1 00:00:36,080 --> 00:00:38,320 Non mi importa come 2 00:00:38,400 --> 00:00:39,440 Qualsiasi furgone che vedete... 3 00:00:39,520 --> 00:00:41,680 cercate quel figlio di puttana, 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,480 perché Boaz è lì dentro. 5 00:00:47,040 --> 00:00:48,480 Figlio di puttana! 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,720 Doron, levagli le mani di dosso! 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,480 - Figlio di puttana! - Lascialo andare! 8 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 - Doron! - Moreno! 9 00:00:57,080 --> 00:00:58,600 Ti rompo il culo! 10 00:01:00,280 --> 00:01:03,040 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 11 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [ARABO] 12 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [In Nome di Allah, il più clemente, il più misericordioso] 13 00:01:29,720 --> 00:01:32,120 [Sia lodato Allah, Signore dei mondi] 14 00:01:32,200 --> 00:01:33,960 [il più clemente, il più misericordioso] 15 00:01:34,720 --> 00:01:36,160 [Dio del Giorno del Giudizio] 16 00:01:36,240 --> 00:01:39,800 [Solo Te adoriamo, Solo a Te chiediamo aiuto.] 17 00:01:46,600 --> 00:01:47,440 [Sei musulmano?] 18 00:01:54,760 --> 00:01:55,640 [Rispondimi.] 19 00:01:56,480 --> 00:01:57,600 [Sei musulmano?] 20 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 [Sì.] 21 00:02:00,760 --> 00:02:02,040 [Più di te.] 22 00:02:11,960 --> 00:02:13,600 [Avevi un fucile e una pistola.] 23 00:02:14,640 --> 00:02:16,200 [Mancava solo un carro armato.] 24 00:02:19,080 --> 00:02:20,720 [Avevi questa.] 25 00:02:22,320 --> 00:02:23,840 [Hai preso ogni precauzione.] 26 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 [- Mohammed...] [- Abu Snina.] 27 00:02:33,040 --> 00:02:34,200 [Buon per te.] 28 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 [Da dove vieni?] 29 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 [Da Surda.] 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,640 [Non ti chiami Mohammad e non vieni da Surda.] 31 00:02:45,320 --> 00:02:46,440 [Sei ebreo.] 32 00:02:47,920 --> 00:02:49,200 [Bastardo, sei ebreo.] 33 00:03:03,320 --> 00:03:04,240 [Guardala.] 34 00:03:06,840 --> 00:03:09,440 [Che ci fa Abu Snina a Nablus con un fucile M-16 e una pistola?] 35 00:03:09,520 --> 00:03:11,480 [Lavoro per l’Intelligence.] 36 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 [Bugiardo!] 37 00:03:17,960 --> 00:03:19,000 [Sei ebreo.] 38 00:03:27,720 --> 00:03:30,080 [Vi siete appena aperti le porte dell’inferno.] 39 00:03:33,400 --> 00:03:34,440 [Prendimi dell’acqua.] 40 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 [Prendimi dell’acqua!] 41 00:03:41,240 --> 00:03:42,240 [Prendimi dell’acqua.] 42 00:03:44,040 --> 00:03:45,000 [Subito!] 43 00:03:46,000 --> 00:03:46,960 [Subito!] 44 00:04:19,040 --> 00:04:21,360 - Dimmi, Moreno. - Lo abbiamo rintracciato 45 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 ma l’hanno trasferito. 46 00:04:23,520 --> 00:04:24,920 E la Direttiva Hannibal? 47 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Non spariamo ai nostri amici. 48 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Che ci fa lui qui? Non aveva chiuso? 49 00:04:29,760 --> 00:04:31,520 È il cognato del ragazzo rapito. 