1 00:00:35,920 --> 00:00:38,280 Entah itu ambulans atau truk penjual es. 2 00:00:38,440 --> 00:00:41,640 Setiap mobil yang kau lihat, geledah, 3 00:00:41,720 --> 00:00:43,480 karena Boaz di dalamnya. 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,480 Berengsek! 5 00:00:48,560 --> 00:00:51,280 Doron, lepaskan dia! 6 00:00:51,440 --> 00:00:53,440 - Berengsek! - Lepaskan dia! 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,800 - Doron! - Moreno! 8 00:00:56,960 --> 00:00:58,920 Aku akan menghabisimu! 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [BAHASA ARAB] 11 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [Dengan nama Allah, yang Maha Pemurah, Maha Penyayang] 12 00:01:29,760 --> 00:01:32,080 [Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam] 13 00:01:32,240 --> 00:01:34,240 [Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang] 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,120 [Yang menguasai Hari Pembalasan] 15 00:01:36,280 --> 00:01:39,720 [Hanya kepada-Mu kami menyembah, hanya kepada-Mu kami mohon pertolongan] 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 [Kau seorang muslim?] 17 00:01:54,720 --> 00:01:57,800 [Jawab aku, kau seorang muslim?] 18 00:01:57,960 --> 00:01:59,480 [Ya.] 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 [Lebih darimu.] 20 00:02:11,760 --> 00:02:13,600 [Kau bawa senapan dan pistol.] 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,680 [Yang kurang hanyalah tank.] 22 00:02:19,160 --> 00:02:20,720 [Kami bahkan temukan ini padamu.] 23 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 [Kau sudah bersiap diri.] 24 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 [- Mohammad...] [- Abu Snina.] 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,560 [Baguslah.] 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 [Dari mana asalmu?] 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,440 [Dari Surda.] 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 [Kau bukan Mohammad atau Surda.] 29 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 [Kau seorang Yahudi.] 30 00:02:47,880 --> 00:02:49,200 [Keparat, kau Yahudi.] 31 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 [Lihat.] 32 00:03:06,640 --> 00:03:09,480 [Sedang apa Abu Snina di Nablus dengan M-16 dan pistol?] 33 00:03:09,640 --> 00:03:11,480 [Aku bekerja untuk dinas rahasia.] 34 00:03:11,560 --> 00:03:13,120 [Pembohong!] 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,560 [Kau seorang Yahudi.] 36 00:03:27,640 --> 00:03:30,800 [Kau baru saja membuka pintu Neraka.] 37 00:03:33,520 --> 00:03:35,120 [Berikan aku air.] 38 00:03:37,360 --> 00:03:38,760 [Berikan aku air!] 39 00:03:41,040 --> 00:03:43,000 [Berikan aku air.] 40 00:03:43,800 --> 00:03:45,760 [Sekarang!] 41 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 [Sekarang!] 42 00:04:18,880 --> 00:04:21,320 - Bicara padaku, Moreno. - Kami melacak kendaraannya, 43 00:04:21,480 --> 00:04:23,440 tapi mereka berhasil memindahkan Boaz. 44 00:04:23,520 --> 00:04:24,920 Kenapa tak Protokol Hannibal? 45 00:04:25,000 --> 00:04:27,640 Kita tak begitu, kita tak tembak kawan. 46 00:04:27,720 --> 00:04:29,680 Dia sedang apa? Bukankah dia berhenti? 47 00:04:29,760 --> 00:04:32,240 Dia kakak ipar yang diculik. 