1 00:00:36,080 --> 00:00:38,480 Oli kyse ambulanssista tai jäätelöautosta - 2 00:00:38,560 --> 00:00:41,840 tutkitte jokaisen perkeleen pakun. 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,800 Boaz on yhdessä niistä. 4 00:00:47,200 --> 00:00:48,800 Paskiainen! 5 00:00:48,960 --> 00:00:51,320 Doron, päästä irti! 6 00:00:51,600 --> 00:00:53,640 -Paskiainen! -Anna hänen olla! 7 00:00:53,720 --> 00:00:55,960 -Doron! -Moreno! 8 00:00:57,120 --> 00:00:59,080 Sotken sinut suohon! 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,760 [ARABIAA] [Jumalan, laupiaan Armahtajan, nimeen.] 11 00:01:29,880 --> 00:01:32,280 [Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle -] 12 00:01:32,360 --> 00:01:34,440 [armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle -] 13 00:01:34,520 --> 00:01:36,320 [jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.] 14 00:01:36,400 --> 00:01:39,880 [Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.] 15 00:01:46,760 --> 00:01:48,680 [Oletko muslimi?] 16 00:01:54,880 --> 00:01:58,000 [Vastaa. Oletko muslimi?] 17 00:01:58,080 --> 00:01:59,640 [Kyllä.] 18 00:02:00,800 --> 00:02:02,560 [Enemmän kuin te.] 19 00:02:11,920 --> 00:02:14,000 [Sinulla oli rynnäkkökivääri ja pistooli.] 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,800 [Vain tankki puuttui.] 21 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 [Sinulla oli tämäkin.] 22 00:02:22,400 --> 00:02:24,680 [Varauduit huolella.] 23 00:02:27,240 --> 00:02:29,320 [-Mohammad...] [-Abu Snina.] 24 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 [Hyvä.] 25 00:02:36,160 --> 00:02:37,760 [Mistä olet kotoisin?] 26 00:02:38,040 --> 00:02:39,640 [Surdasta.] 27 00:02:41,760 --> 00:02:44,400 [Et ole Mohammad tai Surdasta.] 28 00:02:45,200 --> 00:02:46,600 [Olet juutalainen.] 29 00:02:48,040 --> 00:02:49,440 [Paskiainen, olet juutalainen.] 30 00:03:03,320 --> 00:03:04,840 [Varo.] 31 00:03:06,800 --> 00:03:09,680 [Miksi Abu Snina on Nablusissa M16 ja pistooli mukanaan?] 32 00:03:09,760 --> 00:03:11,720 [Olen Palestiinan tiedustelupalvelusta.] 33 00:03:11,800 --> 00:03:13,280 [Valehtelija!] 34 00:03:18,000 --> 00:03:19,640 [Olet juutalainen.] 35 00:03:27,800 --> 00:03:31,000 [Menit sisään helvetin porteista.] 36 00:03:33,560 --> 00:03:35,280 [Antakaa vettä.] 37 00:03:37,360 --> 00:03:38,920 [Antakaa vettä!] 38 00:03:41,320 --> 00:03:43,160 [Antakaa vettä.] 39 00:03:44,040 --> 00:03:45,800 [Heti!] 40 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 [Heti!] 41 00:04:19,040 --> 00:04:21,520 -Kerro, Moreno. -Löysimme auton, jolla hänet vietiin - 42 00:04:21,600 --> 00:04:23,560 mutta he ehtivät siirtää hänet toiseen. 43 00:04:23,640 --> 00:04:24,960 Miksette toteuttaneet Hannibal-protokollaa? 44 00:04:25,040 --> 00:04:27,680 Emme ammu ystäviämme. 45 00:04:27,760 --> 00:04:29,760 Miksi hän on täällä? Eikö hän lopettanut? 46 00:04:29,840 --> 00:04:32,040 Siepattu on hänen lankonsa. 