1
00:00:36,080 --> 00:00:38,320
Non mi importa come
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,440
Qualsiasi furgone che vedete...
3
00:00:39,520 --> 00:00:41,680
cercate quel figlio di puttana,
4
00:00:41,760 --> 00:00:43,480
perché Boaz è lì dentro.
5
00:00:47,040 --> 00:00:48,480
Figlio di puttana!
6
00:00:48,840 --> 00:00:50,720
Doron, levagli le mani di dosso!
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,480
- Figlio di puttana!
- Lascialo andare!
8
00:00:53,560 --> 00:00:55,800
- Doron!
- Moreno!
9
00:00:57,080 --> 00:00:58,600
Ti rompo il culo!
10
00:01:00,280 --> 00:01:03,040
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
11
00:01:25,880 --> 00:01:26,680
[ARABO]
12
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
[In Nome di Allah,
il più clemente, il più misericordioso]
13
00:01:29,720 --> 00:01:32,120
[Sia lodato Allah,
Signore dei mondi]
14
00:01:32,200 --> 00:01:33,960
[il più clemente,
il più misericordioso]
15
00:01:34,720 --> 00:01:36,160
[Dio del Giorno del Giudizio]
16
00:01:36,240 --> 00:01:39,800
[Solo Te adoriamo,
Solo a Te chiediamo aiuto.]
17
00:01:46,600 --> 00:01:47,440
[Sei musulmano?]
18
00:01:54,760 --> 00:01:55,640
[Rispondimi.]
19
00:01:56,480 --> 00:01:57,600
[Sei musulmano?]
20
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
[Sì.]
21
00:02:00,760 --> 00:02:02,040
[Più di te.]
22
00:02:11,960 --> 00:02:13,600
[Avevi un fucile e una pistola.]
23
00:02:14,640 --> 00:02:16,200
[Mancava solo un carro armato.]
24
00:02:19,080 --> 00:02:20,720
[Avevi questa.]
25
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
[Hai preso ogni precauzione.]
26
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
[- Mohammed...]
[- Abu Snina.]
27
00:02:33,040 --> 00:02:34,200
[Buon per te.]
28
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
[Da dove vieni?]
29
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
[Da Surda.]
30
00:02:41,720 --> 00:02:43,640
[Non ti chiami Mohammad
e non vieni da Surda.]
31
00:02:45,320 --> 00:02:46,440
[Sei ebreo.]
32
00:02:47,920 --> 00:02:49,200
[Bastardo, sei ebreo.]
33
00:03:03,320 --> 00:03:04,240
[Guardala.]
34
00:03:06,840 --> 00:03:09,440
[Che ci fa Abu Snina a Nablus
con un fucile M-16 e una pistola?]
35
00:03:09,520 --> 00:03:11,480
[Lavoro per l’Intelligence.]
36
00:03:11,560 --> 00:03:12,600
[Bugiardo!]
37
00:03:17,960 --> 00:03:19,000
[Sei ebreo.]
38
00:03:27,720 --> 00:03:30,080
[Vi siete appena aperti
le porte dell’inferno.]
39
00:03:33,400 --> 00:03:34,440
[Prendimi dell’acqua.]
40
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
[Prendimi dell’acqua!]
41
00:03:41,240 --> 00:03:42,240
[Prendimi dell’acqua.]
42
00:03:44,040 --> 00:03:45,000
[Subito!]
43
00:03:46,000 --> 00:03:46,960
[Subito!]
44
00:04:19,040 --> 00:04:21,360
- Dimmi, Moreno.
- Lo abbiamo rintracciato
45
00:04:21,440 --> 00:04:23,400
ma l’hanno
trasferito.
46
00:04:23,520 --> 00:04:24,920
E la Direttiva Hannibal?
47
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Non spariamo ai nostri amici.
48
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Che ci fa lui qui?
Non aveva chiuso?
49
00:04:29,760 --> 00:04:31,520
È il cognato del ragazzo rapito.
50
00:04:32,160 --> 00:04:34,760
- Cos’è questa, una visita di famiglia?
- È uno dei miei uomini.
51
00:04:34,840 --> 00:04:36,240
E la Direttiva Hannibal?
52
00:04:36,320 --> 00:04:39,160
Se Abu Ahmad scopre che Boaz ha
ucciso suo fratello, lo massacrerà.
53
00:04:39,240 --> 00:04:41,240
Gideon,
ci serve merce.