48 00:04:32,320 --> 00:04:34,680 - Ini kunjungan keluarga? - Dia pejuangku. 49 00:04:34,760 --> 00:04:36,480 Kenapa tak pakai Protokol Hannibal? 50 00:04:36,560 --> 00:04:38,280 Jika tahu Boaz bunuh adiknya, 51 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 dia akan bantai Boaz. 52 00:04:39,440 --> 00:04:41,240 Gideon, maaf, kita perlu alat tawar. 53 00:04:41,320 --> 00:04:43,600 Nurit, siapa orang dekat Abu Ahmad? 54 00:04:43,760 --> 00:04:47,280 Adiknya sudah mati, maka ada ibu, istrinya, dan Syekh Awdallah. 55 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 Kita ke desanya, culik istri dan ibunya... 56 00:04:50,680 --> 00:04:53,360 Israel adalah negara hukum, bukan organisasi teroris! 57 00:04:53,440 --> 00:04:55,960 Jangan ikuti hukum! Berpikirlah seperti orang Arab! 58 00:04:56,040 --> 00:04:57,400 - Tenang! - Kita bertindak, 59 00:04:57,480 --> 00:05:01,680 atau 10 tahun lagi kau lepaskan ribuan pembunuh demi mayatnya! 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,160 Jangan sentuh aku! 61 00:05:04,120 --> 00:05:07,760 Takkan kubiarkan Boaz jadi seperti Madhat Yusuf! 62 00:05:07,840 --> 00:05:11,560 - Avihai, Steve, keluarkan dia. Doron! - Lepaskan aku! 63 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 Cukup, Steve. 64 00:05:15,520 --> 00:05:16,720 Aku minta maaf. 65 00:05:17,800 --> 00:05:18,760 Beri aku rokok. 66 00:05:18,920 --> 00:05:20,440 - Rokok? - Ya, rokok. 67 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 Ada masalah? 68 00:05:53,760 --> 00:05:55,440 Terjadi hal buruk. 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Apakah Boaz? 70 00:06:02,800 --> 00:06:05,040 Hamas menculik Boaz. 71 00:06:06,440 --> 00:06:09,840 - Siapa? - Boaz. 72 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 Apa? 73 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 Ini tak mungkin. 74 00:06:18,000 --> 00:06:22,080 Kenapa kau bilang begitu kepadaku? 75 00:06:23,600 --> 00:06:27,320 Siapa kau berani kemari dan bilang begitu kepadaku? 76 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 Kepana kau bilang... 77 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 Itu Abu Ahmad-mu, bukan? 78 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 Abu Ahmad-mu pelakunya? 79 00:06:51,480 --> 00:06:53,240 Kau di sana? 80 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 Kau seharusnya lindungi dia! 81 00:06:58,920 --> 00:07:01,840 Kau seharusnya lindungi dia! 82 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 Dia adikku. 83 00:08:08,240 --> 00:08:10,680 [- Asalamualaikum.] [- Waalaikumsalam.] 84 00:08:10,760 --> 00:08:12,360 [- Apa kabar?] [- Alhamdulillah.] 85 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 [Allah melindungimu.] 86 00:08:14,200 --> 00:08:16,040 [- Kau sehat.] [- Alhamdulillah.] 87 00:08:16,120 --> 00:08:18,440 [Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu.] 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,440 [- Asalamualaikum.] [- Halo.] 89 00:08:31,080 --> 00:08:34,760 [- Minta mereka tinggalkan ruangan.] [- Mereka kepercayaanku.] 90 00:08:34,840 --> 00:08:38,000 [Dengan hormat, minta mereka untuk pergi.] 91 00:08:42,000 --> 00:08:43,680 [Kalian bertiga, tolong pergi.] 