1 00:00:35,960 --> 00:00:39,480 Ambulances, marchands de glaces, fouillez tout. 2 00:00:39,560 --> 00:00:43,240 Trouvez-moi ce putain de fourgon parce que Boaz est dedans. 3 00:00:46,800 --> 00:00:48,080 Espèce d'enculé ! 4 00:00:48,640 --> 00:00:50,320 Doron ! Lâche-le ! 5 00:00:51,360 --> 00:00:52,760 Espèce d'enculé ! 6 00:00:57,040 --> 00:00:58,600 Je vais te défoncer ! 7 00:01:00,360 --> 00:01:02,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 8 00:01:25,920 --> 00:01:26,760 [ARABE] 9 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 [Au nom d'Allah, le Très Miséricordieux.] 10 00:01:29,760 --> 00:01:32,240 [Louange à Allah, Seigneur de l'univers,] 11 00:01:32,320 --> 00:01:33,920 [le Tout Miséricordieux,] 12 00:01:34,760 --> 00:01:36,840 [Maître du Jour de la rétribution.] 13 00:01:36,920 --> 00:01:39,080 [C'est Toi seul que nous adorons.] 14 00:01:46,560 --> 00:01:47,480 [Tu es musulman ?] 15 00:01:54,760 --> 00:01:55,720 [Réponds.] 16 00:01:56,440 --> 00:01:57,840 [Tu es musulman ?] 17 00:01:57,920 --> 00:01:58,880 [Oui.] 18 00:02:00,720 --> 00:02:02,080 [Plus que toi.] 19 00:02:11,760 --> 00:02:13,480 [Tu avais un M16 et un pistolet.] 20 00:02:14,640 --> 00:02:16,440 [Il ne te manquait qu'un tank.] 21 00:02:19,040 --> 00:02:20,600 [On a même trouvé ça sur toi.] 22 00:02:22,240 --> 00:02:24,280 [Tu as pris toutes tes précautions.] 23 00:02:27,120 --> 00:02:28,960 [- Mohammed…] [- Abou Snina.] 24 00:02:32,960 --> 00:02:34,240 [Bravo.] 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,120 [Tu es d'où ?] 26 00:02:37,920 --> 00:02:39,120 [De Surda.] 27 00:02:41,640 --> 00:02:43,920 [Tu n'es ni Mohammed ni de Surda.] 28 00:02:45,080 --> 00:02:45,840 [Tu es juif.] 29 00:02:47,800 --> 00:02:49,080 [Juif toi-même, fils de pute.] 30 00:03:03,240 --> 00:03:04,400 [Fais attention.] 31 00:03:06,720 --> 00:03:09,520 [Que fait Abou Snina à Naplouse avec cet arsenal ?] 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 [Je travaille pour le renseignement.] 33 00:03:11,640 --> 00:03:12,680 [Tu mens !] 34 00:03:17,920 --> 00:03:18,880 [Tu es juif.] 35 00:03:27,600 --> 00:03:30,520 [Les portes de l'Enfer viennent de s'ouvrir pour toi.] 36 00:03:33,360 --> 00:03:34,760 [Donnez-moi de l'eau.] 37 00:03:37,240 --> 00:03:38,080 [De l'eau !] 38 00:03:41,160 --> 00:03:42,240 [De l'eau.] 39 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 [Vite !] 40 00:04:18,959 --> 00:04:20,320 Je t'écoute, Moreno. 41 00:04:20,399 --> 00:04:23,440 On les avait localisés, mais ils ont changé de véhicule. 42 00:04:23,520 --> 00:04:26,960 - La directive Hannibal s'imposait. - On tue pas nos amis. 43 00:04:27,720 --> 00:04:29,680 Il a pas quitté l'unité, celui-là ? 44 00:04:29,760 --> 00:04:31,840 L'otage est son beau-frère. 45 00:04:32,320 --> 00:04:35,160 - C'est une visite de famille ? - C'est un de mes gars. 46 00:04:35,240 --> 00:04:36,480 La directive Hannibal s'imposait. 47 00:04:36,560 --> 00:04:39,000 Si Boaz est démasqué, Abou Ahmad le massacrera. 48 00:04:39,080 --> 00:04:41,120 Il nous faut une monnaie d'échange. 49 00:04:41,600 --> 00:04:43,720 Qui sont les proches d'Abou Ahmad ? 50 00:04:43,800 --> 00:04:47,280 Sans son frère, il reste sa mère, sa femme et le cheik Awadallah. 