54
00:04:41,680 --> 00:04:43,760
Nurit, chi c’è nella cerchia di Abu Ahmad?
55
00:04:43,840 --> 00:04:47,120
Suo fratello è morto, quindi ci sono sua
madre, sua moglie e lo sceicco Awdallah.
56
00:04:47,200 --> 00:04:50,600
Allora andiamo al suo villaggio, rapiamo
sua moglie e stupriamo sua madre...
57
00:04:50,880 --> 00:04:53,760
Israele
non è un’organizzazione terroristica!
58
00:04:53,840 --> 00:04:55,960
Allora al bando la legge!
Pensa come un arabo!
59
00:04:56,040 --> 00:04:57,680
- Calma!
- O agiamo subito,
60
00:04:57,760 --> 00:05:01,680
o fra dieci anni dovrai rilasciare un
migliaio di assassini per il suo cadavere!
61
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Non toccarmi!
62
00:05:04,160 --> 00:05:07,760
Non lascerò che Boaz diventi
un altro Madhat Yusuf!
63
00:05:07,960 --> 00:05:11,600
- Avihai, Steve, portatelo via. Doron!
- Toglimi le mani di dosso!
64
00:05:11,680 --> 00:05:12,920
Basta così, Steve.
65
00:05:15,680 --> 00:05:16,720
Le chiedo scusa.
66
00:05:17,840 --> 00:05:18,800
Dammi una sigaretta.
67
00:05:18,880 --> 00:05:20,520
- Una sigaretta?
- Sì, una sigaretta.
68
00:05:51,280 --> 00:05:52,520
Qualcosa non va?
69
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
È successa una cosa terribile.
70
00:06:00,120 --> 00:06:01,160
Si tratta di Boaz?
71
00:06:02,920 --> 00:06:04,440
Hamas lo ha rapito.
72
00:06:06,440 --> 00:06:07,440
Chi?
73
00:06:08,960 --> 00:06:09,840
Boaz.
74
00:06:11,440 --> 00:06:12,320
Cosa?
75
00:06:13,680 --> 00:06:15,120
Non può essere.
76
00:06:18,120 --> 00:06:21,840
Perché mi dici una cosa del genere?
77
00:06:23,600 --> 00:06:27,120
Perché vieni qui a dirmi
queste cose?
78
00:06:29,880 --> 00:06:31,440
Perché dici...
79
00:06:41,920 --> 00:06:44,880
Si tratta del tuo Abu Ahmad,
non è così?
80
00:06:46,720 --> 00:06:48,640
È stato il tuo Abu Ahmad a farlo?
81
00:06:51,520 --> 00:06:52,880
Eri là?
82
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
Dovevi tenerlo d’occhio!
83
00:06:58,920 --> 00:07:01,840
Dovevi tenerlo d’occhio!
84
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
È il mio fratellino.
85
00:08:08,280 --> 00:08:10,480
[- La pace sia con voi.]
[- Sia con voi la pace.]
86
00:08:10,560 --> 00:08:12,240
[- Come stai?]
[- Lode ad Allah.]
87
00:08:12,320 --> 00:08:13,640
[Che Dio ti mantenga al sicuro.]
88
00:08:14,160 --> 00:08:15,960
[- Sei in buona salute.]
[- Lode ad Allah.]
89
00:08:16,040 --> 00:08:17,880
[Che il Signore ti benedica.]
90
00:08:20,040 --> 00:08:22,000
[- La pace sia con voi.]
[- Ciao.]
91
00:08:31,040 --> 00:08:34,360
[- Chiedi al ragazzo di uscire di qui.]
[- La luce dei miei occhi.]
92
00:08:34,440 --> 00:08:37,440
[Con tutto il dovuto rispetto,
chiedigli di andarsene.]
93
00:08:42,000 --> 00:08:43,680
[Voi tre, andate per favore.]
94
00:08:55,640 --> 00:08:57,080
[Ho sentito che hai rapito un soldato.]
95
00:08:57,400 --> 00:09:00,400
[- Davvero?]
[- Beh, l’hai fatto o no?]
96
00:09:03,680 --> 00:09:07,360
[Abu Ahmad, perché devo sentir parlare
delle nostre azioni in TV?]
97
00:09:07,440 --> 00:09:10,440
[Se avessi tenuto d’occhio mio fratello,
non ci troveremmo in questa situazione.]