47 00:04:32,200 --> 00:04:34,920 -Onko tämä perhetapahtuma? -Hän on ryhmässäni. 48 00:04:35,000 --> 00:04:36,400 Miksi Hannibalia ei toteutettu? 49 00:04:36,480 --> 00:04:38,400 Jos Abu Ahmad saa selville, että Boaz tappoi hänen veljensä - 50 00:04:38,480 --> 00:04:39,360 hän teurastaa Boazin. 51 00:04:39,480 --> 00:04:41,600 Gideon, tarvitsemme neuvotteluvaltin. 52 00:04:41,680 --> 00:04:43,800 Nurit, keitä Abu Ahmadin lähipiirissä on? 53 00:04:43,880 --> 00:04:47,160 Veli on kuollut, joten äiti, vaimo ja sheikki Awdallah. 54 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 Mennään hänen kyläänsä, siepataan hänen vaimonsa ja äitinsä... 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 Doron, Israel on lakeja noudattava valtio, ei terrorijärjestö. 56 00:04:53,920 --> 00:04:56,200 Nouse lain yläpuolelle! Ajattele kuin arabi! 57 00:04:56,280 --> 00:04:57,840 -Rauhoitu! -Jos emme toimi nyt - 58 00:04:57,920 --> 00:05:01,960 joudumme vapauttamaan tuhansia murhaajia vaihdossa hänen ruumiistaan! 59 00:05:02,040 --> 00:05:03,320 Irti! 60 00:05:04,200 --> 00:05:08,040 Boazista ei tule seuraavaa Madhat Yusufia! 61 00:05:08,120 --> 00:05:11,760 -Avihai, Steve, viekää hänet pois. Doron! -Näpit irti! 62 00:05:11,840 --> 00:05:13,080 Riittää, Steve. 63 00:05:15,680 --> 00:05:17,040 Pyydän anteeksi. 64 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 Anna savuke. 65 00:05:19,040 --> 00:05:20,600 -Savuke? -Kyllä. 66 00:05:51,280 --> 00:05:52,920 Onko jokin hätänä? 67 00:05:53,920 --> 00:05:55,600 Jotain kamalaa tapahtui. 68 00:06:00,160 --> 00:06:01,640 Boazille? 69 00:06:02,960 --> 00:06:05,200 Hamas sieppasi hänet. 70 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 -Kenet? -Boazin. 71 00:06:11,520 --> 00:06:12,960 Mitä? 72 00:06:13,800 --> 00:06:15,520 Ei voi olla totta. 73 00:06:18,160 --> 00:06:22,240 Miksi sanot minulle tuollaista? 74 00:06:23,760 --> 00:06:27,480 Miksi tulet kertomaan tuollaista? 75 00:06:30,040 --> 00:06:31,800 Miksi sanot..? 76 00:06:42,000 --> 00:06:45,280 Sinun Abu Ahmadisi teki sen, vai mitä? 77 00:06:46,880 --> 00:06:49,000 Tekikö Abu Ahmadisi sen? 78 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 Olitko paikalla? 79 00:06:55,560 --> 00:06:57,920 Sinun piti suojella häntä! 80 00:06:59,080 --> 00:07:02,000 Sinun piti suojella häntä! 81 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 Hän on pikkuveljeni. 82 00:08:08,400 --> 00:08:10,640 [-Rauhaa sinulle.] [-Ja myös sinulle.] 83 00:08:10,720 --> 00:08:12,480 [-Miten voit?] [-Jumalan nimeen.] 84 00:08:12,560 --> 00:08:14,040 [Jumalan siunausta.] 85 00:08:14,320 --> 00:08:16,160 [-Näytät voivan hyvin.] [-Jumalalle kiitos.] 86 00:08:16,240 --> 00:08:18,560 [Jumala sinua suojelkoon.] 87 00:08:20,160 --> 00:08:22,600 [-Rauhaa sinulle.] [-Hei.] 88 00:08:31,240 --> 00:08:34,600 [-Käske pojan poistua.] [-Poika on silmäteräni.] 89 00:08:34,680 --> 00:08:38,120 [Kaikella kunnioituksella, käske hänen] [lähteä.] 90 00:08:42,160 --> 00:08:44,200 [Te kolme, menkää.] 