51 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 On va dans son village, on kidnappe sa femme et sa mère… 52 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 Nous sommes un Etat de droit, pas des terroristes ! 53 00:04:53,640 --> 00:04:55,960 Oubliez le droit ! Pensons comme des Arabes ! 54 00:04:56,040 --> 00:04:57,400 Baissez d'un ton. 55 00:04:57,480 --> 00:04:58,880 On doit agir ou dans 10 ans, 56 00:04:58,960 --> 00:05:01,840 vous récupérerez son cadavre contre mille terroristes. 57 00:05:01,920 --> 00:05:03,120 Ne me touchez pas. 58 00:05:04,080 --> 00:05:05,560 Vous le sacrifierez pas ! 59 00:05:06,400 --> 00:05:07,760 Boaz sera pas sacrifié ! 60 00:05:07,840 --> 00:05:09,520 Avihaï, Steve, faites-le sortir. 61 00:05:10,040 --> 00:05:11,520 Enlève tes mains. 62 00:05:11,600 --> 00:05:12,800 Ça suffit, Steve. 63 00:05:15,560 --> 00:05:16,600 Mes excuses. 64 00:05:17,760 --> 00:05:18,800 File-moi une clope. 65 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 - Une clope ? - Oui. 66 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Qu'est-ce qui se passe ? 67 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 Une chose terrible est arrivée. 68 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 C'est Boaz ? 69 00:06:02,880 --> 00:06:04,680 Le Hamas l'a kidnappé. 70 00:06:06,520 --> 00:06:07,680 Qui ça ? 71 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 Boaz. 72 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 Quoi ? 73 00:06:13,680 --> 00:06:15,200 Ce n'est pas possible. 74 00:06:19,560 --> 00:06:22,040 Pourquoi tu me dis des choses pareilles ? 75 00:06:23,760 --> 00:06:27,240 Pourquoi tu viens ici pour me dire des choses pareilles ? 76 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Pourquoi tu… 77 00:06:41,880 --> 00:06:44,600 C'est ton Abou Ahmad, pas vrai ? 78 00:06:46,720 --> 00:06:48,720 C'est ton Abou Ahmad ? 79 00:06:51,560 --> 00:06:52,960 Tu y étais ? 80 00:06:55,640 --> 00:06:57,760 Tu devais veiller sur lui ! 81 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 Tu devais veiller sur lui ! 82 00:07:07,680 --> 00:07:09,720 C'est mon petit frère. 83 00:08:09,120 --> 00:08:10,680 [La paix soit sur vous.] 84 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 [Comment vas-tu ?] 85 00:08:12,320 --> 00:08:13,520 [Dieu te garde.] 86 00:08:14,080 --> 00:08:15,440 [Tu as l'air en forme.] 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,760 [Que Dieu te bénisse.] 88 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 [Bonjour.] 89 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 [Fais sortir ton homme.] 90 00:08:32,799 --> 00:08:34,760 [Je réponds de lui comme de moi-même.] 91 00:08:34,840 --> 00:08:37,320 [Avec tout mon respect, fais-le sortir.] 92 00:08:42,080 --> 00:08:43,559 [Tes hommes sortent aussi.] 93 00:08:55,600 --> 00:08:58,360 [- Il paraît que tu détiens un soldat.] [- Vraiment ?] 94 00:08:58,840 --> 00:09:00,280 [C'est la vérité ou pas ?] 95 00:09:03,640 --> 00:09:04,600 [Abou Ahmad,] 96 00:09:04,680 --> 00:09:07,560 [je dois apprendre nos actions à la télé ?] 