98
00:09:10,760 --> 00:09:12,880
[La morte di tuo fratello
è stata dura,]
99
00:09:13,640 --> 00:09:16,520
[ma un’azione come questa potrebbe
bloccare i supporti da parte del Qatar,]
100
00:09:17,960 --> 00:09:19,280
[delle autorità,]
101
00:09:19,840 --> 00:09:23,800
[e, cosa peggiore, potrebbe ostacolare i
tuoi piani per l’attacco all’Al-Buraq.]
102
00:09:23,880 --> 00:09:25,080
[Basta così!]
103
00:09:25,960 --> 00:09:28,040
[Chi credi di essere per insegnarmi come
condurre una guerra?]
104
00:09:29,000 --> 00:09:29,880
[Hai mai portato un’arma?]
105
00:09:29,960 --> 00:09:32,520
[Sai che sensazione provoca
un proiettile nello stomaco?]
106
00:09:32,600 --> 00:09:34,880
[Dovremmo lasciare che un’altra unità
effettui l’attacco?]
107
00:09:35,360 --> 00:09:36,440
[Ad esempio?]
108
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
[Senti chi parla,]
109
00:09:38,240 --> 00:09:39,480
[Salahuddin Ayyubi,]
110
00:09:39,560 --> 00:09:42,520
[l’uomo che ha mandato sua cognata
vedova a farsi saltare in aria...]
111
00:09:42,600 --> 00:09:43,440
[Sei pazzo?]
112
00:09:43,520 --> 00:09:45,080
[Calma.]
113
00:09:45,160 --> 00:09:46,760
[Pregate per il Profeta, amici miei.]
114
00:09:47,880 --> 00:09:48,960
[Abu Ahmad,]
115
00:09:49,160 --> 00:09:52,520
[sei il maggior combattente della Palestina
nonché il più importante.]
116
00:09:53,040 --> 00:09:57,240
[I piani alti lo sanno,
tutti lo sanno, non è un segreto.]
117
00:09:57,600 --> 00:10:01,520
[Ma preferirebbero che ti concentrassi
sulla pianificazione e l’esecuzione]
118
00:10:01,880 --> 00:10:04,440
[dell’attacco,
e che non gli facessi altre sorprese.]
119
00:10:04,920 --> 00:10:06,520
[Sceicco, sai che sei
come un padre per me.]
120
00:10:06,600 --> 00:10:07,880
[Che Dio vegli su di te.]
121
00:10:08,040 --> 00:10:11,560
[Se non ci fossi stato tu da quando avevo
12 anni, sarei già morto.]
122
00:10:11,720 --> 00:10:14,760
[Abu Ahmad, amico mio,
ringrazia Dio per questo, non me.]
123
00:10:14,840 --> 00:10:16,640
[- Dio, ti ringrazio.]
[- Dio, ti ringrazio.]
124
00:10:18,560 --> 00:10:20,800
[Restituirò loro il prigioniero
per rispetto nei tuoi confronti, sceicco.]
125
00:10:20,880 --> 00:10:22,360
[Che Allah ti benedica, Abu Ahmad.]
126
00:10:23,840 --> 00:10:24,920
[Che Allah vegli su di te.]
127
00:10:43,640 --> 00:10:44,600
[Sei un eroe.]
128
00:10:45,520 --> 00:10:46,760
[Che Dio ti benedica.]
129
00:10:47,240 --> 00:10:48,440
[Sei un eroe.]
130
00:10:50,080 --> 00:10:52,000
[- Dove si trova?]
[- Non ha importanza.]
131
00:10:52,080 --> 00:10:54,240
[Trova un luogo sicuro,
e te lo restituiremo.]
132
00:10:54,320 --> 00:10:56,640
[Ok. Dammi 24 ore.]
133
00:10:58,640 --> 00:10:59,760
[Sei un eroe.]
134
00:11:22,120 --> 00:11:23,560
[Forse abbiamo esultato troppo in fretta.]
135
00:11:24,520 --> 00:11:25,840
[Dice che lavora per l’Intelligence.]
136
00:11:25,920 --> 00:11:28,120
[Si chiama Mohammed Abu Snina,
viene da Surda.]
137
00:11:30,560 --> 00:11:31,760
[Gli credi?]
138
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
[C’è una famiglia Abu Snina a Surda.]
139
00:11:33,840 --> 00:11:37,160
[Potrebbe dire la verità.
Ma gli ho trovato questa addosso.]
140
00:11:44,000 --> 00:11:47,240
[- Qualcuno l’ha visto o identificato?]
[- Non ancora, ci stiamo lavorando.]
