1 00:00:35,800 --> 00:00:38,000 Of het nou een ambulance is of een ijscowagen... 2 00:00:38,080 --> 00:00:43,520 ...elk busje wordt doorzocht, want Boaz kan erin zitten. 3 00:00:46,560 --> 00:00:48,480 Klootzak. 4 00:00:48,560 --> 00:00:53,120 Doron, laat hem los. -Klootzak. 5 00:00:53,200 --> 00:00:56,200 Laat los. -Doron. 6 00:00:56,280 --> 00:00:59,680 Moreno. -Ik sla je verrot. 7 00:01:00,200 --> 00:01:03,120 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 8 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [ARABISCH] 9 00:01:26,760 --> 00:01:29,480 [In naam van Allah, de grootste en meest genadige...] 10 00:01:29,640 --> 00:01:34,440 [Alle lof voor Allah, Heer van de wereld.] 11 00:01:34,600 --> 00:01:36,720 [Heerser over de Dag des Oordeels.] 12 00:01:36,880 --> 00:01:39,600 [U alleen aanbidden we, U alleen vragen we om hulp.] 13 00:01:46,400 --> 00:01:47,480 [Ben je moslim?] 14 00:01:54,480 --> 00:02:00,320 [Geef antwoord. Ben je moslim?] [-Ja.] 15 00:02:00,480 --> 00:02:03,240 [Meer dan jij.] 16 00:02:11,720 --> 00:02:13,640 [Je had een geweer en een pistool bij je.] 17 00:02:14,400 --> 00:02:16,720 [Alleen de tank ontbrak nog.] 18 00:02:18,680 --> 00:02:20,760 [We hebben zelfs dit gevonden.] 19 00:02:22,040 --> 00:02:24,240 [Je hebt je goed voorbereid.] 20 00:02:26,880 --> 00:02:29,400 [Mohammed...] [-Abu Snina.] 21 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 [Goed gedaan.] 22 00:02:35,760 --> 00:02:37,160 [Waar kom je vandaan?] 23 00:02:37,320 --> 00:02:39,880 [Surda.] 24 00:02:41,480 --> 00:02:44,920 [Je heet niet Mohammad en je komt ook niet uit Surda.] 25 00:02:45,080 --> 00:02:46,000 [Je bent een Jood.] 26 00:02:47,720 --> 00:02:49,840 [Jij bent een Jood, eikel.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,720 [Pas op.] 28 00:03:06,640 --> 00:03:09,120 [Wat doet Abu Snin in Nablus met een M-16 en een pistool?] 29 00:03:09,280 --> 00:03:13,600 [Ik werk voor de Geheime Dienst.] [-Leugenaar.] 30 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 [Je bent een Jood.] 31 00:03:26,800 --> 00:03:30,840 [Je hebt de poorten naar de hel voor jezelf geopend.] 32 00:03:33,040 --> 00:03:34,680 [Geef me wat water.] 33 00:03:37,000 --> 00:03:38,240 [Geef me water.] 34 00:03:41,040 --> 00:03:42,840 [Geef me water.] 35 00:03:43,760 --> 00:03:46,480 [Nu.] 36 00:04:18,280 --> 00:04:21,080 Vertel, Moreno. -We zijn het busje gevolgd... 37 00:04:21,160 --> 00:04:23,440 ...maar ze hebben hem in een andere overgezet. 38 00:04:23,520 --> 00:04:27,080 Waarom gaf je geen Hannibal-bevel? -We beschieten onze vrienden niet. 39 00:04:27,160 --> 00:04:29,680 Wat doet hij hier? Hij was toch gestopt? 40 00:04:29,760 --> 00:04:32,240 Hij is de zwager van de ontvoerde. 41 00:04:32,320 --> 00:04:34,760 Is dit een familiebezoek? -Hij is een van m'n soldaten. 