50 00:04:32,160 --> 00:04:34,760 - Cos’è questa, una visita di famiglia? - È uno dei miei uomini. 51 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 E la Direttiva Hannibal? 52 00:04:36,320 --> 00:04:39,160 Se Abu Ahmad scopre che Boaz ha ucciso suo fratello, lo massacrerà. 53 00:04:39,240 --> 00:04:41,240 Gideon, ci serve merce. 54 00:04:41,680 --> 00:04:43,760 Nurit, chi c’è nella cerchia di Abu Ahmad? 55 00:04:43,840 --> 00:04:47,120 Suo fratello è morto, quindi ci sono sua madre, sua moglie e lo sceicco Awdallah. 56 00:04:47,200 --> 00:04:50,600 Allora andiamo al suo villaggio, rapiamo sua moglie e stupriamo sua madre... 57 00:04:50,880 --> 00:04:53,760 Israele non è un’organizzazione terroristica! 58 00:04:53,840 --> 00:04:55,960 Allora al bando la legge! Pensa come un arabo! 59 00:04:56,040 --> 00:04:57,680 - Calma! - O agiamo subito, 60 00:04:57,760 --> 00:05:01,680 o fra dieci anni dovrai rilasciare un migliaio di assassini per il suo cadavere! 61 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Non toccarmi! 62 00:05:04,160 --> 00:05:07,760 Non lascerò che Boaz diventi un altro Madhat Yusuf! 63 00:05:07,960 --> 00:05:11,600 - Avihai, Steve, portatelo via. Doron! - Toglimi le mani di dosso! 64 00:05:11,680 --> 00:05:12,920 Basta così, Steve. 65 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 Le chiedo scusa. 66 00:05:17,840 --> 00:05:18,800 Dammi una sigaretta. 67 00:05:18,880 --> 00:05:20,520 - Una sigaretta? - Sì, una sigaretta. 68 00:05:51,280 --> 00:05:52,520 Qualcosa non va? 69 00:05:53,760 --> 00:05:55,160 È successa una cosa terribile. 70 00:06:00,120 --> 00:06:01,160 Si tratta di Boaz? 71 00:06:02,920 --> 00:06:04,440 Hamas lo ha rapito. 72 00:06:06,440 --> 00:06:07,440 Chi? 73 00:06:08,960 --> 00:06:09,840 Boaz. 74 00:06:11,440 --> 00:06:12,320 Cosa? 75 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 Non può essere. 76 00:06:18,120 --> 00:06:21,840 Perché mi dici una cosa del genere? 77 00:06:23,600 --> 00:06:27,120 Perché vieni qui a dirmi queste cose? 78 00:06:29,880 --> 00:06:31,440 Perché dici... 79 00:06:41,920 --> 00:06:44,880 Si tratta del tuo Abu Ahmad, non è così? 80 00:06:46,720 --> 00:06:48,640 È stato il tuo Abu Ahmad a farlo? 81 00:06:51,520 --> 00:06:52,880 Eri là? 82 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 Dovevi tenerlo d’occhio! 83 00:06:58,920 --> 00:07:01,840 Dovevi tenerlo d’occhio! 84 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 È il mio fratellino. 85 00:08:08,280 --> 00:08:10,480 [- La pace sia con voi.] [- Sia con voi la pace.] 86 00:08:10,560 --> 00:08:12,240 [- Come stai?] [- Lode ad Allah.] 87 00:08:12,320 --> 00:08:13,640 [Che Dio ti mantenga al sicuro.] 88 00:08:14,160 --> 00:08:15,960 [- Sei in buona salute.] [- Lode ad Allah.] 89 00:08:16,040 --> 00:08:17,880 [Che il Signore ti benedica.] 90 00:08:20,040 --> 00:08:22,000 [- La pace sia con voi.] [- Ciao.] 91 00:08:31,040 --> 00:08:34,360 [- Chiedi al ragazzo di uscire di qui.] [- La luce dei miei occhi.] 92 00:08:34,440 --> 00:08:37,440 [Con tutto il dovuto rispetto, chiedigli di andarsene.] 93 00:08:42,000 --> 00:08:43,680 [Voi tre, andate per favore.] 94 00:08:55,640 --> 00:08:57,080 [Ho sentito che hai rapito un soldato.] 95 00:08:57,400 --> 00:09:00,400 [- Davvero?] [- Beh, l’hai fatto o no?] 96 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 [Abu Ahmad, perché devo sentir parlare delle nostre azioni in TV?] 97 00:09:07,440 --> 00:09:10,440 [Se avessi tenuto d’occhio mio fratello, non ci troveremmo in questa situazione.] 