141
00:11:48,000 --> 00:11:49,080
[Vado a trovarlo.]
142
00:12:09,480 --> 00:12:11,520
[- Mohammed?]
[- Sì.]
143
00:12:20,880 --> 00:12:22,000
[Vieni da Surda?]
144
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
[Sei fortunato.]
145
00:12:27,200 --> 00:12:28,160
[Ho famiglia a Surda.]
146
00:12:31,120 --> 00:12:33,480
[La famiglia Owde. Li conosci?
Hanno un negozio di carne di pollo.]
147
00:12:39,480 --> 00:12:41,040
[Li conosci o no?]
148
00:12:41,400 --> 00:12:44,200
[C‘è una famiglia Owde a Surda, ma...]
149
00:12:45,960 --> 00:12:47,760
[...non hanno una macelleria.]
150
00:12:48,560 --> 00:12:50,240
[Hanno un negozio di caramelle...]
151
00:12:54,480 --> 00:12:57,120
[Le migliori caramelle in tutta
la Palestina, eh?]
152
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
[Cosa?]
153
00:13:20,360 --> 00:13:21,320
[Non è possibile.]
154
00:13:23,120 --> 00:13:23,960
[Cosa?]
155
00:13:26,240 --> 00:13:27,320
[Lode ad Allah.]
156
00:13:31,680 --> 00:13:32,960
[Lode ad Allah.]
157
00:13:33,840 --> 00:13:38,120
[Lode ad Allah per avermi mandato
proprio te, fra tutti.]
158
00:13:45,880 --> 00:13:46,760
[Sai chi sono?]
159
00:13:47,960 --> 00:13:49,560
[- No.]
[- Bugiardo!]
160
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
[Parli arabo, eh?]
161
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
[Prega per la tua anima.]
162
00:14:01,160 --> 00:14:03,400
[Questa è la mano che ha ucciso
mio fratello Bashir.]
163
00:14:03,880 --> 00:14:04,960
[Di cosa stai parlando?]
164
00:14:05,200 --> 00:14:07,680
[Perché pensi che abbiamo fatto saltare
in aria il pub a Tel Aviv?]
165
00:14:13,280 --> 00:14:14,360
Bastardi!
166
00:14:14,520 --> 00:14:16,960
Sparami, figlio di puttana!
Spara!
167
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
[Tu...]
168
00:14:23,280 --> 00:14:25,200
[Non toccarlo.
Lascialo stare.]
169
00:14:25,720 --> 00:14:26,760
[Lascialo stare.]
170
00:15:08,240 --> 00:15:10,520
Bene, bene.
171
00:15:18,360 --> 00:15:19,960
Il corpo di Ali Karmi
è stato trovato...
172
00:15:20,040 --> 00:15:21,280
Aspettate, vado io.
173
00:15:25,360 --> 00:15:27,280
- Pronto?
- Pronto?
174
00:15:29,360 --> 00:15:30,520
Sono qui con i ragazzi,
175
00:15:30,600 --> 00:15:31,840
perciò non posso...
176
00:15:32,240 --> 00:15:36,120
- Ti richiamo più tardi?
- In effetti...
177
00:15:37,600 --> 00:15:39,840
...è meglio che tu smetta di chiamare.
178
00:15:42,800 --> 00:15:45,760
Parleremo quando questo incubo
sarà finito.
179
00:15:50,720 --> 00:15:52,360
Volevo solo accertarmi
Che tu stessi bene.
180
00:15:54,400 --> 00:15:56,080
Non riesco...
181
00:15:57,640 --> 00:15:59,040
Non riesco a respirare.
182
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Voglio vederti.
183
00:16:09,320 --> 00:16:10,960
Dovresti sapere
che ti penso sempre.
184
00:16:13,600 --> 00:16:16,160
Beh... anch’io.
185
00:16:31,960 --> 00:16:34,600
- Volete qualcosa da mangiare?
- No.
186
00:16:34,680 --> 00:16:38,600
...che ha suscitato i pettegolezzi
su ciò che è accaduto qui.
187
00:16:41,880 --> 00:16:46,120
QUARTIERE MASYOUN DI RAMALLAH
188
00:17:20,360 --> 00:17:22,840
[Non avere paura,
siamo brave persone.]
189
00:17:23,280 --> 00:17:24,320
[Che ci fate qui?]
190
00:17:24,400 --> 00:17:27,400
[Spiacente per il disordine,
Nidal ha fame.]