42 00:04:34,840 --> 00:04:37,360 Vanwaar geen Hannibal-bevel? -Als Abu Ahmad ontdekt... 43 00:04:37,440 --> 00:04:41,240 ...dat Boaz z'n broer vermoord heeft, maakt hij hem af. 44 00:04:41,320 --> 00:04:43,560 Nurit, wie staan het dichtst bij Abu Ahmad? 45 00:04:43,640 --> 00:04:47,280 Z'n broer is dood, dus nu alleen z'n moeder, z'n vrouw en sjeik Awdallah. 46 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 We gaan naar z'n dorp, ontvoeren z'n vrouw en z'n moeder... 47 00:04:50,680 --> 00:04:53,760 Doron, Israël is een rechtsstaat, geen terreurorganisatie. 48 00:04:53,840 --> 00:04:56,480 Negeer de wet, denk als een Arabier. -Rustig. 49 00:04:56,560 --> 00:05:01,680 Als we nu niks doen, laat je straks duizenden moordenaars vrij voor z'n lijk. 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,560 Raak me niet aan. 51 00:05:03,640 --> 00:05:07,760 Ik laat Boaz niet nog een Madhat Yusuf worden. 52 00:05:07,840 --> 00:05:11,480 Avihai, Steve, haal hem weg. Doron. -Laat me los. 53 00:05:11,560 --> 00:05:12,960 Steve, genoeg. 54 00:05:15,400 --> 00:05:16,760 Mijn excuses. 55 00:05:17,640 --> 00:05:19,160 Geef me een sigaret. -Een sigaret? 56 00:05:19,240 --> 00:05:20,920 Ja, een sigaret. 57 00:05:51,040 --> 00:05:55,600 Is er iets? -Er is iets vreselijks gebeurd. 58 00:05:59,880 --> 00:06:01,640 Met Boaz? 59 00:06:02,680 --> 00:06:05,320 Hamas heeft hem ontvoerd. 60 00:06:06,320 --> 00:06:10,320 Wie? -Boaz. 61 00:06:11,320 --> 00:06:15,000 Wat? Dat kan niet. 62 00:06:19,600 --> 00:06:23,680 Waarom zou je zoiets zeggen? 63 00:06:23,760 --> 00:06:27,600 Waarom kom je hierheen om me dat te vertellen? 64 00:06:29,680 --> 00:06:31,960 Waarom zeg je... 65 00:06:41,760 --> 00:06:45,520 Het is die Abu Ahmad van jou, hè? 66 00:06:46,680 --> 00:06:49,720 Zit Abu Ahmad erachter? 67 00:06:51,360 --> 00:06:53,880 Was je erbij? 68 00:06:55,440 --> 00:07:01,720 Jij had op hem moeten letten. 69 00:07:07,960 --> 00:07:10,200 Hij is m'n kleine broertje. 70 00:08:07,840 --> 00:08:10,600 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 71 00:08:10,760 --> 00:08:13,560 [Hoe is het?] [-Moge God je behoeden.] 72 00:08:13,720 --> 00:08:15,720 [Je ziet er goed uit.] [-Godzijdank.] 73 00:08:15,880 --> 00:08:17,920 [Moge de Heer je zegenen.] 74 00:08:19,760 --> 00:08:22,440 [Salam aleikum.] [-Hallo.] 75 00:08:30,880 --> 00:08:34,240 [Vraag de jongen de kamer te verlaten.] [-Die jongen is alles voor me.] 76 00:08:34,400 --> 00:08:37,480 [Met alle respect, vraag hem te vertrekken.] 77 00:08:41,880 --> 00:08:43,720 [Jullie drie, vertrek alsjeblieft.] 78 00:08:54,480 --> 00:08:57,000 [Ik hoor dat je een soldaat ontvoerd hebt.] 79 00:08:57,160 --> 00:09:00,440 [O, ja?] [-Is dat waar of niet?] 80 00:09:03,200 --> 00:09:07,480 [Abu Ahmad, waarom moet ik alles van de tv vernemen?] 