92 00:08:55,640 --> 00:08:57,080 [Kudengar kau culik prajurit.] 93 00:08:57,160 --> 00:09:00,400 [- Begitukah?] [- Benar, atau tidak?] 94 00:09:03,680 --> 00:09:07,560 [Abu Ahmad, kenapa aku harus dengar tentang tindakan kita dari TV?] 95 00:09:07,640 --> 00:09:10,640 [Andai kau lindungi adikku, kita takkan ada di situasi ini.] 96 00:09:10,720 --> 00:09:13,440 [Aku paham kematian syahid adikmu sulit diterima,] 97 00:09:13,520 --> 00:09:17,320 [tapi tindakan seperti ini bisa hentikan dukungan dari Qatar,] 98 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 [dari Otoritas,] 99 00:09:19,920 --> 00:09:23,960 [dan yang terburuk, menghambat rencana serangan bom Al-Buraq-mu.] 100 00:09:24,040 --> 00:09:25,520 [Cukup!] 101 00:09:25,920 --> 00:09:28,800 [Siapa kau mengajariku cara berperang?] 102 00:09:28,960 --> 00:09:30,040 [Pernah bawa senjata?] 103 00:09:30,120 --> 00:09:32,640 [Tahu rasanya peluru menembus perut?] 104 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 [Haruskah unit lain melancarkan serangan itu? 105 00:09:35,440 --> 00:09:36,480 [Contohnya?] 106 00:09:36,560 --> 00:09:38,160 [Lihat siapa yang bicara,] 107 00:09:38,240 --> 00:09:42,040 [Salahuddin Ayyubi, orang yang mengirim adik ipar jandanya] 108 00:09:42,120 --> 00:09:43,400 [- ledakkan...] [- Gila?] 109 00:09:43,560 --> 00:09:45,040 [Tenanglah.] 110 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 [Berdoalah untuk Nabi, Kawan.] 111 00:09:47,800 --> 00:09:49,240 [Abu Ahmad,] 112 00:09:49,320 --> 00:09:52,920 [kau pejuang Palestina terbesar dan terpenting.] 113 00:09:53,000 --> 00:09:57,720 [Pimpinan tahu itu, semua tahu, itu bukan rahasia.] 114 00:09:57,800 --> 00:10:01,840 [Tapi mereka ingin kau fokus merencanakan dan melancarkan serangan] 115 00:10:01,920 --> 00:10:04,440 [dan tak mengejutkan mereka lagi.] 116 00:10:04,920 --> 00:10:06,960 [Syekh, kau kuanggap ayah bagiku.] 117 00:10:07,120 --> 00:10:07,920 [Allah lindungi.] 118 00:10:08,000 --> 00:10:11,520 [Andai kau tak ada sejak umurku 12, aku akan sudah mati.] 119 00:10:11,680 --> 00:10:14,720 [Abu Ahmad, Kawanku, itu berkat Allah, bukan aku.] 120 00:10:14,880 --> 00:10:17,200 [- Alhamdulillah.] [- Alhamdulillah.] 121 00:10:17,960 --> 00:10:20,840 [Akan kukembalikan tahanan demi kau, Syekh.] 122 00:10:20,920 --> 00:10:23,120 [Semoga Allah meridai, Abu Ahmad.] 123 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 [Semoga Allah menjagamu.] 124 00:10:43,560 --> 00:10:45,400 [Kau seorang pahlawan.] 125 00:10:45,560 --> 00:10:46,760 [Semoga Allah meridai.] 126 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 [Kau seorang pahlawan.] 127 00:10:49,880 --> 00:10:52,240 [- Di mana dia?] [- Itu tak penting.] 128 00:10:52,320 --> 00:10:54,240 [Siapkan lokasi aman, kami serahkan dia.] 129 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 [Baik. Beri aku waktu 24 jam.] 130 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 [Kau seorang pahlawan.] 131 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 [Kita terlalu cepat berpuas diri.] 132 00:11:24,160 --> 00:11:26,080 [Dia mengaku bekerja untuk dinas rahasia.] 133 00:11:26,240 --> 00:11:29,480 [Namanya Mohammed Abu Snina, dia dari Surda.] 134 00:11:30,560 --> 00:11:31,920 [Kau memercayainya?] 135 00:11:32,080 --> 00:11:33,720 [Ada keluarga Abu Snina di Surda.] 