98 00:09:10,760 --> 00:09:12,880 [La morte di tuo fratello è stata dura,] 99 00:09:13,640 --> 00:09:16,520 [ma un’azione come questa potrebbe bloccare i supporti da parte del Qatar,] 100 00:09:17,960 --> 00:09:19,280 [delle autorità,] 101 00:09:19,840 --> 00:09:23,800 [e, cosa peggiore, potrebbe ostacolare i tuoi piani per l’attacco all’Al-Buraq.] 102 00:09:23,880 --> 00:09:25,080 [Basta così!] 103 00:09:25,960 --> 00:09:28,040 [Chi credi di essere per insegnarmi come condurre una guerra?] 104 00:09:29,000 --> 00:09:29,880 [Hai mai portato un’arma?] 105 00:09:29,960 --> 00:09:32,520 [Sai che sensazione provoca un proiettile nello stomaco?] 106 00:09:32,600 --> 00:09:34,880 [Dovremmo lasciare che un’altra unità effettui l’attacco?] 107 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 [Ad esempio?] 108 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 [Senti chi parla,] 109 00:09:38,240 --> 00:09:39,480 [Salahuddin Ayyubi,] 110 00:09:39,560 --> 00:09:42,520 [l’uomo che ha mandato sua cognata vedova a farsi saltare in aria...] 111 00:09:42,600 --> 00:09:43,440 [Sei pazzo?] 112 00:09:43,520 --> 00:09:45,080 [Calma.] 113 00:09:45,160 --> 00:09:46,760 [Pregate per il Profeta, amici miei.] 114 00:09:47,880 --> 00:09:48,960 [Abu Ahmad,] 115 00:09:49,160 --> 00:09:52,520 [sei il maggior combattente della Palestina nonché il più importante.] 116 00:09:53,040 --> 00:09:57,240 [I piani alti lo sanno, tutti lo sanno, non è un segreto.] 117 00:09:57,600 --> 00:10:01,520 [Ma preferirebbero che ti concentrassi sulla pianificazione e l’esecuzione] 118 00:10:01,880 --> 00:10:04,440 [dell’attacco, e che non gli facessi altre sorprese.] 119 00:10:04,920 --> 00:10:06,520 [Sceicco, sai che sei come un padre per me.] 120 00:10:06,600 --> 00:10:07,880 [Che Dio vegli su di te.] 121 00:10:08,040 --> 00:10:11,560 [Se non ci fossi stato tu da quando avevo 12 anni, sarei già morto.] 122 00:10:11,720 --> 00:10:14,760 [Abu Ahmad, amico mio, ringrazia Dio per questo, non me.] 123 00:10:14,840 --> 00:10:16,640 [- Dio, ti ringrazio.] [- Dio, ti ringrazio.] 124 00:10:18,560 --> 00:10:20,800 [Restituirò loro il prigioniero per rispetto nei tuoi confronti, sceicco.] 125 00:10:20,880 --> 00:10:22,360 [Che Allah ti benedica, Abu Ahmad.] 126 00:10:23,840 --> 00:10:24,920 [Che Allah vegli su di te.] 127 00:10:43,640 --> 00:10:44,600 [Sei un eroe.] 128 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 [Che Dio ti benedica.] 129 00:10:47,240 --> 00:10:48,440 [Sei un eroe.] 130 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 [- Dove si trova?] [- Non ha importanza.] 131 00:10:52,080 --> 00:10:54,240 [Trova un luogo sicuro, e te lo restituiremo.] 132 00:10:54,320 --> 00:10:56,640 [Ok. Dammi 24 ore.] 133 00:10:58,640 --> 00:10:59,760 [Sei un eroe.] 134 00:11:22,120 --> 00:11:23,560 [Forse abbiamo esultato troppo in fretta.] 135 00:11:24,520 --> 00:11:25,840 [Dice che lavora per l’Intelligence.] 136 00:11:25,920 --> 00:11:28,120 [Si chiama Mohammed Abu Snina, viene da Surda.] 137 00:11:30,560 --> 00:11:31,760 [Gli credi?] 138 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 [C’è una famiglia Abu Snina a Surda.] 139 00:11:33,840 --> 00:11:37,160 [Potrebbe dire la verità. Ma gli ho trovato questa addosso.] 