191
00:17:27,960 --> 00:17:29,200
[Pulirà tutto.]
192
00:17:29,760 --> 00:17:31,520
[Ho fatto un pasticcio,
ma lui ripulirà.]
193
00:17:32,840 --> 00:17:36,080
[Non ho soldi con me, ho
solo alcuni gioielli in camera da letto.]
194
00:17:36,160 --> 00:17:37,240
[Prendeteveli tutti.]
195
00:17:39,200 --> 00:17:43,120
[Dottore, è te che vogliamo.]
196
00:17:44,200 --> 00:17:45,520
[Non hai sentito le ultime notizie?]
197
00:17:47,360 --> 00:17:48,760
[Abbiamo catturato un agente
anti-terrorista]
198
00:17:49,600 --> 00:17:51,440
[e faremo una gran festa stasera,]
199
00:17:52,760 --> 00:17:54,000
[ma ha bisogno di un’operazione.]
200
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
[Cosa volete da me?
Sono un medico, non un chirurgo.]
201
00:17:59,840 --> 00:18:01,320
[Oggi effettuerai un intervento
chirurgico.]
202
00:18:02,120 --> 00:18:03,480
[Chiedi ad Abu Sharif di farlo.]
203
00:18:05,520 --> 00:18:06,840
[Gli ebrei hanno catturato Abu Sharif.]
204
00:18:08,560 --> 00:18:11,360
[Anche se volessi,
non saprei come effettuare l’operazione.]
205
00:18:14,040 --> 00:18:14,880
[Vieni con me.]
206
00:18:21,640 --> 00:18:23,280
[Madre! Madre!]
207
00:18:23,720 --> 00:18:24,800
[Stai bene?]
208
00:18:27,880 --> 00:18:28,720
[Siete pazzi.]
209
00:18:29,360 --> 00:18:32,720
[- Quella donna è la zia di Walid Al-Abed.]
[- Ci manda Walid.]
210
00:19:31,760 --> 00:19:32,800
[Non posso farlo.]
211
00:19:34,160 --> 00:19:35,120
[Non posso.]
212
00:19:36,280 --> 00:19:37,360
[Siete pazzi.]
213
00:19:43,800 --> 00:19:44,920
[Chi siete?]
214
00:19:46,040 --> 00:19:47,000
[Non mi toccare!]
215
00:19:47,400 --> 00:19:49,880
[- Cosa gli stai facendo?
- Non mi toccare!]
216
00:19:49,960 --> 00:19:55,000
[Non mi toccare, bastardo!
Non mi toccare!]
217
00:20:24,280 --> 00:20:25,440
[Perché l’hai fatto?]
218
00:20:25,880 --> 00:20:27,080
[Perché l’hai fatto?]
219
00:20:27,320 --> 00:20:30,120
[Non preoccuparti, Shirin, lei è al sicuro.
Non avrei mai fatto del male a mia zia.]
220
00:20:33,360 --> 00:20:34,400
[Lasciala andare.]
221
00:20:37,120 --> 00:20:39,160
[Prima promettimi
che effettuerai l’operazione.]
222
00:20:39,240 --> 00:20:40,520
[È impossibile.]
223
00:20:41,120 --> 00:20:43,760
[Ti hanno fatto il lavaggio del cervello
per convincerti a rapire mia madre!]
224
00:20:43,840 --> 00:20:47,000
[Ho dovuto farlo. È l’unico modo per
convincerti a fare l’operazione.]
225
00:20:47,360 --> 00:20:51,000
[Tu hai infinite possibilità,
ma sei un cieco somaro.]
226
00:20:51,640 --> 00:20:52,560
[Lasciala andare!]
227
00:20:53,320 --> 00:20:56,400
[Fai ciò che ti ho chiesto. Subito!]
228
00:20:57,760 --> 00:21:00,080
[Sono un medico,
ho fatto un giuramento.]
229
00:21:00,160 --> 00:21:02,880
[Non capisci?
Non posso fare una cosa del genere.]
230
00:21:02,960 --> 00:21:06,120
[Ci sono cose più importanti
del giuramento di Ippocrate,]
231
00:21:06,200 --> 00:21:08,120
[come la lealtà alla tua patria.]
232
00:21:09,320 --> 00:21:10,720
[Ma io non sono un chirurgo.]
233
00:21:11,640 --> 00:21:12,720
[Potrei ucciderlo.]
234
00:21:13,040 --> 00:21:15,760
[Non preoccuparti, non lo ucciderai.]