136 00:11:33,880 --> 00:11:37,600 [Dia mungkin jujur, tapi kutemukan ini padanya.] 137 00:11:43,880 --> 00:11:47,800 [- Ada yang mengenali dia?] [- Belum, sedang diusahakan.] 138 00:11:47,960 --> 00:11:49,440 [Aku akan menemuinya.] 139 00:12:09,440 --> 00:12:12,240 [- Mohammed?] [- Ya.] 140 00:12:20,840 --> 00:12:22,640 [Kau dari Surda?] 141 00:12:25,120 --> 00:12:27,000 [Kau beruntung.] 142 00:12:27,160 --> 00:12:29,320 [Aku punya keluarga di Surda.] 143 00:12:31,120 --> 00:12:34,240 [Keluarga Owde. Kenal mereka? Mereka pemelihara unggas.] 144 00:12:39,400 --> 00:12:41,320 [Kau kenal mereka atau tidak?] 145 00:12:41,480 --> 00:12:45,440 [Ada keluarga Owde di Surda, tapi...] 146 00:12:45,760 --> 00:12:48,280 [...mereka bukan pemelihara unggas.] 147 00:12:48,520 --> 00:12:51,000 [Mereka pemilik toko permen.] 148 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 [Permen terenak di seluruh Palestina, ya? 149 00:13:14,840 --> 00:13:16,160 [Apa?] 150 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 [Tak mungkin.] 151 00:13:23,160 --> 00:13:23,960 [Apa?] 152 00:13:26,160 --> 00:13:28,120 [Alhamdulillah.] 153 00:13:31,680 --> 00:13:33,600 [Alhamdulillah.] 154 00:13:33,840 --> 00:13:38,680 [Puji syukur bagi Allah karena mengirimkan kau, dari semua orang.] 155 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [Kau tahu siapa aku?] 156 00:13:47,960 --> 00:13:50,120 [- Tidak.] [- Pembohong!] 157 00:13:51,920 --> 00:13:53,920 [Kau berbahasa Arab, ya?] 158 00:13:54,000 --> 00:13:56,160 [Berdoalah.] 159 00:14:01,120 --> 00:14:03,960 [Itu tangan yang membunuh adikku, Bashir.] 160 00:14:04,040 --> 00:14:04,960 [Kau bicara apa?] 161 00:14:05,040 --> 00:14:08,240 [Menurutmu apa alasan kita mengebom pub di Tel Aviv?] 162 00:14:13,360 --> 00:14:14,280 Keparat! 163 00:14:14,360 --> 00:14:17,480 Tembak aku, Berengsek! Tembak! 164 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 [Kau...] 165 00:14:23,240 --> 00:14:25,360 [Jangan sentuh dia. Biarkan dia.] 166 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 [Biarkan dia.] 167 00:15:08,280 --> 00:15:10,720 Bagus. 168 00:15:18,360 --> 00:15:20,200 Jasad Ali Karmi ditemukan... 169 00:15:20,280 --> 00:15:21,600 Tunggu, aku saja. 170 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 - Halo? - Halo? 171 00:15:29,160 --> 00:15:31,840 Aku bersama anak-anak, aku tak bisa... 172 00:15:32,240 --> 00:15:36,120 - Kutelepon lagi nanti? - Sebenarnya... 173 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 ...sebaiknya kau berhenti menelepon. 174 00:15:42,680 --> 00:15:46,040 Mari bicara setelah mimpi buruk ini berakhir. 175 00:15:50,560 --> 00:15:52,360 Aku hanya ingin pastikan kau tak apa. 176 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Aku tak bisa... 177 00:15:57,480 --> 00:15:59,040 Aku sulit bernapas. 178 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Aku ingin menemuimu. 179 00:16:09,120 --> 00:16:11,520 Ketahuilah aku terus memikirkanmu. 180 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 Aku juga. 181 00:16:31,840 --> 00:16:34,760 - Anak-anakmu ingin makan? - Tidak. 