91 00:08:55,800 --> 00:08:57,520 [Sieppasitte sotilaan.] 92 00:08:57,600 --> 00:09:00,800 [-Niinkö?] [-Sieppasitteko vai ette?] 93 00:09:03,840 --> 00:09:07,520 [Abu Ahmad, miksi kuulin toimistamme televisiosta?] 94 00:09:07,600 --> 00:09:10,720 [Jos olisitte suojelleet veljeäni, emme olisi tässä tilanteessa.] 95 00:09:10,840 --> 00:09:13,520 [Marttyyriveljesi kuolema on koetellut sinua -] 96 00:09:13,600 --> 00:09:17,600 [mutta tällaiset toimet voivat viedä meiltä Qatarin -] 97 00:09:18,040 --> 00:09:19,920 [ja Palestiinalaishallinnon tuen -] 98 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 [ja mikä pahinta, se voi estää pommi-iskun Al-Buraqiin.] 99 00:09:24,080 --> 00:09:25,680 [Riittää!] 100 00:09:26,080 --> 00:09:29,000 [Kuka olet opettamaan minua sotimaan?] 101 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 [Oletko kantanut asetta?] 102 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 [Tiedätkö, miltä luoti vatsassa tuntuu?] 103 00:09:32,680 --> 00:09:34,800 [Pitääkö meidän määrätä toinen yksikkö tekemään iskun?] 104 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 [Minkä yksikön?] 105 00:09:36,680 --> 00:09:38,320 [Katso, kuka puhuu.] 106 00:09:38,400 --> 00:09:42,160 [Salahuddin Ayyubi, joka lähetti leskeksi jääneen kälynsä -] 107 00:09:42,240 --> 00:09:43,600 [-räjäyttämään itsensä...] [-Oletko järjiltäsi?] 108 00:09:43,680 --> 00:09:45,240 [Rauhoitu.] 109 00:09:45,320 --> 00:09:47,480 [Rukoilkaa profeettaa.] 110 00:09:47,960 --> 00:09:49,280 [Abu Ahmad,] 111 00:09:49,360 --> 00:09:53,040 [olet Palestiinan suurin ja tärkein sotilas.] 112 00:09:53,120 --> 00:09:57,640 [Johto tietää sen kuten kaikki muutkin.] 113 00:09:57,720 --> 00:10:01,960 [Mutta he haluavat, että keskityt pommi-iskuun -] 114 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 [etkä toimi enää yllättäen.] 115 00:10:05,080 --> 00:10:07,160 [Sheikki, olet kuin isä minulle.] 116 00:10:07,240 --> 00:10:08,040 [Jumalan siunausta.] 117 00:10:08,120 --> 00:10:11,720 [Jos et olisi auttanut minua 12-vuotiaasta lähtien, olisin jo kuollut.] 118 00:10:11,800 --> 00:10:14,920 [Abu Ahmad, ystäväni, kiitä siitä jumalaa.] 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,360 [Jumalalle kiitos.] 120 00:10:18,400 --> 00:10:20,960 [Vapautan vangin kunnioituksesta sinua kohtaan, sheikki.] 121 00:10:21,040 --> 00:10:23,280 [Allahin siunausta, Abu Ahmad.] 122 00:10:23,880 --> 00:10:25,520 [Jumala sinua suojelkoon.] 123 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 [Olet sankari.] 124 00:10:45,680 --> 00:10:46,920 [Jumalan siunausta.] 125 00:10:47,320 --> 00:10:48,600 [Olet sankari.] 126 00:10:50,160 --> 00:10:52,280 [-Missä hän on?] [-Se ei ole tärkeää.] 127 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 [Annamme hänet teille, kun järjestätte turvallisen paikan.] 128 00:10:54,480 --> 00:10:57,520 [Selvä. Anna 24 tuntia aikaa.] 129 00:10:58,800 --> 00:11:00,160 [Olet sankari.] 130 00:11:22,160 --> 00:11:24,200 [Saatoimme iloita liian aikaisin.] 