81 00:09:07,640 --> 00:09:10,440 [Als je m'n broer had beschermd, zaten we nu niet in deze situatie.] 82 00:09:10,600 --> 00:09:12,800 [Ik weet dat de dood van je broer je zwaar valt...] 83 00:09:12,960 --> 00:09:16,560 [...maar zo'n actie brengt onze steun van Qatar in gevaar.] 84 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 [En van de autoriteiten.] 85 00:09:19,360 --> 00:09:23,560 [Erger nog, het kan de plannen voor de Al-Buraq-aanslag dwarsbomen.] 86 00:09:23,720 --> 00:09:25,560 [Genoeg.] 87 00:09:25,720 --> 00:09:28,600 [Wie ben jij om me te zeggen hoe ik een oorlog moet leiden?] 88 00:09:28,760 --> 00:09:32,560 [Heb je ooit een wapen gedragen? Weet je hoe een kogel in je maag voelt?] 89 00:09:32,720 --> 00:09:34,800 [Moeten we een andere eenheid vragen?] 90 00:09:34,960 --> 00:09:38,080 [Zoals?] [-Hoor wie het zegt.] 91 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 [Salahuddin Ayyubi, de man die zijn schoonzus...] 92 00:09:40,600 --> 00:09:43,320 [...een zelfmoordaanslag liet plegen...] [-Ben je gek geworden?] 93 00:09:43,480 --> 00:09:46,800 [Rustig. Denk aan de profeet.] 94 00:09:47,680 --> 00:09:52,600 [Abu Ahmad, jij bent Palestina's belangrijkste strijder.] 95 00:09:52,760 --> 00:09:57,200 [De leiders weten dat, iedereen weet dat. Het is geen geheim.] 96 00:09:57,360 --> 00:10:01,400 [Maar ze willen dat je je richt op de aanslag...] 97 00:10:01,560 --> 00:10:04,760 [...en ze niet weer voor verrassingen stelt.] 98 00:10:04,920 --> 00:10:07,600 [Sjeik, u weet dat u als een vader bent voor me.] 99 00:10:07,760 --> 00:10:11,320 [Als ik u niet had gehad sinds m'n 12e, had ik hier niet gestaan.] 100 00:10:11,480 --> 00:10:14,600 [Abu Ahmad, dat heb je aan God te danken, niet aan mij.] 101 00:10:14,760 --> 00:10:16,760 [Godzijdank.] 102 00:10:17,960 --> 00:10:20,520 [Ik zal de gevangene laten gaan uit respect voor u, sjeik.] 103 00:10:20,680 --> 00:10:22,880 [Moge Allah je zegenen, Abu Ahmad.] 104 00:10:43,360 --> 00:10:47,800 [Je bent een held. Moge God je zegenen.] 105 00:10:49,880 --> 00:10:51,800 [Waar is hij?] [-Dat doet er niet toe.] 106 00:10:51,960 --> 00:10:54,120 [Als jij een plek regelt, dragen we 'm aan je over.] 107 00:10:54,280 --> 00:10:56,680 [Oké, geef me 24 uur.] 108 00:10:58,040 --> 00:10:59,760 [Je bent een held.] 109 00:11:21,840 --> 00:11:23,880 [We hebben te vroeg gejuicht.] 110 00:11:24,280 --> 00:11:26,000 [Hij zegt dat hij van de Geheime Dienst is.] 111 00:11:26,160 --> 00:11:28,200 [Hij heet Mohammed Abu Snina, uit Surda.] 112 00:11:30,280 --> 00:11:31,720 [Geloof je hem?] 113 00:11:31,880 --> 00:11:35,680 [Er is een Abu Snina-familie in Surda. Hij zou de waarheid kunnen vertellen.] 114 00:11:35,840 --> 00:11:37,600 [We hebben dit gevonden.] 