235
00:21:16,760 --> 00:21:19,480
[Sei una delle persone di maggior
talento che abbia mai conosciuto.]
236
00:21:19,560 --> 00:21:21,040
[La donna di maggior talento.]
237
00:21:21,680 --> 00:21:23,240
[Ce la farai
andrà tutto bene.]
238
00:21:24,280 --> 00:21:25,120
[No.]
239
00:21:29,040 --> 00:21:31,320
[Se non lo farai tu, lo farò io.]
240
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
[Cosa vuoi che faccia?]
241
00:22:00,200 --> 00:22:01,760
[- La pace sia con voi.]
[- Ciao.]
242
00:22:01,840 --> 00:22:02,680
[Come stai?]
243
00:22:06,120 --> 00:22:07,800
[Allah ti benedica
grazie sceicco.]
244
00:22:07,880 --> 00:22:10,640
[Va tutto bene?
Problemi con l’ebreo?]
245
00:22:10,880 --> 00:22:12,280
[No, tutto bene.]
246
00:22:15,480 --> 00:22:19,840
[Tienilo al sicuro. Tra due ore gli uomini
di Abu Samara verranno a prenderlo.]
247
00:22:20,480 --> 00:22:22,360
[Gli troveranno un posto adatto.]
248
00:22:23,960 --> 00:22:25,360
[C’è stato un cambio.]
249
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
[Ci terremo l’ebreo.]
250
00:22:40,400 --> 00:22:42,720
[Non potete farlo.]
251
00:22:42,800 --> 00:22:46,320
[Abu Samara si infurierà.
Pensa già che tu l’abbia maltrattato,]
252
00:22:46,400 --> 00:22:48,640
[che lo ignori completamente.]
253
00:22:48,800 --> 00:22:51,160
[Gli dichiareresti guerra.]
254
00:22:51,240 --> 00:22:54,600
[Abu Samara mi preoccupa,
non puoi fargli questo.]
255
00:22:54,920 --> 00:22:56,720
[Sceicco, quell’ebreo ha ucciso
mio fratello Bashir.]
256
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
[Cosa?]
257
00:23:02,120 --> 00:23:02,960
[Non può essere.]
258
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
[Me l’ha detto lui.]
259
00:23:04,880 --> 00:23:07,720
[Comunque, sta morendo.
È stato ferito.]
260
00:23:07,840 --> 00:23:11,200
[In un’ora o due sarà cadavere,
e un cadavere ha meno valore.]
261
00:23:12,560 --> 00:23:13,400
[Cosa vuoi fare?]
262
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
[Oggi negozieremo con gli ebrei.]
263
00:23:17,480 --> 00:23:20,080
[Non puoi gestire da solo
questo genere di negoziazioni.]
264
00:23:20,280 --> 00:23:22,760
[E il movimento?
E Abu Samara?]
265
00:23:23,320 --> 00:23:26,480
[Rilassati. Quando i prigionieri verranno
liberati, la gente si farà foto con loro.]
266
00:23:26,560 --> 00:23:29,240
[Saranno felici.
E tu mi aiuterai.]
267
00:23:31,280 --> 00:23:33,200
[Sei impazzito.]
268
00:23:33,560 --> 00:23:36,920
[Sì, e tu mi aiuterai.
Voglio che tu conduca le negoziazioni.]
269
00:23:37,000 --> 00:23:38,280
[Gli egiziani faranno da mediatori.]
270
00:23:41,280 --> 00:23:44,440
[È Dio a scegliere il nostro
percorso, non noi.]
271
00:23:48,800 --> 00:23:50,240
[Non sei tu il pazzo,]
272
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
[sono io, perché ti assecondo.]
273
00:24:20,800 --> 00:24:21,720
Cosa c’è?
274
00:24:24,440 --> 00:24:28,000
Gideon Avital vuole discutere di uno
scambio di prigionieri con gli egiziani.
275
00:24:30,120 --> 00:24:31,440
Funzionerà?
276
00:24:40,920 --> 00:24:42,120
C’è un’altra possibilità.
277
00:24:44,800 --> 00:24:45,840
Quale?
278
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Nessun supporto.
279
00:24:50,800 --> 00:24:52,160
Questo lo farà tornare a casa?
280
00:24:53,880 --> 00:24:54,880
Se Dio vuole.
281
00:24:57,640 --> 00:24:59,600
Allora vai a riprendere mio fratello.
282
00:25:02,880 --> 00:25:03,960
Riportalo a casa.