140 00:11:44,000 --> 00:11:47,240 [- Qualcuno l’ha visto o identificato?] [- Non ancora, ci stiamo lavorando.] 141 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 [Vado a trovarlo.] 142 00:12:09,480 --> 00:12:11,520 [- Mohammed?] [- Sì.] 143 00:12:20,880 --> 00:12:22,000 [Vieni da Surda?] 144 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 [Sei fortunato.] 145 00:12:27,200 --> 00:12:28,160 [Ho famiglia a Surda.] 146 00:12:31,120 --> 00:12:33,480 [La famiglia Owde. Li conosci? Hanno un negozio di carne di pollo.] 147 00:12:39,480 --> 00:12:41,040 [Li conosci o no?] 148 00:12:41,400 --> 00:12:44,200 [C‘è una famiglia Owde a Surda, ma...] 149 00:12:45,960 --> 00:12:47,760 [...non hanno una macelleria.] 150 00:12:48,560 --> 00:12:50,240 [Hanno un negozio di caramelle...] 151 00:12:54,480 --> 00:12:57,120 [Le migliori caramelle in tutta la Palestina, eh?] 152 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 [Cosa?] 153 00:13:20,360 --> 00:13:21,320 [Non è possibile.] 154 00:13:23,120 --> 00:13:23,960 [Cosa?] 155 00:13:26,240 --> 00:13:27,320 [Lode ad Allah.] 156 00:13:31,680 --> 00:13:32,960 [Lode ad Allah.] 157 00:13:33,840 --> 00:13:38,120 [Lode ad Allah per avermi mandato proprio te, fra tutti.] 158 00:13:45,880 --> 00:13:46,760 [Sai chi sono?] 159 00:13:47,960 --> 00:13:49,560 [- No.] [- Bugiardo!] 160 00:13:51,640 --> 00:13:53,000 [Parli arabo, eh?] 161 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 [Prega per la tua anima.] 162 00:14:01,160 --> 00:14:03,400 [Questa è la mano che ha ucciso mio fratello Bashir.] 163 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 [Di cosa stai parlando?] 164 00:14:05,200 --> 00:14:07,680 [Perché pensi che abbiamo fatto saltare in aria il pub a Tel Aviv?] 165 00:14:13,280 --> 00:14:14,360 Bastardi! 166 00:14:14,520 --> 00:14:16,960 Sparami, figlio di puttana! Spara! 167 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 [Tu...] 168 00:14:23,280 --> 00:14:25,200 [Non toccarlo. Lascialo stare.] 169 00:14:25,720 --> 00:14:26,760 [Lascialo stare.] 170 00:15:08,240 --> 00:15:10,520 Bene, bene. 171 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Il corpo di Ali Karmi è stato trovato... 172 00:15:20,040 --> 00:15:21,280 Aspettate, vado io. 173 00:15:25,360 --> 00:15:27,280 - Pronto? - Pronto? 174 00:15:29,360 --> 00:15:30,520 Sono qui con i ragazzi, 175 00:15:30,600 --> 00:15:31,840 perciò non posso... 176 00:15:32,240 --> 00:15:36,120 - Ti richiamo più tardi? - In effetti... 177 00:15:37,600 --> 00:15:39,840 ...è meglio che tu smetta di chiamare. 178 00:15:42,800 --> 00:15:45,760 Parleremo quando questo incubo sarà finito. 179 00:15:50,720 --> 00:15:52,360 Volevo solo accertarmi Che tu stessi bene. 180 00:15:54,400 --> 00:15:56,080 Non riesco... 181 00:15:57,640 --> 00:15:59,040 Non riesco a respirare. 182 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Voglio vederti. 183 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 Dovresti sapere che ti penso sempre. 184 00:16:13,600 --> 00:16:16,160 Beh... anch’io. 185 00:16:31,960 --> 00:16:34,600 - Volete qualcosa da mangiare? - No. 186 00:16:34,680 --> 00:16:38,600 ...che ha suscitato i pettegolezzi su ciò che è accaduto qui. 187 00:16:41,880 --> 00:16:46,120 QUARTIERE MASYOUN DI RAMALLAH 188 00:17:20,360 --> 00:17:22,840 [Non avere paura, siamo brave persone.] 