115 00:11:43,720 --> 00:11:47,560 [Heeft iemand hem geïdentificeerd?] [-Nog niet, we zijn ermee bezig.] 116 00:11:47,720 --> 00:11:49,400 [Ik ga naar hem toe.] 117 00:12:09,280 --> 00:12:11,880 [Mohammed?] [-Ja.] 118 00:12:20,560 --> 00:12:22,680 [Kom je uit Surda?] 119 00:12:25,000 --> 00:12:28,200 [Je hebt geluk. Ik heb familie in Surda.] 120 00:12:30,920 --> 00:12:34,280 [De familie Owde. Ken je ze? Ze hebben een poelierszaak.] 121 00:12:39,200 --> 00:12:41,000 [Ken je ze of niet?] 122 00:12:41,160 --> 00:12:44,240 [Er is een familie Owde in Surda, maar...] 123 00:12:45,720 --> 00:12:50,280 [...die heeft geen poelierszaak maar een snoepwinkel.] 124 00:12:54,240 --> 00:12:56,280 [Het beste snoep van heel Palestina.] 125 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 [Wat?] 126 00:13:20,160 --> 00:13:22,000 [Dat kan niet.] 127 00:13:22,160 --> 00:13:24,000 [Wat?] 128 00:13:25,960 --> 00:13:28,160 [Prijs Allah.] 129 00:13:31,440 --> 00:13:33,520 [Prijs Allah.] 130 00:13:33,680 --> 00:13:39,560 [Prijs Allah dat Hij jou naar mij heeft gestuurd.] 131 00:13:45,600 --> 00:13:46,800 [Weet je wie ik ben?] 132 00:13:47,760 --> 00:13:49,600 [Nee.] [-Leugenaar.] 133 00:13:51,400 --> 00:13:56,000 [Je spreekt toch Arabisch? Bid voor je ziel.] 134 00:14:00,960 --> 00:14:03,320 [Dat is de hand waarmee mijn broer Bashir gedood is.] 135 00:14:03,480 --> 00:14:04,880 [Waar heb je het over?] 136 00:14:05,040 --> 00:14:08,240 [Waarom denk je dat wie die club gebombardeerd hebben?] 137 00:14:12,880 --> 00:14:14,160 Klootzakken. 138 00:14:14,320 --> 00:14:17,520 Schiet me neer, klootzak. Schiet dan. 139 00:14:21,160 --> 00:14:22,840 [Jij...] 140 00:14:23,000 --> 00:14:26,320 [Raak hem niet aan. Laat hem met rust.] 141 00:15:07,800 --> 00:15:09,560 Goed zo. 142 00:15:18,360 --> 00:15:21,640 Ali Karmi's lichaam werd gevonden... -Ik neem wel op. 143 00:15:25,000 --> 00:15:27,760 Hallo? 144 00:15:29,160 --> 00:15:32,040 Ik zit hier met de kinderen, dus ik kan niet... 145 00:15:32,120 --> 00:15:37,080 Zal ik later terugbellen? -Het lijkt me beter... 146 00:15:37,160 --> 00:15:41,080 ...als je helemaal niet meer belt. 147 00:15:42,520 --> 00:15:46,560 Laten we verder praten als deze nachtmerrie voorbij is. 148 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 Ik wilde gewoon weten hoe het met je ging. 149 00:15:54,200 --> 00:15:55,960 Ik kan gewoon niet... 150 00:15:57,400 --> 00:15:59,080 Ik kan niet ademhalen. 151 00:16:04,320 --> 00:16:06,200 Ik wil je zien. 152 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 Ik denk de hele tijd aan je. 153 00:16:13,440 --> 00:16:16,840 Ik ook aan jou. 154 00:16:31,680 --> 00:16:35,120 Willen jullie iets eten? -Nee. 155 00:16:41,400 --> 00:16:46,520 MASYOUN-BUURT RAMALLAH 156 00:17:20,080 --> 00:17:24,000 [Wees niet bang, goed volk.] [-Wat doen jullie hier?] 157 00:17:24,160 --> 00:17:29,120 [Sorry voor de rommel, Nidal had trek. Hij ruimt alles zo op.] 158 00:17:29,280 --> 00:17:32,040 [Ik maak de rotzooi en hij ruimt het op.] 159 00:17:32,200 --> 00:17:36,000 [Ik heb geen geld, alleen wat sieraden in de slaapkamer.] 