182 00:16:34,920 --> 00:16:38,880 ...yang memicu rumor perihal kejadian di sana. 183 00:16:41,880 --> 00:16:46,080 WILAYAH MASYOUN RAMALLAH 184 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 [Jangan takut, kami orang baik.] 185 00:17:23,400 --> 00:17:27,800 [- Kau sedang apa?] [- Maaf berantakan, Nidal lapar.] 186 00:17:27,960 --> 00:17:29,760 [Dia akan membereskannya.] 187 00:17:29,840 --> 00:17:31,720 [Aku buat berantakan, dia yang bereskan.] 188 00:17:32,800 --> 00:17:36,080 [Aku tak punya uang, hanya perhiasan di kamar tidur.] 189 00:17:36,160 --> 00:17:37,600 [Ambil semua.] 190 00:17:39,200 --> 00:17:43,480 [Dokter, kami hanya ingin kau.] 191 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 [Kau belum dengar berita?] 192 00:17:47,480 --> 00:17:49,520 [Kami menangkap mata-mata antiteroris] 193 00:17:49,600 --> 00:17:52,000 [dan kami akan pesta besar malam ini,] 194 00:17:52,720 --> 00:17:54,760 [tapi dia butuh dioperasi.] 195 00:17:54,920 --> 00:17:59,640 [Apa kaitannya denganku? Aku dokter umum, bukan bedah.] 196 00:17:59,800 --> 00:18:02,000 [Kau akan mengoperasi hari ini.] 197 00:18:02,160 --> 00:18:04,560 [Minta ke Abu Sharif.] 198 00:18:05,440 --> 00:18:07,960 [Yahudi menangkap dia.] 199 00:18:08,480 --> 00:18:12,160 [Meskipun ingin, aku tak tahu caranya.] 200 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 [Ikut aku.] 201 00:18:21,560 --> 00:18:23,280 [Ibu!] 202 00:18:23,560 --> 00:18:25,080 [Kau tak apa-apa?] 203 00:18:27,920 --> 00:18:29,320 [Kau gila.] 204 00:18:29,400 --> 00:18:33,280 [- Wanita itu bibinya Walid Al-Abed.] [- Walid yang utus kami.] 205 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 [Aku tak bisa lakukan.] 206 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 [Aku tak bisa.] 207 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 [Kau gila.] 208 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 [Siapa kau?] 209 00:19:45,880 --> 00:19:47,000 [Lepaskan aku!] 210 00:19:47,080 --> 00:19:49,920 [- Kau lakukan apa padanya?] [- Lepaskan!] 211 00:19:50,080 --> 00:19:55,000 [Lepaskan, Kparat! Lepaskan!] 212 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 [Kenapa kau melakukannya?] 213 00:20:25,840 --> 00:20:27,280 [Kenapa kau lakukan?] 214 00:20:27,440 --> 00:20:30,880 [Tenang, Shirin, dia aman. Aku takkan melukai bibiku.] 215 00:20:33,400 --> 00:20:35,080 [Lepaskan dia.] 216 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 [Berjanjilah dulu kau akan mengoperasi.] 217 00:20:39,240 --> 00:20:41,080 [Itu mustahil.] 218 00:20:41,160 --> 00:20:43,600 [Mereka memengaruhimu untuk menculik ibuku!] 219 00:20:43,680 --> 00:20:47,000 [Terpaksa. Hanya itu cara agar kau mau mengoperasi.] 220 00:20:47,080 --> 00:20:51,560 [Kau punya banyak pilihan, tapi kau radikal berengsek buta hati!.] 221 00:20:51,640 --> 00:20:53,120 [Lepaskan dia!] 222 00:20:53,240 --> 00:20:56,400 [Lakukan perintahku. Sekarang!] 223 00:20:57,640 --> 00:21:00,040 [Aku dokter dan sudah bersumpah.] 224 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 [Kau tak paham? Aku tak bisa lakukan hal itu.] 225 00:21:03,000 --> 00:21:06,080 [Ada hal lebih penting dari Sumpah Hippokrates,] 226 00:21:06,240 --> 00:21:08,600 [seperti kesetiaanmu pada tanah air.] 227 00:21:09,200 --> 00:21:11,360 [Tapi aku bukan dokter bedah.] 228 00:21:11,520 --> 00:21:12,840 [Aku bisa saja membunuhnya.] 