189 00:17:23,280 --> 00:17:24,320 [Che ci fate qui?] 190 00:17:24,400 --> 00:17:27,400 [Spiacente per il disordine, Nidal ha fame.] 191 00:17:27,960 --> 00:17:29,200 [Pulirà tutto.] 192 00:17:29,760 --> 00:17:31,520 [Ho fatto un pasticcio, ma lui ripulirà.] 193 00:17:32,840 --> 00:17:36,080 [Non ho soldi con me, ho solo alcuni gioielli in camera da letto.] 194 00:17:36,160 --> 00:17:37,240 [Prendeteveli tutti.] 195 00:17:39,200 --> 00:17:43,120 [Dottore, è te che vogliamo.] 196 00:17:44,200 --> 00:17:45,520 [Non hai sentito le ultime notizie?] 197 00:17:47,360 --> 00:17:48,760 [Abbiamo catturato un agente anti-terrorista] 198 00:17:49,600 --> 00:17:51,440 [e faremo una gran festa stasera,] 199 00:17:52,760 --> 00:17:54,000 [ma ha bisogno di un’operazione.] 200 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 [Cosa volete da me? Sono un medico, non un chirurgo.] 201 00:17:59,840 --> 00:18:01,320 [Oggi effettuerai un intervento chirurgico.] 202 00:18:02,120 --> 00:18:03,480 [Chiedi ad Abu Sharif di farlo.] 203 00:18:05,520 --> 00:18:06,840 [Gli ebrei hanno catturato Abu Sharif.] 204 00:18:08,560 --> 00:18:11,360 [Anche se volessi, non saprei come effettuare l’operazione.] 205 00:18:14,040 --> 00:18:14,880 [Vieni con me.] 206 00:18:21,640 --> 00:18:23,280 [Madre! Madre!] 207 00:18:23,720 --> 00:18:24,800 [Stai bene?] 208 00:18:27,880 --> 00:18:28,720 [Siete pazzi.] 209 00:18:29,360 --> 00:18:32,720 [- Quella donna è la zia di Walid Al-Abed.] [- Ci manda Walid.] 210 00:19:31,760 --> 00:19:32,800 [Non posso farlo.] 211 00:19:34,160 --> 00:19:35,120 [Non posso.] 212 00:19:36,280 --> 00:19:37,360 [Siete pazzi.] 213 00:19:43,800 --> 00:19:44,920 [Chi siete?] 214 00:19:46,040 --> 00:19:47,000 [Non mi toccare!] 215 00:19:47,400 --> 00:19:49,880 [- Cosa gli stai facendo? - Non mi toccare!] 216 00:19:49,960 --> 00:19:55,000 [Non mi toccare, bastardo! Non mi toccare!] 217 00:20:24,280 --> 00:20:25,440 [Perché l’hai fatto?] 218 00:20:25,880 --> 00:20:27,080 [Perché l’hai fatto?] 219 00:20:27,320 --> 00:20:30,120 [Non preoccuparti, Shirin, lei è al sicuro. Non avrei mai fatto del male a mia zia.] 220 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 [Lasciala andare.] 221 00:20:37,120 --> 00:20:39,160 [Prima promettimi che effettuerai l’operazione.] 222 00:20:39,240 --> 00:20:40,520 [È impossibile.] 223 00:20:41,120 --> 00:20:43,760 [Ti hanno fatto il lavaggio del cervello per convincerti a rapire mia madre!] 224 00:20:43,840 --> 00:20:47,000 [Ho dovuto farlo. È l’unico modo per convincerti a fare l’operazione.] 225 00:20:47,360 --> 00:20:51,000 [Tu hai infinite possibilità, ma sei un cieco somaro.] 226 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 [Lasciala andare!] 227 00:20:53,320 --> 00:20:56,400 [Fai ciò che ti ho chiesto. Subito!] 228 00:20:57,760 --> 00:21:00,080 [Sono un medico, ho fatto un giuramento.] 229 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 [Non capisci? Non posso fare una cosa del genere.] 230 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 [Ci sono cose più importanti del giuramento di Ippocrate,] 231 00:21:06,200 --> 00:21:08,120 [come la lealtà alla tua patria.] 232 00:21:09,320 --> 00:21:10,720 [Ma io non sono un chirurgo.] 233 00:21:11,640 --> 00:21:12,720 [Potrei ucciderlo.] 