131 00:11:24,280 --> 00:11:26,280 [Hän väittää olevansa Palestiinan tiedustelusta.] 132 00:11:26,360 --> 00:11:29,640 [Hän on Mohammad Abu Snina, kotoisin Surdasta.] 133 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 [Uskotko häntä?] 134 00:11:32,200 --> 00:11:33,920 [Surdassa on Abu Snina -sukua.] 135 00:11:34,000 --> 00:11:37,760 [Hän saattaa puhua totta, mutta hänellä oli tämä.] 136 00:11:44,040 --> 00:11:48,000 [-Onko kukaan tunnistanut häntä?] [-Ei vielä, se on työn alla.] 137 00:11:48,080 --> 00:11:49,600 [Menen katsomaan häntä.] 138 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 [-Mohammad?] [-Kyllä.] 139 00:12:21,000 --> 00:12:22,960 [Oletko Surdasta?] 140 00:12:25,280 --> 00:12:27,200 [Sinulla kävi tuuri.] 141 00:12:27,280 --> 00:12:29,480 [Minulla on perhettä Surdassa.] 142 00:12:31,280 --> 00:12:34,280 [Owden perhe. Tunnetko heidät? He myyvät siipikarjaa.] 143 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 [Tunnetko heidät vai et?] 144 00:12:41,600 --> 00:12:45,600 [Surdassa on Owden perhe, mutta...] 145 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 [...he eivät myy siipikarjaa.] 146 00:12:48,680 --> 00:12:51,160 [Heillä on makeiskauppa.] 147 00:12:54,560 --> 00:12:57,560 [Palestiinan parhaita makeisia.] 148 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 [Mitä?] 149 00:13:20,520 --> 00:13:22,240 [Ei voi olla totta.] 150 00:13:23,400 --> 00:13:24,440 [Mitä?] 151 00:13:26,320 --> 00:13:28,440 [Allahille kiitos.] 152 00:13:31,840 --> 00:13:33,760 [Allahille kiitos.] 153 00:13:34,000 --> 00:13:38,840 [Allahille kiitos sinun lähettämisestäsi luokseni.] 154 00:13:45,920 --> 00:13:47,840 [Tiedätkö, kuka olen?] 155 00:13:48,120 --> 00:13:50,280 [-En.] [-Valehtelija!] 156 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 [Puhut arabiaa.] 157 00:13:54,120 --> 00:13:56,320 [Rukoile sielusi puolesta.] 158 00:14:01,280 --> 00:14:03,920 [Tuo käsi tappoi veljeni Bashirin.] 159 00:14:04,000 --> 00:14:05,280 [Mitä tarkoitat?] 160 00:14:05,360 --> 00:14:08,400 [Miksi luulet, että iskimme baariin Tel Avivissa?] 161 00:14:13,360 --> 00:14:14,520 [Paskiaiset!] 162 00:14:14,600 --> 00:14:17,560 [Ammu minut, paskiainen!] 163 00:14:21,640 --> 00:14:23,280 [Sinä...] 164 00:14:23,360 --> 00:14:25,560 [Anna hänen olla.] 165 00:14:25,640 --> 00:14:27,360 [Anna hänen olla.] 166 00:15:08,280 --> 00:15:10,880 Hyvä. 167 00:15:18,560 --> 00:15:20,320 Ali Karmin ruumis löytyi... 168 00:15:20,400 --> 00:15:21,680 Minä vastaan. 169 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 Haloo. 170 00:15:29,320 --> 00:15:32,000 Olen lasten kanssa, en voi... 171 00:15:32,400 --> 00:15:36,280 -Soitanko myöhemmin? -Oikeastaan... 172 00:15:37,680 --> 00:15:40,000 ...olisi parempi, jos et enää soittaisi. 173 00:15:42,840 --> 00:15:46,200 Puhutaan tämän painajaisen päätyttyä. 174 00:15:50,720 --> 00:15:52,840 Halusin vain varmistaa, että olet kunnossa. 175 00:15:54,480 --> 00:15:56,240 En pysty... 