97 00:09:07,640 --> 00:09:09,760 [Si tu avais protégé mon frère, on n'en serait pas là.] 98 00:09:10,680 --> 00:09:12,760 [Je sais que sa mort est un coup dur,] 99 00:09:13,520 --> 00:09:16,400 [mais ce genre d'action peut nous coûter le soutien du Qatar] 100 00:09:17,880 --> 00:09:19,160 [et de l'Autorité.] 101 00:09:19,720 --> 00:09:23,960 [Pire encore, ça peut compromettre notre grand projet d'attentat.] 102 00:09:24,040 --> 00:09:25,160 [Ça suffit.] 103 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 [Tu es qui pour m'apprendre la guerre ?] 104 00:09:28,920 --> 00:09:32,640 [Tu as déjà tenu une arme ou reçu une balle dans le ventre ?] 105 00:09:32,720 --> 00:09:35,080 [On doit confier l'attentat à un autre groupe ?] 106 00:09:35,160 --> 00:09:36,440 [A qui, par exemple ?] 107 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 [Regardez qui parle.] 108 00:09:38,240 --> 00:09:39,840 [Saladin le noble héros] 109 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 [qui a envoyé sa belle-sœur se faire exploser…] 110 00:09:42,840 --> 00:09:44,960 [- Tu es fou ?] [- Du calme.] 111 00:09:45,040 --> 00:09:46,920 [Priez le Prophète, mes amis.] 112 00:09:47,800 --> 00:09:49,240 [Abou Ahmad,] 113 00:09:49,320 --> 00:09:52,880 [tu es le plus grand combattant de notre pays.] 114 00:09:52,960 --> 00:09:54,680 [Nos responsables le savent,] 115 00:09:54,760 --> 00:09:57,160 [tout le monde le sait, c'est un fait.] 116 00:09:57,800 --> 00:10:01,680 [Mais tu dois te concentrer sur notre grand projet] 117 00:10:01,760 --> 00:10:04,440 [et ne plus agir de ton propre chef.] 118 00:10:05,000 --> 00:10:06,480 [Vous êtes comme un père.] 119 00:10:06,560 --> 00:10:07,920 [Dieu te garde.] 120 00:10:08,000 --> 00:10:11,560 [Depuis que j'ai l'âge de 12 ans, je vous dois la vie.] 121 00:10:11,640 --> 00:10:14,720 [C'est Dieu que tu dois remercier pour ça, pas moi.] 122 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 [Je remercie Dieu.] 123 00:10:18,440 --> 00:10:20,760 [Je rendrai l'otage par respect pour vous.] 124 00:10:20,840 --> 00:10:21,640 [Allah te bénisse.] 125 00:10:23,760 --> 00:10:25,000 [Dieu vous garde.] 126 00:10:43,600 --> 00:10:44,680 [Tu es un héros.] 127 00:10:45,640 --> 00:10:47,640 [Allah te bénisse. Tu es un héros.] 128 00:10:50,000 --> 00:10:52,240 [- Où est-il ?] [- Aucune importance.] 129 00:10:52,320 --> 00:10:54,720 [Trouve un lieu sûr et on vous le livrera.] 130 00:10:54,800 --> 00:10:56,520 [Entendu. Donne-moi 24 heures.] 131 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 [Tu es un héros.] 132 00:11:22,040 --> 00:11:23,720 [On s'est réjouis trop vite.] 133 00:11:24,440 --> 00:11:28,360 [C'est un agent du renseignement. Mohammed Abou Snina, de Surda.] 134 00:11:30,440 --> 00:11:31,920 [Tu le crois ?] 135 00:11:32,000 --> 00:11:35,840 [Il y a des Abou Snina à Surda. Il dit peut-être la vérité.] 136 00:11:35,920 --> 00:11:37,440 [J'ai trouvé ça sur lui.] 137 00:11:43,920 --> 00:11:45,480 [On a confirmé son identité ?] 138 00:11:45,560 --> 00:11:47,760 [Pas encore, mais on s'en occupe.] 139 00:11:47,840 --> 00:11:49,000 [On va voir.] 140 00:12:09,440 --> 00:12:11,200 [- Mohammed ?] [- Oui.] 141 00:12:20,800 --> 00:12:22,240 [Tu es de Surda ?] 