283
00:25:19,120 --> 00:25:20,080
Io mi oppongo.
284
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Perché?
285
00:25:22,400 --> 00:25:24,640
- In che altro modo lo riporterai a casa?
- Non così.
286
00:25:24,720 --> 00:25:26,760
Non si può
solo perché è un tuo parente.
287
00:25:26,840 --> 00:25:29,880
Non è questo il punto: fa parte della
squadra, è più di un parente.
288
00:25:29,960 --> 00:25:32,480
È una rivolta.
Vi sbatteranno tutti in galera.
289
00:25:39,200 --> 00:25:40,760
Sei una dannata pappamolla.
290
00:25:42,200 --> 00:25:43,720
Dannata pappamolla!
291
00:25:44,000 --> 00:25:46,040
E sai cosa fa veramente schifo?
292
00:25:46,600 --> 00:25:48,560
Che Boaz per te lo farebbe senza esitare.
293
00:25:49,120 --> 00:25:49,960
Davvero?
294
00:25:52,400 --> 00:25:53,920
Io per te non lo farei.
295
00:25:54,480 --> 00:25:55,760
- È così?
- Sì.
296
00:25:56,000 --> 00:25:58,640
Figlio di puttana!
297
00:25:58,720 --> 00:26:03,840
- Vai a farti fottere, bastardo!
- Molla la mia faccia, frocio!
298
00:26:03,920 --> 00:26:06,960
- Calma!
- È una fottuta pappamolla!
299
00:26:07,280 --> 00:26:09,440
Ok, sono calmo.
300
00:26:12,320 --> 00:26:15,800
Potremmo finire in galera,
ma non me ne fotte un cazzo.
301
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
Andrò a prenderlo
Siete invitati.
302
00:26:23,720 --> 00:26:24,720
Io ci sto.
303
00:26:28,480 --> 00:26:30,720
Anch’io, puoi scommetterci.
304
00:26:34,080 --> 00:26:36,720
Sono fuori di testa.
Dovremo fare rapporto.
305
00:26:43,600 --> 00:26:44,840
Nurit.
306
00:27:00,120 --> 00:27:01,400
[Cosa hanno fatto?]
307
00:27:05,920 --> 00:27:07,000
Aiuto...
308
00:27:09,080 --> 00:27:10,520
Cosa mi avete fatto?
309
00:27:10,880 --> 00:27:12,320
Cosa mi avete fatto?
310
00:27:34,440 --> 00:27:35,480
Sei sveglio?
311
00:27:35,840 --> 00:27:37,120
Cosa mi avete fatto?
312
00:27:38,080 --> 00:27:39,240
Un piccolo intervento.
313
00:27:43,200 --> 00:27:45,680
Per ripagarci di un vecchio debito.
314
00:27:48,280 --> 00:27:49,760
La figlia di Ali Karmi.
315
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
La aiuterai.
316
00:27:54,600 --> 00:27:55,920
Di che stai parlando?
317
00:27:57,240 --> 00:27:58,560
Di che stai parlando?
318
00:27:58,960 --> 00:28:00,200
Di che stai parlando?
319
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
Di che stai parlando?
320
00:28:08,160 --> 00:28:10,160
Di che stai parlando?
321
00:28:11,040 --> 00:28:13,280
[Di che stai parlando,
figlio di puttana?]
322
00:28:13,440 --> 00:28:15,920
Ancora una volta, non possiamo
fornire i dettagli dell’incidente
323
00:28:16,000 --> 00:28:18,160
avvenuto in uno stabilimento
abbandonato vicino a Tul Qarem.
324
00:28:18,240 --> 00:28:21,280
Siamo a conoscenza delle voci
che quasi tutti hanno sentito,
325
00:28:21,360 --> 00:28:25,280
ma la censura ci vieta di fornire
ulteriori dettagli in merito.
326
00:28:27,320 --> 00:28:29,560
- Pronto?
- Ehi, Guli.
327
00:28:30,560 --> 00:28:32,960
Non sarò disponibile per qualche
giorno, ma...
328
00:28:34,240 --> 00:28:35,400
...andrà tutto bene.
329
00:28:36,240 --> 00:28:37,320
Che sta succedendo?
330
00:28:39,560 --> 00:28:41,040
Non posso parlarne al telefono.
331
00:28:44,040 --> 00:28:45,640
- È papà?
- Sì.
332
00:28:46,400 --> 00:28:47,520
Passamelo.
