360
Кто еще с тобой? Где вы?
381
00:32:24,640 --> 00:32:26,440
Чем меньше ты будешь знать,
тем лучше.
382
00:32:26,520 --> 00:32:27,760
Нурит с тобой?
383
00:32:29,600 --> 00:32:33,880
Дай мне с ней поговорить.
Дорон!
384
00:32:45,440 --> 00:32:46,720
Паршивец.
385
00:33:11,480 --> 00:33:13,200
[Что будет дальше?]
386
00:33:13,360 --> 00:33:18,200
[Дальше у Абу Ахмада будет 24 часа,
чтобы освободить нашего друга.]
387
00:33:21,200 --> 00:33:22,960
[А если он не согласится?]
388
00:33:23,120 --> 00:33:27,040
[Если он не согласится,
я отрежу тебе голову.]
389
00:33:27,480 --> 00:33:28,640
[Понятно?]