229 00:21:13,000 --> 00:21:16,480 [Tenang, kau takkan membunuhnya.] 230 00:21:16,640 --> 00:21:19,280 [Kau orang paling berbakat yang pernah kutemui.] 231 00:21:19,440 --> 00:21:21,600 [Wanita paling berbakat.] 232 00:21:21,680 --> 00:21:23,840 [Kau akan sukses mengoperasi.] 233 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 [Tidak.] 234 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 [Jika kau tak mau, aku saja.] 235 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 [Kau ingin aku melakukan apa padanya?] 236 00:22:00,200 --> 00:22:01,840 [- Asalamualaikum.] [- Halo.] 237 00:22:02,000 --> 00:22:02,920 [Apa kabar?] 238 00:22:06,000 --> 00:22:07,800 [Semoga Allah meridaimu kemari, Syekh.] 239 00:22:07,960 --> 00:22:10,600 [Semua baik? Ada masalah dengan Yahudi?] 240 00:22:10,760 --> 00:22:12,720 [Tidak, semua baik.] 241 00:22:15,360 --> 00:22:20,320 [Jaga dia. Dalam dua jam, suruhan Abu Samara akan menjemput dia.] 242 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 [Mereka siapkan lokasi untuknya.] 243 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 [Syekh, ada perubahan rencana.] 244 00:22:37,560 --> 00:22:40,240 [Syekh, kami tetap menahan si Yahudi.] 245 00:22:40,400 --> 00:22:42,760 [Jangan begitu.] 246 00:22:42,920 --> 00:22:46,280 [Abu Samara akan marah. Dia sudah anggap kau menghinanya,] 247 00:22:46,440 --> 00:22:48,600 [benar-benar mengabaikan dia.] 248 00:22:48,760 --> 00:22:51,160 [Kau akan berperang dengan Abu Samara.] 249 00:22:51,240 --> 00:22:54,600 [Aku mencemaskan Abu Samara, jangan begini terhadapnya.] 250 00:22:54,680 --> 00:22:57,320 [Syekh, si Yahudi itu membunuh adikku, Bashir.] 251 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 [Apa?] 252 00:23:02,120 --> 00:23:04,760 [- Mustahil.] [- Dia yang bilang.] 253 00:23:04,920 --> 00:23:07,680 [Selain itu, dia sekarat. Dia terluka selama ditangkap.] 254 00:23:07,840 --> 00:23:11,480 [Sejam atau dua jam lagi dia jadi mayat, dan itu tak bernilai. 255 00:23:12,280 --> 00:23:13,520 [Apa rencanamu?] 256 00:23:13,600 --> 00:23:15,840 [Kami akan bernegosiasi dengan Yahudi hari ini.] 257 00:23:17,360 --> 00:23:20,040 [Jangan bernegosiasi seperti itu sendiri.] 258 00:23:20,200 --> 00:23:23,080 [Lalu pergerakan? Lalu Abu Samara?] 259 00:23:23,240 --> 00:23:26,440 [Tenang. Saat tahanan dibebaskan, orang akan berfoto bersama mereka.] 260 00:23:26,600 --> 00:23:29,680 [Mereka akan gembira. Kau akan bantu aku.] 261 00:23:31,160 --> 00:23:33,720 [Kau sudah gila.] 262 00:23:33,800 --> 00:23:37,000 [Betul, dan kau akan bantu aku. Aku ingin kau bernegosiasi.] 263 00:23:37,080 --> 00:23:39,560 [Pihak Mesir akan menengahi.] 264 00:23:41,200 --> 00:23:45,160 [Allah memilihkan jalan untuk kita, bukan kami.] 265 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 [Kau bukan orang gila.] 266 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 [Aku yang gila, karena menurutimu.] 267 00:24:20,800 --> 00:24:22,160 Apa? 268 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 Gideon Avital ingin membahas pertukaran tahanan dengan pihak Mesir. 269 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 Akankah berhasil? 270 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 Ada opsi lainnya. 271 00:24:44,640 --> 00:24:46,040 Opsi apa? 272 00:24:47,720 --> 00:24:49,600 Tak setuju. 