142 00:12:25,160 --> 00:12:28,040 [Tu as de la chance. J'ai de la famille à Surda.] 143 00:12:31,040 --> 00:12:33,800 [Les Owde, ils sont volaillers. Tu les connais ?] 144 00:12:39,440 --> 00:12:41,400 [Tu les connais ou non ?] 145 00:12:41,480 --> 00:12:44,080 [Il y a des Owde à Surda, mais…] 146 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 [ils ne sont pas volaillers.] 147 00:12:48,480 --> 00:12:50,120 [Ils ont une confiserie.] 148 00:12:54,360 --> 00:12:57,080 [Les meilleures confiseries de Palestine, hein ?] 149 00:13:14,800 --> 00:13:15,720 [Quoi ?] 150 00:13:20,280 --> 00:13:21,600 [Ce n'est pas possible.] 151 00:13:23,200 --> 00:13:23,840 [Quoi ?] 152 00:13:26,160 --> 00:13:27,680 [Loué soit Allah.] 153 00:13:31,680 --> 00:13:33,160 [Loué soit Allah.] 154 00:13:33,880 --> 00:13:37,360 [Loué soit Allah de t'avoir envoyé à moi, entre tous.] 155 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 [Tu sais qui je suis ?] 156 00:13:47,960 --> 00:13:49,440 [- Non.] [- Tu mens.] 157 00:13:51,920 --> 00:13:53,400 [Tu parles arabe, non ?] 158 00:13:54,000 --> 00:13:55,640 [Alors prie pour ton âme.] 159 00:14:01,160 --> 00:14:03,280 [C'est le meurtrier de mon frère Bachir.] 160 00:14:03,760 --> 00:14:04,960 [De quoi tu parles ?] 161 00:14:05,040 --> 00:14:08,200 [Pourquoi tu crois qu'on a fait sauter la boîte à Tel Aviv ?] 162 00:14:13,200 --> 00:14:14,320 Salopards ! 163 00:14:14,840 --> 00:14:16,800 Tire, fils de pute ! 164 00:14:21,520 --> 00:14:22,640 [Je vais te…] 165 00:14:23,200 --> 00:14:26,160 [Ne le touche pas. Laisse-le. Allez.] 166 00:15:08,200 --> 00:15:09,240 Bien. 167 00:15:18,360 --> 00:15:20,160 Le corps d'Ali Karmi a été trouvé… 168 00:15:20,240 --> 00:15:21,280 J'y vais. 169 00:15:29,120 --> 00:15:30,520 Je suis avec les enfants, 170 00:15:30,600 --> 00:15:31,680 je ne peux pas… 171 00:15:32,200 --> 00:15:33,960 Je te rappelle plus tard ? 172 00:15:34,520 --> 00:15:35,800 En fait… 173 00:15:37,560 --> 00:15:40,360 il vaudrait mieux que tu n'appelles plus ici. 174 00:15:42,760 --> 00:15:45,760 On parlera quand ce cauchemar sera terminé. 175 00:15:50,520 --> 00:15:52,240 Je voulais savoir comment tu allais. 176 00:15:54,320 --> 00:15:55,760 Je n'arrive pas… 177 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 à respirer. 178 00:16:04,520 --> 00:16:05,960 Je veux te voir. 179 00:16:09,360 --> 00:16:10,840 Je pense tout le temps à toi. 180 00:16:15,200 --> 00:16:16,360 Moi aussi. 181 00:16:31,920 --> 00:16:33,720 Vous voulez manger ? 182 00:16:33,800 --> 00:16:34,720 Non. 183 00:16:34,800 --> 00:16:38,640 … attisent les rumeurs sur ce qui s'est passé ici. 184 00:16:43,080 --> 00:16:46,360 QUARTIER DE MASYOUN RAMALLAH 185 00:17:20,319 --> 00:17:23,040 [N'ayez pas peur. On est gentils.] 186 00:17:23,119 --> 00:17:24,520 [Que faites-vous chez moi ?] 187 00:17:24,599 --> 00:17:26,520 [Pardon pour la pagaille.] 188 00:17:26,599 --> 00:17:27,800 [Nidal a faim.] 189 00:17:27,880 --> 00:17:29,080 [Il nettoiera tout.] 190 00:17:29,720 --> 00:17:31,720 [Je salis et lui, il nettoie.] 191 00:17:32,760 --> 00:17:36,160 [Je n'ai pas d'argent. Juste des bijoux dans la chambre.] 