176 00:15:57,640 --> 00:15:59,400 En saa henkeä. 177 00:16:04,640 --> 00:16:06,200 Haluan nähdä sinut. 178 00:16:09,280 --> 00:16:11,440 Tiedät, että ajattelen sinua koko ajan. 179 00:16:13,760 --> 00:16:16,800 Niin minäkin sinua. 180 00:16:32,000 --> 00:16:34,960 -Haluatteko syötävää? -Ei. 181 00:16:35,040 --> 00:16:39,040 ...mikä on herättänyt puhetta tapahtumista. 182 00:16:42,040 --> 00:16:46,280 Al-MASYOUNIN ASUINALUE RAMALLAH 183 00:17:20,480 --> 00:17:23,240 [Älä pelkää, olemme hyvää väkeä.] 184 00:17:23,560 --> 00:17:28,000 [-Mitä teette täällä?] [-Pahoittelen sotkua, Nidal oli nälkäinen.] 185 00:17:28,080 --> 00:17:29,840 [Hän siivoaa paikat.] 186 00:17:29,920 --> 00:17:31,960 [Hän siivoaa minun sotkuni.] 187 00:17:32,960 --> 00:17:36,320 [Minulla ei ole rahaa, vain jotain koruja.] 188 00:17:36,400 --> 00:17:37,760 [Ottakaa kaikki.] 189 00:17:39,360 --> 00:17:43,560 [Tohtori, haluamme vain teidät.] 190 00:17:44,280 --> 00:17:46,280 [Ettekö ole lukenut uutisia?] 191 00:17:47,520 --> 00:17:49,640 [Saimme kiinni terrorisminvastaisen yksikön agentin -] 192 00:17:49,720 --> 00:17:52,080 [ja tänään on suuri juhla -] 193 00:17:52,880 --> 00:17:54,960 [mutta hänet täytyy leikata.] 194 00:17:55,040 --> 00:17:59,840 [Miten se liittyy minuun? En ole kirurgi.] 195 00:17:59,920 --> 00:18:02,200 [Suoritat tänään leikkauksen.] 196 00:18:02,280 --> 00:18:04,720 [Pyytäkää Abu Sharifia.] 197 00:18:05,600 --> 00:18:08,120 [Juutalaiset ottivat Abu Sharifin kiinni.] 198 00:18:08,640 --> 00:18:12,320 [Vaikka haluaisin, en osaisi suorittaa leikkausta.] 199 00:18:14,080 --> 00:18:15,480 [Tule.] 200 00:18:21,720 --> 00:18:23,440 [Äiti!] 201 00:18:23,720 --> 00:18:25,240 [Oletko kunnossa?] 202 00:18:28,080 --> 00:18:29,440 [Olette mielipuolia.] 203 00:18:29,520 --> 00:18:33,360 [-Hän on Walid El Abedin täti.] [-Walid lähetti meidät.] 204 00:19:31,840 --> 00:19:33,400 [En voi tehdä sitä.] 205 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 [En voi.] 206 00:19:36,440 --> 00:19:37,960 [Olette järjiltänne.] 207 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 [Kuka olet?] 208 00:19:46,040 --> 00:19:47,400 [Irti!] 209 00:19:47,480 --> 00:19:50,120 [-Mitä teet hänelle?] [-Irti!] 210 00:19:50,200 --> 00:19:55,160 [Päästä irti, paskiainen!] 211 00:20:24,320 --> 00:20:25,880 [Miksi teit sen?] 212 00:20:25,960 --> 00:20:27,480 [Miksi teit sen?] 213 00:20:27,560 --> 00:20:31,040 [Älä pelkää, Shirin, äitisi on turvassa. En satuttaisi tätiäni.] 214 00:20:33,440 --> 00:20:35,280 [Päästäkää hänet vapaaksi.] 215 00:20:37,120 --> 00:20:39,360 [Lupaa ensin, että suoritat leikkauksen.] 216 00:20:39,440 --> 00:20:41,120 [Se on mahdotonta.] 217 00:20:41,200 --> 00:20:43,880 [Sinut aivopestiin sieppaamaan äitini!] 218 00:20:43,960 --> 00:20:47,440 [Ei ollut muuta tapaa saada sinua tekemään leikkausta.] 219 00:20:47,520 --> 00:20:51,600 [Olisit voinut olla mitä tahansa, mutta päätit olla sokea lapsi.] 220 00:20:51,680 --> 00:20:53,120 [Päästä hänet vapaaksi!] 