273 00:24:50,640 --> 00:24:54,880 - Itu akan kembalikan dia? - Semoga. 274 00:24:57,640 --> 00:24:59,920 Jadi, bawa kembali adikku. 275 00:25:02,840 --> 00:25:04,600 Bawa dia kembali. 276 00:25:19,040 --> 00:25:21,400 - Aku berkeberatan. - Kenapa? 277 00:25:22,240 --> 00:25:24,760 - Apa lagi caranya? - Tak begini. 278 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Kami tak bisa hanya karena dia kerabatmu. 279 00:25:26,960 --> 00:25:30,000 Bukan itu, dia anggota tim, itu lebih dari keluarga. 280 00:25:30,080 --> 00:25:33,040 Itu pembangkanan. Mereka akan memenjarakanmu. 281 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 Kau lemah. 282 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Kau sangat lemah! 283 00:25:43,800 --> 00:25:46,400 Kau tahu apa yang sangat kacau? 284 00:25:46,600 --> 00:25:49,960 - Boaz tak segan lakukan itu untukmu. - Begitukah? 285 00:25:52,120 --> 00:25:53,920 Aku takkan sudi demi kau. 286 00:25:54,480 --> 00:25:55,800 - Begitukah? - Ya. 287 00:25:55,880 --> 00:25:58,600 Keparat! 288 00:25:58,760 --> 00:26:03,880 - Persetan denganmu1 - Enyahlah, Bajingan! 289 00:26:03,960 --> 00:26:06,960 - Tenang! - Dia lemah! 290 00:26:07,120 --> 00:26:09,440 Baik, aku tenang. 291 00:26:12,240 --> 00:26:16,040 Kita mungkin dipenjara, tapi kita takkan peduli. 292 00:26:16,440 --> 00:26:19,640 Aku akan bawa Boaz. Silakan jika mau ikut. 293 00:26:23,600 --> 00:26:24,960 Aku ikut. 294 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 Aku jelas ikut. 295 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 Mereka sudah gila. Kita harus laporkan mereka. 296 00:26:43,480 --> 00:26:44,760 Nurit. 297 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 [Mereka berbuat apa?] 298 00:27:08,960 --> 00:27:10,760 [Kau lakukan apa padaku?] 299 00:27:10,920 --> 00:27:12,800 [Kau lakukan apa padaku?] 300 00:27:34,360 --> 00:27:35,720 [Kau sudah siuman?] 301 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 [Kau lakukan apa padaku?] 302 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 [Operasi kecil.] 303 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 [Untuk melunasi utang pada kami.] 304 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 [Putri Ali Karmi.] 305 00:27:50,520 --> 00:27:52,480 [Kau akan membantu dia.] 306 00:27:54,600 --> 00:27:56,840 [Apa maksud ucapanmu?] 307 00:27:57,240 --> 00:27:58,840 [Apa maksud ucapanmu?] 308 00:27:59,000 --> 00:28:00,840 [Apa maksud ucapanmu?] 309 00:28:06,480 --> 00:28:08,160 [Apa maksud ucapanmu?] 310 00:28:08,240 --> 00:28:10,160 [Apa maksud ucapanmu?] 311 00:28:11,040 --> 00:28:13,360 [Apa maksud ucapanmu, Keparat?] 312 00:28:13,440 --> 00:28:15,960 Sekali lagi, kami tak bisa beri detail insiden 313 00:28:16,040 --> 00:28:18,120 di pabrik kosong dekat Tul Qarem. 314 00:28:18,280 --> 00:28:21,240 Kami sadar rumor yang hampir menyebar, 315 00:28:21,400 --> 00:28:25,280 tapi badan sensor larang kami memberi detail lebih jauh. 316 00:28:27,240 --> 00:28:30,160 - Halo? - Hei, Gali. 317 00:28:30,240 --> 00:28:33,200 Aku takkan ada selama beberapa hari... 318 00:28:34,080 --> 00:28:35,960 ...tapi semua akan baik saja. 319 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 Ada apa? 320 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 Tak bisa kubahas lewat telepon. 