234 00:21:13,040 --> 00:21:15,760 [Non preoccuparti, non lo ucciderai.] 235 00:21:16,760 --> 00:21:19,480 [Sei una delle persone di maggior talento che abbia mai conosciuto.] 236 00:21:19,560 --> 00:21:21,040 [La donna di maggior talento.] 237 00:21:21,680 --> 00:21:23,240 [Ce la farai andrà tutto bene.] 238 00:21:24,280 --> 00:21:25,120 [No.] 239 00:21:29,040 --> 00:21:31,320 [Se non lo farai tu, lo farò io.] 240 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 [Cosa vuoi che faccia?] 241 00:22:00,200 --> 00:22:01,760 [- La pace sia con voi.] [- Ciao.] 242 00:22:01,840 --> 00:22:02,680 [Come stai?] 243 00:22:06,120 --> 00:22:07,800 [Allah ti benedica grazie sceicco.] 244 00:22:07,880 --> 00:22:10,640 [Va tutto bene? Problemi con l’ebreo?] 245 00:22:10,880 --> 00:22:12,280 [No, tutto bene.] 246 00:22:15,480 --> 00:22:19,840 [Tienilo al sicuro. Tra due ore gli uomini di Abu Samara verranno a prenderlo.] 247 00:22:20,480 --> 00:22:22,360 [Gli troveranno un posto adatto.] 248 00:22:23,960 --> 00:22:25,360 [C’è stato un cambio.] 249 00:22:37,600 --> 00:22:39,200 [Ci terremo l’ebreo.] 250 00:22:40,400 --> 00:22:42,720 [Non potete farlo.] 251 00:22:42,800 --> 00:22:46,320 [Abu Samara si infurierà. Pensa già che tu l’abbia maltrattato,] 252 00:22:46,400 --> 00:22:48,640 [che lo ignori completamente.] 253 00:22:48,800 --> 00:22:51,160 [Gli dichiareresti guerra.] 254 00:22:51,240 --> 00:22:54,600 [Abu Samara mi preoccupa, non puoi fargli questo.] 255 00:22:54,920 --> 00:22:56,720 [Sceicco, quell’ebreo ha ucciso mio fratello Bashir.] 256 00:22:57,600 --> 00:22:58,600 [Cosa?] 257 00:23:02,120 --> 00:23:02,960 [Non può essere.] 258 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 [Me l’ha detto lui.] 259 00:23:04,880 --> 00:23:07,720 [Comunque, sta morendo. È stato ferito.] 260 00:23:07,840 --> 00:23:11,200 [In un’ora o due sarà cadavere, e un cadavere ha meno valore.] 261 00:23:12,560 --> 00:23:13,400 [Cosa vuoi fare?] 262 00:23:13,480 --> 00:23:15,400 [Oggi negozieremo con gli ebrei.] 263 00:23:17,480 --> 00:23:20,080 [Non puoi gestire da solo questo genere di negoziazioni.] 264 00:23:20,280 --> 00:23:22,760 [E il movimento? E Abu Samara?] 265 00:23:23,320 --> 00:23:26,480 [Rilassati. Quando i prigionieri verranno liberati, la gente si farà foto con loro.] 266 00:23:26,560 --> 00:23:29,240 [Saranno felici. E tu mi aiuterai.] 267 00:23:31,280 --> 00:23:33,200 [Sei impazzito.] 268 00:23:33,560 --> 00:23:36,920 [Sì, e tu mi aiuterai. Voglio che tu conduca le negoziazioni.] 269 00:23:37,000 --> 00:23:38,280 [Gli egiziani faranno da mediatori.] 270 00:23:41,280 --> 00:23:44,440 [È Dio a scegliere il nostro percorso, non noi.] 271 00:23:48,800 --> 00:23:50,240 [Non sei tu il pazzo,] 272 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 [sono io, perché ti assecondo.] 273 00:24:20,800 --> 00:24:21,720 Cosa c’è? 274 00:24:24,440 --> 00:24:28,000 Gideon Avital vuole discutere di uno scambio di prigionieri con gli egiziani. 275 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 Funzionerà? 276 00:24:40,920 --> 00:24:42,120 C’è un’altra possibilità. 277 00:24:44,800 --> 00:24:45,840 Quale? 278 00:24:47,880 --> 00:24:48,880 Nessun supporto. 279 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 Questo lo farà tornare a casa? 280 00:24:53,880 --> 00:24:54,880 Se Dio vuole. 281 00:24:57,640 --> 00:24:59,600 Allora vai a riprendere mio fratello. 