160 00:17:36,160 --> 00:17:38,200 [Neem maar mee.] 161 00:17:39,080 --> 00:17:43,400 [Dokter, we willen alleen maar jou.] 162 00:17:43,560 --> 00:17:45,800 [Heb je het nieuws niet gehoord?] 163 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 [We hebben een antiterreur-agent gevangen.] 164 00:17:49,400 --> 00:17:53,920 [We gaan feest vieren vanavond, maar hij moet geopereerd worden.] 165 00:17:54,080 --> 00:17:58,920 [Wat heb ik daarmee te maken? Ik ben arts, geen chirurg.] 166 00:17:59,080 --> 00:18:01,240 [Vandaag ga je opereren.] 167 00:18:01,400 --> 00:18:03,520 [Vraag Abu Sharif maar.] 168 00:18:05,240 --> 00:18:06,880 [De Joden hebben Abu Sharif gevangen.] 169 00:18:08,240 --> 00:18:11,400 [Zelfs als ik zou willen, ik kan niet opereren.] 170 00:18:13,360 --> 00:18:16,000 [Kom mee.] 171 00:18:21,320 --> 00:18:25,160 [Moeder. Gaat het?] 172 00:18:27,840 --> 00:18:31,280 [Jullie zijn gestoord. Die vrouw is de tante van Walid Al-Abed.] 173 00:18:31,440 --> 00:18:32,760 [Walid heeft ons gestuurd.] 174 00:19:31,440 --> 00:19:35,000 [Ik kan het niet.] 175 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 [Jullie zijn gestoord.] 176 00:19:43,480 --> 00:19:46,920 [Wie ben je? Laat me los.] 177 00:19:47,080 --> 00:19:48,720 [Wat doe je?] [-Laat me los.] 178 00:19:48,880 --> 00:19:55,640 [Laat me los, eikel. Laat me los.] 179 00:20:24,040 --> 00:20:26,760 [Waarom heb je dit gedaan?] 180 00:20:26,920 --> 00:20:30,160 [Maak je geen zorgen, Shirin. Ik zou m'n tante nooit iets aan doen.] 181 00:20:32,920 --> 00:20:35,120 [Laat haar gaan.] 182 00:20:36,920 --> 00:20:39,080 [Beloof me eerst dat je de operatie doet.] 183 00:20:39,240 --> 00:20:40,440 [Dat kan niet.] 184 00:20:40,600 --> 00:20:43,480 [Ze hebben je m'n moeder laten ontvoeren.] 185 00:20:43,640 --> 00:20:46,920 [Ik moest wel. Het was de enige manier om je hier te krijgen.] 186 00:20:47,080 --> 00:20:51,200 [Je had zoveel potentie. maar je bent een radicale idioot geworden.] 187 00:20:51,360 --> 00:20:52,480 [Laat haar gaan.] 188 00:20:52,640 --> 00:20:56,320 [Doe wat ik je vraag. Nu.] 189 00:20:56,480 --> 00:20:59,880 [Ik ben dokter. Ik heb een eed afgelegd.] 190 00:21:00,040 --> 00:21:02,680 [Snap je dat niet? Ik kan dit soort dingen niet doen.] 191 00:21:02,840 --> 00:21:05,880 [Er zijn belangrijkere dingen dan de eed van Hippocrates.] 192 00:21:06,040 --> 00:21:08,520 [Zoals je loyaliteit aan je land.] 193 00:21:08,680 --> 00:21:12,680 [Maar ik ben geen chirurg. Hij kan doodgaan.] 