192 00:17:36,240 --> 00:17:37,360 [Prenez-les.] 193 00:17:39,080 --> 00:17:39,720 [Docteur…] 194 00:17:41,400 --> 00:17:43,360 [ce qu'on veut, c'est vous.] 195 00:17:44,120 --> 00:17:45,840 [Vous n'avez pas écouté les infos ?] 196 00:17:47,240 --> 00:17:48,640 [On a attrapé un infiltré.] 197 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 [On va fêter ça, ce soir.] 198 00:17:52,560 --> 00:17:53,880 [Mais il lui faut une opération.] 199 00:17:54,920 --> 00:17:56,600 [Quel rapport avec moi ?] 200 00:17:56,680 --> 00:17:58,880 [Je suis urgentiste, pas chirurgienne.] 201 00:17:59,720 --> 00:18:01,200 [Vous allez faire une exception.] 202 00:18:02,040 --> 00:18:03,360 [Adressez-vous à Abou Sharif.] 203 00:18:05,440 --> 00:18:06,720 [Les Juifs l'ont capturé.] 204 00:18:08,480 --> 00:18:11,240 [Même si je le voulais, je ne saurais pas opérer.] 205 00:18:14,080 --> 00:18:15,000 [Venez.] 206 00:18:21,560 --> 00:18:22,480 [Maman !] 207 00:18:23,640 --> 00:18:24,760 [Tu vas bien ?] 208 00:18:27,760 --> 00:18:28,600 [Vous êtes fous.] 209 00:18:29,400 --> 00:18:31,360 [C'est la tante de Walid al-Abed.] 210 00:18:31,440 --> 00:18:32,600 [Walid nous envoie.] 211 00:19:31,680 --> 00:19:32,880 [Je ne peux pas.] 212 00:19:34,080 --> 00:19:35,240 [Je ne peux pas.] 213 00:19:36,200 --> 00:19:37,560 [Vous êtes fous.] 214 00:19:43,680 --> 00:19:45,080 [Qui êtes-vous ?] 215 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 [Laissez-moi !] 216 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 [Qu'est-ce que vous faites ?] 217 00:19:50,880 --> 00:19:52,600 [Lâche-moi, enculé !] 218 00:20:24,160 --> 00:20:25,760 [Pourquoi tu as fait ça ?] 219 00:20:25,840 --> 00:20:27,120 [Pourquoi ?] 220 00:20:27,200 --> 00:20:30,000 [Ne t'inquiète pas. Je ferais jamais de mal à ma tante.] 221 00:20:33,280 --> 00:20:34,400 [Relâche-la.] 222 00:20:37,120 --> 00:20:39,200 [Si tu promets de faire l'opération.] 223 00:20:39,280 --> 00:20:40,400 [C'est impossible.] 224 00:20:41,000 --> 00:20:44,080 [Ils t'ont décérébré au point que tu kidnappes ma mère ?] 225 00:20:44,160 --> 00:20:47,160 [C'était le seul moyen pour que tu fasses l'opération.] 226 00:20:47,240 --> 00:20:49,120 [Tu avais mille autres moyens,] 227 00:20:49,200 --> 00:20:50,880 [mais ton radicalisme t'aveugle.] 228 00:20:51,560 --> 00:20:52,440 [Relâche-la.] 229 00:20:53,280 --> 00:20:56,040 [Fais ce que je te demande, tout de suite.] 230 00:20:57,640 --> 00:21:00,080 [Je suis médecin, j'ai prêté serment.] 231 00:21:00,160 --> 00:21:02,240 [Tu ne comprends pas ? Je ne peux pas.] 232 00:21:02,880 --> 00:21:06,120 [Il y a plus important que le serment d'Hippocrate.] 233 00:21:06,200 --> 00:21:08,480 [Tu as un devoir envers ta patrie !] 234 00:21:09,200 --> 00:21:12,000 [Je ne suis pas chirurgienne. Je pourrais le tuer.] 235 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 [Ne t'inquiète pas.] 236 00:21:14,680 --> 00:21:16,080 [Tu ne le tueras pas.] 237 00:21:16,680 --> 00:21:19,400 [Je ne connais personne de plus doué que toi.] 238 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 [Tu es la meilleure.] 239 00:21:21,600 --> 00:21:23,280 [Tu réussiras l'opération.] 240 00:21:28,920 --> 00:21:31,440 [Soit tu l'opères, soit je m'en charge.] 