282 00:25:02,880 --> 00:25:03,960 Riportalo a casa. 283 00:25:19,120 --> 00:25:20,080 Io mi oppongo. 284 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Perché? 285 00:25:22,400 --> 00:25:24,640 - In che altro modo lo riporterai a casa? - Non così. 286 00:25:24,720 --> 00:25:26,760 Non si può solo perché è un tuo parente. 287 00:25:26,840 --> 00:25:29,880 Non è questo il punto: fa parte della squadra, è più di un parente. 288 00:25:29,960 --> 00:25:32,480 È una rivolta. Vi sbatteranno tutti in galera. 289 00:25:39,200 --> 00:25:40,760 Sei una dannata pappamolla. 290 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Dannata pappamolla! 291 00:25:44,000 --> 00:25:46,040 E sai cosa fa veramente schifo? 292 00:25:46,600 --> 00:25:48,560 Che Boaz per te lo farebbe senza esitare. 293 00:25:49,120 --> 00:25:49,960 Davvero? 294 00:25:52,400 --> 00:25:53,920 Io per te non lo farei. 295 00:25:54,480 --> 00:25:55,760 - È così? - Sì. 296 00:25:56,000 --> 00:25:58,640 Figlio di puttana! 297 00:25:58,720 --> 00:26:03,840 - Vai a farti fottere, bastardo! - Molla la mia faccia, frocio! 298 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 - Calma! - È una fottuta pappamolla! 299 00:26:07,280 --> 00:26:09,440 Ok, sono calmo. 300 00:26:12,320 --> 00:26:15,800 Potremmo finire in galera, ma non me ne fotte un cazzo. 301 00:26:16,640 --> 00:26:18,360 Andrò a prenderlo Siete invitati. 302 00:26:23,720 --> 00:26:24,720 Io ci sto. 303 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 Anch’io, puoi scommetterci. 304 00:26:34,080 --> 00:26:36,720 Sono fuori di testa. Dovremo fare rapporto. 305 00:26:43,600 --> 00:26:44,840 Nurit. 306 00:27:00,120 --> 00:27:01,400 [Cosa hanno fatto?] 307 00:27:05,920 --> 00:27:07,000 Aiuto... 308 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 Cosa mi avete fatto? 309 00:27:10,880 --> 00:27:12,320 Cosa mi avete fatto? 310 00:27:34,440 --> 00:27:35,480 Sei sveglio? 311 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Cosa mi avete fatto? 312 00:27:38,080 --> 00:27:39,240 Un piccolo intervento. 313 00:27:43,200 --> 00:27:45,680 Per ripagarci di un vecchio debito. 314 00:27:48,280 --> 00:27:49,760 La figlia di Ali Karmi. 315 00:27:50,600 --> 00:27:51,920 La aiuterai. 316 00:27:54,600 --> 00:27:55,920 Di che stai parlando? 317 00:27:57,240 --> 00:27:58,560 Di che stai parlando? 318 00:27:58,960 --> 00:28:00,200 Di che stai parlando? 319 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 Di che stai parlando? 320 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 Di che stai parlando? 321 00:28:11,040 --> 00:28:13,280 [Di che stai parlando, figlio di puttana?] 322 00:28:13,440 --> 00:28:15,920 Ancora una volta, non possiamo fornire i dettagli dell’incidente 323 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 avvenuto in uno stabilimento abbandonato vicino a Tul Qarem. 324 00:28:18,240 --> 00:28:21,280 Siamo a conoscenza delle voci che quasi tutti hanno sentito, 325 00:28:21,360 --> 00:28:25,280 ma la censura ci vieta di fornire ulteriori dettagli in merito. 326 00:28:27,320 --> 00:28:29,560 - Pronto? - Ehi, Guli. 327 00:28:30,560 --> 00:28:32,960 Non sarò disponibile per qualche giorno, ma... 328 00:28:34,240 --> 00:28:35,400 ...andrà tutto bene. 329 00:28:36,240 --> 00:28:37,320 Che sta succedendo? 