333
00:28:48,920 --> 00:28:51,200
- Papà?
- Ehi, Ido.
334
00:28:51,800 --> 00:28:52,960
Stai bene?
335
00:28:53,680 --> 00:28:54,960
Sì.
336
00:28:55,160 --> 00:28:57,440
Papà, uccideranno davvero Boaz?
337
00:29:01,040 --> 00:29:02,800
Certo che no.
338
00:29:03,320 --> 00:29:04,600
Lo riporterai a casa?
339
00:29:05,040 --> 00:29:05,960
Certo.
340
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
Quando?
341
00:29:08,320 --> 00:29:09,160
Presto.
342
00:29:10,000 --> 00:29:12,720
Accertati solo che non
rapiscano anche te.
343
00:29:17,680 --> 00:29:19,560
Papà? Mi senti?
344
00:29:19,640 --> 00:29:21,760
Forte e chiaro, Ido, figliolo.
345
00:29:22,160 --> 00:29:25,920
Non preoccuparti. Mi occuperò
di mamma e Noga.
346
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
Papà?
347
00:29:37,240 --> 00:29:38,680
Ido, devo riattaccare.
348
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
Dammi il telefono.
Doron?
349
00:29:53,520 --> 00:29:54,440
Va tutto bene.
350
00:30:03,000 --> 00:30:08,440
TUL QAREM
351
00:30:27,440 --> 00:30:29,360
[Levati o sparo!]
352
00:30:29,800 --> 00:30:32,280
[Spara! Spara!]
353
00:30:34,560 --> 00:30:36,000
[Allahu Akbar!]
354
00:30:36,720 --> 00:30:38,120
[Sali in auto!]
355
00:30:40,160 --> 00:30:43,200
[Allahu Akbar!
Allahu Akbar!]
356
00:30:44,120 --> 00:30:45,000
Andiamo!
357
00:30:53,520 --> 00:30:55,360
Lo sceicco Awdallah è stato rapito.
358
00:30:56,080 --> 00:30:58,640
- Siamo stati noi?
- Non credo.
359
00:31:02,160 --> 00:31:03,480
Non riesco a trovare nessuno.
360
00:31:08,600 --> 00:31:09,920
Bastardo.
361
00:31:10,080 --> 00:31:11,520
Moreno, c’è il Ministro
della Difesa al telefono.
362
00:31:14,280 --> 00:31:16,520
- Sì?
- Non dirmi che l’abbiamo fatto.
363
00:31:16,720 --> 00:31:18,320
Ho appena saputo.
364
00:31:20,280 --> 00:31:21,320
Dov’è Doron Kabilio?
365
00:31:22,080 --> 00:31:23,240
No l’ho ancora rintracciato.
366
00:31:23,320 --> 00:31:26,080
Moreno, se ci sono i tuoi uomini dietro
tutto questo, la tua carriera è finita...
367
00:31:26,240 --> 00:31:28,440
Lasciamo che le acque si calmino un po’.
Noi...
368
00:31:32,400 --> 00:31:33,960
Dov’è quel coglione?
369
00:31:47,480 --> 00:31:48,960
[Siamo qui.]
370
00:31:57,200 --> 00:31:58,040
[Muoviti.]
371
00:32:03,680 --> 00:32:05,280
[Dai, muoviti.]
372
00:32:17,120 --> 00:32:18,000
Pronto?
373
00:32:19,000 --> 00:32:19,960
Lo abbiamo preso.
374
00:32:20,040 --> 00:32:21,240
Sei impazzito?
375
00:32:21,720 --> 00:32:22,960
Era l’unico modo per salvare Boaz.
376
00:32:23,240 --> 00:32:24,840
Chi c’è con te? Dove siete?
377
00:32:24,920 --> 00:32:26,400
Meno ne sai, meglio è.
378
00:32:26,600 --> 00:32:27,440
Nurit è con te?
379
00:32:29,760 --> 00:32:33,400
Passami Nurit, subito!
Doron? Doron!
380
00:32:45,560 --> 00:32:46,640
Figlio di puttana.
381
00:33:11,520 --> 00:33:13,080
[E ora che succede?]
382
00:33:13,360 --> 00:33:17,480
[Ora Abu Ahmad ha 24 ore
per rilasciare il nostro amico.]
383
00:33:21,240 --> 00:33:22,560
[E se rifiutasse?]
384
00:33:23,080 --> 00:33:26,760
[Se rifiuta, ti decapiterò.]
385
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
[Chiaro?]