221 00:20:53,400 --> 00:20:56,680 [Tee, mitä käsken. Heti!] 222 00:20:57,800 --> 00:21:00,240 [Olen lääkäri ja vannoin valan.] 223 00:21:00,320 --> 00:21:03,040 [Etkö ymmärrä? En voi tehdä tuollaista.] 224 00:21:03,120 --> 00:21:06,280 [On tärkeämpiä asioita kuin lääkärinvala -] 225 00:21:06,360 --> 00:21:08,880 [kuten kotimaasi.] 226 00:21:09,360 --> 00:21:11,520 [En ole kirurgi.] 227 00:21:11,680 --> 00:21:13,040 [Voin tappaa hänet.] 228 00:21:13,120 --> 00:21:16,640 [Älä pelkää, et tapa häntä.] 229 00:21:16,800 --> 00:21:19,480 [Olet lahjakkain tuntemani ihminen.] 230 00:21:19,560 --> 00:21:21,680 [Lahjakkain nainen.] 231 00:21:21,800 --> 00:21:24,000 [Onnistut leikkauksessa.] 232 00:21:24,240 --> 00:21:25,640 [Ei.] 233 00:21:29,120 --> 00:21:32,200 [Minä teen sen, jos sinä et.] 234 00:21:37,240 --> 00:21:39,240 [Mitä minun pitäisi tehdä hänelle?] 235 00:22:00,360 --> 00:22:02,040 [-Rauhaa sinulle.] [-Hei.] 236 00:22:02,120 --> 00:22:03,080 [Miten voit?] 237 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 [Allah siunatkoon sinua, tänne tulemisesta, sheikki.] 238 00:22:08,080 --> 00:22:10,800 [Onko kaikki hyvin? Onko juutalaisen kanssa tullut ongelmia?] 239 00:22:10,880 --> 00:22:12,880 [Kaikki on hyvin.] 240 00:22:15,520 --> 00:22:20,480 [Pidä hänet turvassa. Abu Samaran miehet hakevat hänet kahden tunnin päästä.] 241 00:22:20,600 --> 00:22:22,920 [Hänelle on järjestetty kätköpaikka.] 242 00:22:24,120 --> 00:22:26,400 [Sheikki, suunnitelma on muuttunut.] 243 00:22:37,720 --> 00:22:40,400 [Me pidämme juutalaisen.] 244 00:22:40,560 --> 00:22:42,960 [Et voi tehdä sitä.] 245 00:22:43,040 --> 00:22:46,480 [Abu Samara raivostuu. Hän uskoo jo nyt, että kohtelet häntä huonosti -] 246 00:22:46,560 --> 00:22:48,800 [ja et kuuntele häntä.] 247 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 [Julistaisit sodan Abu Samaraa vastaan.] 248 00:22:51,400 --> 00:22:54,920 [Et voi tehdä tätä Abu Samaralle.] 249 00:22:55,000 --> 00:22:57,360 [Se juutalainen tappoi veljeni Bashirin.] 250 00:22:57,560 --> 00:22:58,360 [Mitä?] 251 00:23:02,280 --> 00:23:04,960 [-Ei voi olla totta.] [-Hän tunnusti.] 252 00:23:05,040 --> 00:23:07,880 [Lisäksi hän on kuolemaisillaan. Hän sai vammoja kiinnioton yhteydessä.] 253 00:23:07,960 --> 00:23:11,640 [Hän on parin tunnin päästä ruumis, ja ruumiilla on vähemmän arvoa.] 254 00:23:12,440 --> 00:23:13,520 [Mitä suunnittelet?] 255 00:23:13,600 --> 00:23:15,720 [Neuvottelemme tänään juutalaisten kanssa.] 256 00:23:17,520 --> 00:23:20,240 [Et voi hoitaa neuvotteluja yksin.] 257 00:23:20,320 --> 00:23:23,280 [Entä liike tai Abu Samara?] 258 00:23:23,360 --> 00:23:26,640 [Rauhoitu. Kun vangittuja vapautetaan, heistä tullaan ottamaan kuvia.] 259 00:23:26,720 --> 00:23:29,840 [He ovat iloisia. Ja sinä autat minua.] 260 00:23:31,320 --> 00:23:33,640 [Olet tullut hulluksi.] 261 00:23:33,720 --> 00:23:37,120 [Kyllä, ja sinä autat minua. Haluan, että johdat neuvotteluja.] 