330 00:28:39,560 --> 00:28:41,040 Non posso parlarne al telefono. 331 00:28:44,040 --> 00:28:45,640 - È papà? - Sì. 332 00:28:46,400 --> 00:28:47,520 Passamelo. 333 00:28:48,920 --> 00:28:51,200 - Papà? - Ehi, Ido. 334 00:28:51,800 --> 00:28:52,960 Stai bene? 335 00:28:53,680 --> 00:28:54,960 Sì. 336 00:28:55,160 --> 00:28:57,440 Papà, uccideranno davvero Boaz? 337 00:29:01,040 --> 00:29:02,800 Certo che no. 338 00:29:03,320 --> 00:29:04,600 Lo riporterai a casa? 339 00:29:05,040 --> 00:29:05,960 Certo. 340 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Quando? 341 00:29:08,320 --> 00:29:09,160 Presto. 342 00:29:10,000 --> 00:29:12,720 Accertati solo che non rapiscano anche te. 343 00:29:17,680 --> 00:29:19,560 Papà? Mi senti? 344 00:29:19,640 --> 00:29:21,760 Forte e chiaro, Ido, figliolo. 345 00:29:22,160 --> 00:29:25,920 Non preoccuparti. Mi occuperò di mamma e Noga. 346 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 Papà? 347 00:29:37,240 --> 00:29:38,680 Ido, devo riattaccare. 348 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 Dammi il telefono. Doron? 349 00:29:53,520 --> 00:29:54,440 Va tutto bene. 350 00:30:03,000 --> 00:30:08,440 TUL QAREM 351 00:30:27,440 --> 00:30:29,360 [Levati o sparo!] 352 00:30:29,800 --> 00:30:32,280 [Spara! Spara!] 353 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 [Allahu Akbar!] 354 00:30:36,720 --> 00:30:38,120 [Sali in auto!] 355 00:30:40,160 --> 00:30:43,200 [Allahu Akbar! Allahu Akbar!] 356 00:30:44,120 --> 00:30:45,000 Andiamo! 357 00:30:53,520 --> 00:30:55,360 Lo sceicco Awdallah è stato rapito. 358 00:30:56,080 --> 00:30:58,640 - Siamo stati noi? - Non credo. 359 00:31:02,160 --> 00:31:03,480 Non riesco a trovare nessuno. 360 00:31:08,600 --> 00:31:09,920 Bastardo. 361 00:31:10,080 --> 00:31:11,520 Moreno, c’è il Ministro della Difesa al telefono. 362 00:31:14,280 --> 00:31:16,520 - Sì? - Non dirmi che l’abbiamo fatto. 363 00:31:16,720 --> 00:31:18,320 Ho appena saputo. 364 00:31:20,280 --> 00:31:21,320 Dov’è Doron Kabilio? 365 00:31:22,080 --> 00:31:23,240 No l’ho ancora rintracciato. 366 00:31:23,320 --> 00:31:26,080 Moreno, se ci sono i tuoi uomini dietro tutto questo, la tua carriera è finita... 367 00:31:26,240 --> 00:31:28,440 Lasciamo che le acque si calmino un po’. Noi... 368 00:31:32,400 --> 00:31:33,960 Dov’è quel coglione? 369 00:31:47,480 --> 00:31:48,960 [Siamo qui.] 370 00:31:57,200 --> 00:31:58,040 [Muoviti.] 371 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 [Dai, muoviti.] 372 00:32:17,120 --> 00:32:18,000 Pronto? 373 00:32:19,000 --> 00:32:19,960 Lo abbiamo preso. 374 00:32:20,040 --> 00:32:21,240 Sei impazzito? 375 00:32:21,720 --> 00:32:22,960 Era l’unico modo per salvare Boaz. 376 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 Chi c’è con te? Dove siete? 377 00:32:24,920 --> 00:32:26,400 Meno ne sai, meglio è. 378 00:32:26,600 --> 00:32:27,440 Nurit è con te? 379 00:32:29,760 --> 00:32:33,400 Passami Nurit, subito! Doron? Doron! 380 00:32:45,560 --> 00:32:46,640 Figlio di puttana. 381 00:33:11,520 --> 00:33:13,080 [E ora che succede?] 382 00:33:13,360 --> 00:33:17,480 [Ora Abu Ahmad ha 24 ore per rilasciare il nostro amico.] 383 00:33:21,240 --> 00:33:22,560 [E se rifiutasse?] 384 00:33:23,080 --> 00:33:26,760 [Se rifiuta, ti decapiterò.] 385 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 [Chiaro?]