241 00:21:37,240 --> 00:21:38,760 [Que veux-tu que je fasse ?] 242 00:22:01,760 --> 00:22:02,880 [Comment vas-tu ?] 243 00:22:06,040 --> 00:22:07,800 [Dieu vous bénisse d'être venu.] 244 00:22:07,880 --> 00:22:10,720 [Que se passe-t-il ? Un problème avec le Juif ?] 245 00:22:10,800 --> 00:22:12,280 [Non, tout va bien.] 246 00:22:15,360 --> 00:22:18,920 [Prends-en soin. Dans 2 heures, l'équipe d'Abou Samara le récupérera.] 247 00:22:20,400 --> 00:22:22,520 [Ils ont trouvé un endroit sûr.] 248 00:22:23,880 --> 00:22:25,240 [Le programme a changé.] 249 00:22:37,520 --> 00:22:39,080 [Je garde le Juif.] 250 00:22:40,360 --> 00:22:42,680 [Tu ne peux pas faire ça.] 251 00:22:42,760 --> 00:22:44,920 [Abou Samara sera enragé.] 252 00:22:45,000 --> 00:22:48,640 [Il pense déjà que tu le traites sans aucun respect.] 253 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 [Il y verra une déclaration de guerre.] 254 00:22:51,240 --> 00:22:54,760 [Par égard pour Abou Samara, tu ne peux pas faire ça.] 255 00:22:54,840 --> 00:22:56,600 [Ce Juif a tué mon frère Bachir.] 256 00:22:57,400 --> 00:22:58,040 [Quoi ?] 257 00:23:02,040 --> 00:23:03,160 [C'est impossible.] 258 00:23:03,240 --> 00:23:04,800 [Il a avoué.] 259 00:23:04,880 --> 00:23:07,680 [Et il est mourant. Il a été blessé dans l'assaut.] 260 00:23:07,760 --> 00:23:10,400 [Dans 2 heures, ce sera un cadavre sans valeur.] 261 00:23:12,400 --> 00:23:13,520 [Où veux-tu en venir ?] 262 00:23:13,600 --> 00:23:15,520 [On va négocier avec les Juifs.] 263 00:23:17,360 --> 00:23:20,200 [Tu ne peux pas mener seul ce genre de négociation.] 264 00:23:20,280 --> 00:23:21,840 [Que fais-tu du mouvement] 265 00:23:21,920 --> 00:23:23,200 [et d'Abou Samara ?] 266 00:23:23,280 --> 00:23:27,160 [Ils feront une photo à côté des prisonniers libérés, et ça ira.] 267 00:23:27,880 --> 00:23:29,320 [Vous allez m'aider.] 268 00:23:31,200 --> 00:23:33,080 [Tu as perdu la tête.] 269 00:23:33,800 --> 00:23:35,880 [Oui, et vous allez m'aider.] 270 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 [Les Egyptiens serviront de médiateurs.] 271 00:23:41,120 --> 00:23:42,440 [Allah choisit notre chemin.] 272 00:23:42,920 --> 00:23:44,880 [Ce n'est pas nous qui choisissons.] 273 00:23:48,760 --> 00:23:50,560 [Ce n'est pas toi qui es fou,] 274 00:23:51,120 --> 00:23:52,560 [c'est moi qui le suis] 275 00:23:53,240 --> 00:23:54,440 [d'accepter de te suivre.] 276 00:24:20,760 --> 00:24:21,760 Quoi ? 277 00:24:24,320 --> 00:24:26,520 Avital veut négocier avec les Egyptiens, 278 00:24:26,600 --> 00:24:28,480 organiser un échange de prisonniers. 279 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Ça va marcher ? 280 00:24:40,800 --> 00:24:42,160 Il y a une autre solution. 281 00:24:44,760 --> 00:24:45,920 Quelle solution ? 282 00:24:47,800 --> 00:24:49,200 Agir sans autorisation. 283 00:24:50,680 --> 00:24:52,400 Ça peut permettre de le ramener ? 284 00:24:53,800 --> 00:24:54,760 Si Dieu le veut. 285 00:24:57,720 --> 00:24:59,800 Ramène-moi mon frère. 286 00:25:02,840 --> 00:25:04,120 Ramène-le. 287 00:25:19,040 --> 00:25:20,520 Je suis contre. 288 00:25:20,600 --> 00:25:23,240 Pourquoi ? Comment tu proposes de le récupérer ? 