321 00:28:44,040 --> 00:28:45,640 - Itu ayah? - Ya. 322 00:28:45,720 --> 00:28:47,720 Sambungkan dia. 323 00:28:48,800 --> 00:28:52,000 - Ayah. - Hei, Ido. 324 00:28:52,160 --> 00:28:54,920 - Ayah tak apa? - Ya. 325 00:28:55,080 --> 00:28:58,040 Ayah, mereka akan sungguh bunuh Boaz? 326 00:29:00,880 --> 00:29:03,040 Tentu tidak. 327 00:29:03,200 --> 00:29:06,280 - Ayah akan bawa dia kembali? - Tentu. 328 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 - Kapan? - Segera. 329 00:29:09,720 --> 00:29:13,120 Pastikan mereka pun tak menculikmu. 330 00:29:17,600 --> 00:29:21,760 - Ayah? Bisa dengar aku? - Jelas sekali, Ido. 331 00:29:21,840 --> 00:29:26,240 Jangan khawatir, aku akan menjaga ibu dan Noga. 332 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 Ayah? 333 00:29:37,080 --> 00:29:38,680 Ido, Ayah harus sudahi. 334 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 Berikan teleponnya. Doron? 335 00:29:53,520 --> 00:29:54,680 Tak apa-apa. 336 00:30:03,000 --> 00:30:08,440 TUL QAREM 337 00:30:27,240 --> 00:30:29,320 [Minggir atau kutembak!] 338 00:30:29,800 --> 00:30:32,480 Tembak! 339 00:30:34,640 --> 00:30:36,000 [Allah mahabesar!] 340 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 [Masuk mobil!] 341 00:30:40,320 --> 00:30:43,160 [Allah mahabesar!] 342 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 Jalan! 343 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 Syekh Awdallah telah diculik. 344 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 - Itu kita? - Kurasa bukan. 345 00:31:02,160 --> 00:31:03,640 Tak ada siapa pun. 346 00:31:08,520 --> 00:31:09,880 Keparat. 347 00:31:10,040 --> 00:31:12,400 Moreno, Menteri Pertahanan menelepon. 348 00:31:14,240 --> 00:31:16,520 - Ya? - Jangan bilang itu perbuatan kita. 349 00:31:16,600 --> 00:31:18,320 Aku baru saja dengar. 350 00:31:20,240 --> 00:31:23,120 - Di mana Doron Kabilio? - Aku belum tahu. 351 00:31:23,280 --> 00:31:26,160 Moreno, jika anak buahmu pelakunya, tamatlah kariermu. 352 00:31:26,240 --> 00:31:28,440 Mari kita tenang sedikit. Kami... 353 00:31:32,440 --> 00:31:33,960 Di mana si bodoh itu? 354 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 [Kami di sini.] 355 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 [Jalan.] 356 00:32:03,520 --> 00:32:05,280 [Ayo, jalan.] 357 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 Halo? 358 00:32:18,880 --> 00:32:19,920 Kami menangkapnya. 359 00:32:20,080 --> 00:32:22,960 - Kau gila? - Hanya itu cara menyelamatkan Boaz. 360 00:32:23,040 --> 00:32:26,440 - Kau dengan siapa? Di mana? - Sebaiknya kau tak banyak tahu. 361 00:32:26,520 --> 00:32:28,040 Nurit bersamamu? 362 00:32:29,520 --> 00:32:33,280 Sambungkan ke Nurit! Doron? Doron! 363 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Berengsek. 364 00:33:11,440 --> 00:33:13,200 [Sekarang bagaimana?] 365 00:33:13,360 --> 00:33:18,320 [Abu Ahmad punya 24 jam untuk membebaskan teman kita.] 366 00:33:21,160 --> 00:33:22,960 [Jika dia menolak?] 367 00:33:23,120 --> 00:33:27,160 [Jika dia menolak, aku akan memenggalmu.] 368 00:33:27,400 --> 00:33:28,600 [Paham?] 369 00:33:40,360 --> 00:33:43,280 Terjemahan subtitle oleh GSK