194 00:21:12,840 --> 00:21:16,360 [Maak je geen zorgen, dat zal niet gebeuren.] 195 00:21:16,520 --> 00:21:19,160 [Je bent de meest getalenteerde persoon die ik ken.] 196 00:21:19,320 --> 00:21:20,960 [De meest getalenteerde vrouw.] 197 00:21:21,120 --> 00:21:24,000 [Het zal je lukken om die operatie te doen.] 198 00:21:24,160 --> 00:21:25,720 [Nee.] 199 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 [Als jij het niet doet, doe ik het.] 200 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 [Wat wil je dat ik met hem doe?] 201 00:22:00,000 --> 00:22:01,520 [Salam aleikum.] [-Hallo.] 202 00:22:01,680 --> 00:22:03,160 [Hoe is het?] 203 00:22:05,880 --> 00:22:07,560 [Bedankt voor uw komst, sjeik.] 204 00:22:07,720 --> 00:22:10,520 [Is alles in orde? Zijn er problemen met de Jood?] 205 00:22:10,680 --> 00:22:12,480 [Nee, alles is in orde.] 206 00:22:14,480 --> 00:22:20,160 [Hou hem veilig, over twee uur komen Abu Samara's mannen hem halen.] 207 00:22:20,320 --> 00:22:23,560 [Ze hebben een veilige plek voor hem geregeld.] 208 00:22:23,720 --> 00:22:25,400 [Sjeik, de plannen zijn gewijzigd.] 209 00:22:37,360 --> 00:22:39,120 [Sjeik, we houden de Jood.] 210 00:22:39,280 --> 00:22:44,000 [Dat kan niet. Abu Samara gaat door het lint.] 211 00:22:44,160 --> 00:22:48,400 [Hij vindt nu al dat je hem niet respecteert, dat je hem negeert.] 212 00:22:48,560 --> 00:22:51,080 [Hiermee verklaar je de oorlog aan Abu Samara.] 213 00:22:51,240 --> 00:22:54,520 [Je kan dit niet doen.] 214 00:22:54,680 --> 00:22:56,640 [Sjeik, die Jood heeft Bashir gedood.] 215 00:22:56,800 --> 00:22:58,200 [Wat?] 216 00:23:01,080 --> 00:23:04,560 [Dat kan niet.] [-Dat vertelde hij.] 217 00:23:04,720 --> 00:23:07,520 [Hij is toch al stervende. Hij is gewond geraakt.] 218 00:23:07,680 --> 00:23:12,160 [Over twee uur is hij een lijk, een lijk is een stuk minder waardevol.] 219 00:23:12,320 --> 00:23:13,440 [Wat ben je van plan?] 220 00:23:13,600 --> 00:23:15,880 [Vandaag gaan we onderhandelen met de Joden.] 221 00:23:17,280 --> 00:23:19,920 [Dat kun je niet in je eentje aan.] 222 00:23:20,080 --> 00:23:22,880 [Wat dacht je van de beweging? En van Abu Samara?] 223 00:23:23,040 --> 00:23:26,200 [Als gevangenen worden vrijgelaten, willen mensen met ze op de foto.] 224 00:23:26,360 --> 00:23:29,520 [Ze zullen blij zijn. En u gaat me helpen.] 225 00:23:30,960 --> 00:23:33,160 [Je bent gek geworden.] 226 00:23:33,320 --> 00:23:38,320 [Ja, en u gaat me helpen. U gaat de onderhandelingen doen.] 227 00:23:41,000 --> 00:23:45,200 [Allah kiest ons pas voor ons, niet wij.] 228 00:23:48,520 --> 00:23:54,600 [Jij bent niet de gek hier. Dat ben ik, door jou te volgen.] 229 00:24:20,320 --> 00:24:22,000 Wat? 230 00:24:24,160 --> 00:24:28,720 Gideon Avital wil een uitruil van gevangenen regelen met Egypte. 