289 00:25:23,320 --> 00:25:24,760 Pas comme ça. 290 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Même pour un proche, on peut pas faire ça. 291 00:25:26,960 --> 00:25:30,000 C'est un membre de l'équipe. Ça passe même avant la famille. 292 00:25:30,080 --> 00:25:32,360 C'est de la mutinerie. Vous irez en taule. 293 00:25:39,200 --> 00:25:40,640 Quelle couille molle ! 294 00:25:42,240 --> 00:25:43,600 T'es une couille molle. 295 00:25:44,120 --> 00:25:48,440 Tu sais le pire ? Boaz hésiterait pas si t'étais à sa place. 296 00:25:49,040 --> 00:25:49,840 Vraiment ? 297 00:25:52,320 --> 00:25:53,800 Je le ferais pas pour toi. 298 00:25:54,400 --> 00:25:55,760 - Sérieux ? - Sérieux. 299 00:25:55,840 --> 00:25:56,720 Fils de pute ! 300 00:26:00,040 --> 00:26:01,640 Dégage, fils de pute ! 301 00:26:01,720 --> 00:26:03,160 Espèce d'enculé ! 302 00:26:04,240 --> 00:26:05,480 On se calme ! 303 00:26:05,560 --> 00:26:07,200 C'est une couille molle. 304 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 C'est bon. Je suis calme. 305 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 On risque la taule, 306 00:26:14,440 --> 00:26:16,400 mais j'en ai rien à foutre. 307 00:26:16,480 --> 00:26:18,240 Je ramènerai Boaz, avec qui veut. 308 00:26:23,640 --> 00:26:24,760 J'en suis. 309 00:26:28,400 --> 00:26:30,560 Un peu que j'en suis. 310 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Ils ont pété un câble. On doit faire un rapport. 311 00:26:43,520 --> 00:26:44,560 Nourit. 312 00:27:00,000 --> 00:27:01,640 [Qu'est-ce qu'ils m'ont fait ?] 313 00:27:09,000 --> 00:27:10,760 [Qu'est-ce que vous m'avez fait ?] 314 00:27:10,840 --> 00:27:12,600 [Qu'est-ce que vous m'avez fait ?] 315 00:27:34,360 --> 00:27:35,720 [Tu es réveillé ?] 316 00:27:35,800 --> 00:27:37,360 [Qu'est-ce que vous m'avez fait ?] 317 00:27:37,960 --> 00:27:39,120 [Une petite opération.] 318 00:27:43,160 --> 00:27:45,960 [En dédommagement d'une vieille dette.] 319 00:27:48,200 --> 00:27:49,800 [La fille d'Ali Karmi.] 320 00:27:50,520 --> 00:27:51,800 [Tu vas l'aider.] 321 00:27:54,560 --> 00:27:56,200 [De quoi tu parles ?] 322 00:27:57,320 --> 00:27:58,880 [De quoi tu parles ?] 323 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 [De quoi tu parles ?] 324 00:28:08,160 --> 00:28:09,920 [De quoi tu parles ?] 325 00:28:10,880 --> 00:28:12,000 [Fils de pute !] 326 00:28:12,080 --> 00:28:13,360 [De quoi tu parles ?] 327 00:28:13,440 --> 00:28:15,560 Nous ne pouvons pas en dire plus 328 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 sur l'incident survenu à l'usine désaffectée de Toulkarem. 329 00:28:18,880 --> 00:28:21,360 Nous sommes au courant des rumeurs, 330 00:28:21,440 --> 00:28:25,000 mais nous avons interdiction de donner davantage de détails… 331 00:28:28,680 --> 00:28:29,800 Salut, Gali. 332 00:28:30,480 --> 00:28:33,160 Je serai injoignable pendant quelques jours, 333 00:28:34,240 --> 00:28:35,280 mais tout ira bien. 334 00:28:36,160 --> 00:28:37,560 Qu'est-ce qui se passe ? 335 00:28:39,480 --> 00:28:41,560 Je ne peux rien dire au téléphone. 336 00:28:44,080 --> 00:28:45,520 - C'est papa ? - Oui. 337 00:28:46,360 --> 00:28:47,680 Passe-le-moi. 338 00:28:48,840 --> 00:28:50,080 Papa ? 