231 00:24:29,840 --> 00:24:31,920 Zou dat werken? 232 00:24:40,760 --> 00:24:42,320 Er is nog een andere optie. 233 00:24:44,560 --> 00:24:46,080 Wat dan? 234 00:24:47,720 --> 00:24:49,600 Zonder toestemming. 235 00:24:49,680 --> 00:24:52,560 Krijgen we hem daarmee terug? 236 00:24:53,680 --> 00:24:54,920 Hopelijk. 237 00:24:57,600 --> 00:24:59,960 Breng mijn broer terug. 238 00:25:02,360 --> 00:25:04,480 Breng hem terug. 239 00:25:18,840 --> 00:25:22,080 Ik ben er op tegen. -Hoezo 240 00:25:22,160 --> 00:25:24,760 Hoe krijgen we hem anders terug? -Niet zo. 241 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 We kunnen dit niet doen omdat hij je zwager is. 242 00:25:26,960 --> 00:25:30,000 Hij is een lid van ons team, dat is nog belangrijker dan familie. 243 00:25:30,080 --> 00:25:32,520 Dit is muiterij. Ze gooien je de cel in. 244 00:25:38,080 --> 00:25:42,120 Wat ben je toch ook een mietje. 245 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Mietje dat je bent. 246 00:25:43,800 --> 00:25:46,400 En weet je wat het ergste is? 247 00:25:46,480 --> 00:25:50,000 Boaz zou het zo voor jou doen. -O, ja? 248 00:25:52,120 --> 00:25:53,920 Ik zou het niet voor jou doen. 249 00:25:54,000 --> 00:25:55,760 Is dat zo? -Ja. 250 00:25:55,840 --> 00:25:59,160 Klootzak. Krijg de klere, eikel. 251 00:25:59,240 --> 00:26:03,320 Rustig aan. -Mietje. 252 00:26:06,240 --> 00:26:09,480 Ik ben al gekalmeerd. 253 00:26:11,720 --> 00:26:16,320 Misschien belanden we in de cel, maar dat interesseert me niet. 254 00:26:16,400 --> 00:26:19,360 Ik ga Boaz halen. jullie mogen mee als jullie willen. 255 00:26:23,480 --> 00:26:25,200 Ik doe mee. 256 00:26:28,320 --> 00:26:30,840 Reken maar dat ik meedoe. 257 00:26:33,800 --> 00:26:37,680 Ze zijn gek geworden. We moeten ze aangeven. 258 00:26:43,280 --> 00:26:45,200 Nurit. 259 00:26:59,840 --> 00:27:01,800 [Wat hebben ze gedaan?] 260 00:27:08,760 --> 00:27:12,520 [Wat hebben jullie met me gedaan?] 261 00:27:34,120 --> 00:27:37,400 [Ben je wakker?] [-Wat heb je met me gedaan?] 262 00:27:37,560 --> 00:27:39,280 [Een kleine operatie.] 263 00:27:42,280 --> 00:27:46,200 [Om de rekening te vereffenen.] 264 00:27:47,960 --> 00:27:51,960 [Ali Karmi's dochter. Je hebt haar geholpen.] 265 00:27:54,440 --> 00:28:00,280 [Waar heb je het over?] 266 00:28:06,240 --> 00:28:10,600 [Waar heb je het over?] 267 00:28:10,760 --> 00:28:13,280 [Waar heb je het over, klootzak?] 268 00:28:13,440 --> 00:28:16,160 We kunnen geen details geven over het incident... 269 00:28:16,240 --> 00:28:18,600 ...in de oude fabriek bij Tul Qarem. 270 00:28:18,680 --> 00:28:21,440 We zijn ons bewust van de geruchten die de ronde doen... 271 00:28:21,520 --> 00:28:25,560 ...maar we kunnen er op dit moment niks over zeggen. 