339 00:28:50,160 --> 00:28:51,680 Salut, Ido. 340 00:28:51,760 --> 00:28:52,840 Comment ça va ? 341 00:28:53,680 --> 00:28:55,000 Ça va. 342 00:28:55,080 --> 00:28:57,320 Papa, c'est vrai qu'ils vont tuer Boaz ? 343 00:29:01,000 --> 00:29:03,120 Non. Bien sûr que non. 344 00:29:03,200 --> 00:29:04,880 Tu vas le ramener ? 345 00:29:04,960 --> 00:29:06,280 Bien sûr. 346 00:29:06,360 --> 00:29:07,480 Quand ? 347 00:29:08,280 --> 00:29:09,040 Bientôt. 348 00:29:09,880 --> 00:29:12,960 Fais attention qu'ils te kidnappent pas aussi. 349 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 Papa ? Tu m'entends ? 350 00:29:19,560 --> 00:29:21,640 Je te reçois 5 sur 5, mon grand. 351 00:29:22,320 --> 00:29:26,040 Ne t'inquiète pas. Je veillerai sur maman et Noga. 352 00:29:32,040 --> 00:29:33,120 Papa ? 353 00:29:37,200 --> 00:29:38,560 Je dois raccrocher. 354 00:29:43,120 --> 00:29:44,160 Passe-le-moi. 355 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Doron ? 356 00:29:53,600 --> 00:29:54,560 Ça va aller. 357 00:30:03,920 --> 00:30:06,480 TOULKAREM 358 00:30:27,720 --> 00:30:28,600 [Dégage.] 359 00:30:29,800 --> 00:30:30,680 [Tire !] 360 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 [Tire !] 361 00:30:36,680 --> 00:30:38,240 [Monte dans la voiture !] 362 00:30:44,240 --> 00:30:45,160 Démarre. 363 00:30:53,760 --> 00:30:55,920 Quelqu'un a kidnappé le cheik. 364 00:30:56,000 --> 00:30:57,960 - C'est nous ? - Je ne crois pas. 365 00:31:02,160 --> 00:31:03,720 Ils sont introuvables. 366 00:31:08,560 --> 00:31:09,920 L'enfoiré. 367 00:31:10,000 --> 00:31:11,400 Le ministre pour toi. 368 00:31:14,000 --> 00:31:14,800 Oui ? 369 00:31:14,880 --> 00:31:16,560 Ne me dis pas que c'est nous. 370 00:31:16,640 --> 00:31:18,200 Je viens d'apprendre la nouvelle. 371 00:31:20,160 --> 00:31:21,320 Où est Doron Kabilio ? 372 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Je le cherche. 373 00:31:23,240 --> 00:31:26,200 Si c'est un coup de ton équipe, tu es fini. 374 00:31:26,280 --> 00:31:27,600 Restons calmes. 375 00:31:32,560 --> 00:31:33,840 Où est ce demeuré ? 376 00:31:47,880 --> 00:31:49,000 [On est arrivés.] 377 00:31:57,280 --> 00:31:58,120 [Vite !] 378 00:32:03,760 --> 00:32:05,040 [Plus vite que ça.] 379 00:32:18,880 --> 00:32:19,920 On le détient. 380 00:32:20,000 --> 00:32:21,480 Tu es dingue ? 381 00:32:21,560 --> 00:32:23,040 On doit sauver Boaz. 382 00:32:23,120 --> 00:32:24,720 Qui ça, "on" ? Vous êtes où ? 383 00:32:24,800 --> 00:32:26,480 Moins tu en sais, mieux c'est. 384 00:32:26,560 --> 00:32:27,320 Nourit est là ? 385 00:32:29,680 --> 00:32:31,360 Passe-moi Nourit. 386 00:32:31,440 --> 00:32:32,440 Doron ? 387 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 L'enfoiré. 388 00:33:11,520 --> 00:33:13,280 [Et maintenant ?] 389 00:33:13,360 --> 00:33:17,560 [Abou Ahmad a 24 heures pour relâcher notre ami.] 390 00:33:21,200 --> 00:33:22,600 [Et s'il refuse ?] 391 00:33:23,120 --> 00:33:24,640 [S'il refuse,] 392 00:33:25,360 --> 00:33:26,920 [je te tranche la tête.] 393 00:33:27,520 --> 00:33:28,480 [C'est clair ?] 394 00:33:40,760 --> 00:33:43,400 Sous-titres : Emmanuelle Boillot