272 00:28:27,080 --> 00:28:30,160 Hallo? -Hé, Guli. 273 00:28:30,240 --> 00:28:35,400 Ik ben de komende dagen niet bereikbaar, maar alles komt goed. 274 00:28:35,480 --> 00:28:37,920 Wat is er aan de hand? 275 00:28:39,360 --> 00:28:41,600 Ik kan het niet over de telefoon bespreken. 276 00:28:43,880 --> 00:28:45,640 Is dat papa? -Ja. 277 00:28:45,720 --> 00:28:47,640 Geef hem maar. 278 00:28:48,680 --> 00:28:52,960 Papa? -Hé, Ido. Hoe is het? 279 00:28:53,040 --> 00:28:57,480 Prima. Papa, gaan ze Boaz echt vermoorden? 280 00:29:00,760 --> 00:29:03,040 Natuurlijk niet. 281 00:29:03,120 --> 00:29:06,160 Ga je hem terugbrengen? -Absoluut. 282 00:29:06,240 --> 00:29:09,160 Wanneer? -Snel. 283 00:29:09,240 --> 00:29:13,360 Zorg dat jij niet ook ontvoerd wordt. 284 00:29:17,480 --> 00:29:21,760 Papa, hoor je me? -Ja, jongen. 285 00:29:21,840 --> 00:29:26,200 Maak je geen zorgen, ik pas op mama en Noga. 286 00:29:31,800 --> 00:29:33,480 Papa? 287 00:29:37,000 --> 00:29:38,720 Ido, ik moet ophangen. 288 00:30:02,920 --> 00:30:09,440 TUL QAREM 289 00:30:27,200 --> 00:30:29,440 [Aan de kant, of ik schiet.] 290 00:30:29,800 --> 00:30:32,520 [Schiet.] 291 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 [De auto in.] 292 00:30:43,640 --> 00:30:45,280 Rijden. 293 00:30:53,200 --> 00:30:55,840 Sjeik Awdallah is ontvoerd. 294 00:30:55,920 --> 00:30:59,080 Door ons? -Ik denk het niet. 295 00:31:02,160 --> 00:31:03,960 Ik kan niemand vinden. 296 00:31:08,360 --> 00:31:09,840 Eikel. 297 00:31:09,920 --> 00:31:12,840 Moreno, ik heb de minister van Defensie aan de lijn. 298 00:31:14,160 --> 00:31:16,520 Ja? -Zeg me dat dit niet ons werk is. 299 00:31:16,600 --> 00:31:18,360 Ik hoor het net. 300 00:31:20,080 --> 00:31:23,040 Waar is Doron Kabilio? -Ik heb hem nog niet gevonden. 301 00:31:23,120 --> 00:31:26,200 Moreno, als jouw jongens hierachter zitten, is je carrière voorbij. 302 00:31:26,280 --> 00:31:28,960 Laten we even kalmeren... 303 00:31:32,400 --> 00:31:34,000 Waar is die idioot? 304 00:31:47,680 --> 00:31:49,440 [We zijn er.] 305 00:31:57,200 --> 00:31:58,080 [Uitstappen.] 306 00:32:03,520 --> 00:32:05,400 [Meekomen.] 307 00:32:16,920 --> 00:32:19,760 Hallo? -We hebben hem. 308 00:32:19,840 --> 00:32:22,960 Ben je gek geworden? -Het is de enige manier om 'm te redden. 309 00:32:23,040 --> 00:32:26,320 Wie zijn er bij je? Waar ben je? -Dat kun je maar beter niet weten. 310 00:32:26,400 --> 00:32:27,480 Is Nurit bij je? 311 00:32:29,520 --> 00:32:33,720 Geef me Nurit, nu. Doron? 312 00:32:45,280 --> 00:32:47,880 Klootzak. 313 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 [Wat nu?] 314 00:33:13,200 --> 00:33:17,880 [Nu heeft Abu Ahmad 24 uur om onze vriend vrij te laten.] 315 00:33:20,920 --> 00:33:22,760 [En als hij dat weigert?] 316 00:33:22,920 --> 00:33:28,640 [Als hij weigert, onthoofd ik je. Begrepen?]