262 00:23:37,200 --> 00:23:39,720 [Egyptiläiset saavat toimia välikätenä.] 263 00:23:41,360 --> 00:23:45,120 [Jumala valitsee tiemme, emme me.] 264 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 [Sinä et ole hullu -] 265 00:23:51,200 --> 00:23:54,720 [minä olen seuratessani sinua.] 266 00:24:20,840 --> 00:24:22,320 Mitä? 267 00:24:24,480 --> 00:24:28,560 Gideon Avital haluaa neuvotella vankienvaihdosta. 268 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Auttaako se? 269 00:24:41,000 --> 00:24:42,560 On toinen vaihtoehto. 270 00:24:44,800 --> 00:24:46,360 Mikä vaihtoehto? 271 00:24:47,880 --> 00:24:49,560 Sitä ei hyväksytä. 272 00:24:50,800 --> 00:24:55,200 -Pääseekö hän silloin takaisin? -Jos jumala suo. 273 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Mene hakemaan veljeni. 274 00:25:02,920 --> 00:25:04,760 Tuo hänet takaisin. 275 00:25:19,200 --> 00:25:21,560 -Tämä ei käy. -Miksi ei? 276 00:25:22,400 --> 00:25:24,680 -Miten muuten saamme hänet takaisin? -Emme näin. 277 00:25:24,760 --> 00:25:26,920 Doron, emme voi tehdä tätä vain, koska hän on sukulaisesi. 278 00:25:27,000 --> 00:25:30,080 Hän on ryhmän jäsen, se tarkoittaa enemmän kuin perhe. 279 00:25:30,160 --> 00:25:33,080 Tämä on kapina. Joudut vankilaan. 280 00:25:39,280 --> 00:25:41,600 Olet täysi nössö. 281 00:25:42,280 --> 00:25:44,080 Senkin nössö! 282 00:25:44,160 --> 00:25:46,560 Tiedätkö, mikä on todella syvältä? 283 00:25:46,760 --> 00:25:50,360 -Boaz tekisi tämän puolestasi epäröimättä. -Niinkö? 284 00:25:52,480 --> 00:25:54,320 En tekisi tätä puolestasi. 285 00:25:54,600 --> 00:25:55,920 -Niinkö? -Kyllä. 286 00:25:56,000 --> 00:25:58,800 Paskiainen! 287 00:25:58,880 --> 00:26:04,000 -Painu vittuun! -Hinttari! 288 00:26:04,080 --> 00:26:07,120 -Rauhoittukaa! -Hän on nössö! 289 00:26:07,280 --> 00:26:09,880 Olen rauhallinen. 290 00:26:12,400 --> 00:26:16,200 Voimme joutua vankilaan, mutta en välitä vähääkään. 291 00:26:16,600 --> 00:26:19,800 Haen Boazin. Saatte liittyä mukaan. 292 00:26:23,760 --> 00:26:25,120 Tulen mukaan. 293 00:26:28,560 --> 00:26:31,120 Tietenkin. 294 00:26:34,080 --> 00:26:37,680 He ovat sekaisin. Meidän täytyy tehdä heistä ilmoitus. 295 00:26:43,640 --> 00:26:45,000 Nurit. 296 00:27:00,400 --> 00:27:01,960 [Mitä he ovat tehneet?] 297 00:27:05,760 --> 00:27:07,160 [Apua...] 298 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 [Mitä teitte minulle?] 299 00:27:11,040 --> 00:27:12,960 [Mitä teitte minulle?] 300 00:27:34,520 --> 00:27:35,920 [Oletko hereillä?] 301 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 [Mitä teitte minulle?] 302 00:27:38,240 --> 00:27:40,040 [Pienen leikkauksen.] 303 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 [Vanhan velan maksuna.] 304 00:27:48,360 --> 00:27:50,360 [Ali Karmin tytär.] 305 00:27:50,680 --> 00:27:52,600 [Autat häntä.] 306 00:27:54,760 --> 00:27:57,000 [Mitä tarkoitat?] 307 00:27:57,400 --> 00:27:59,040 [Mitä tarkoitat?] 308 00:27:59,120 --> 00:28:01,000 [Mitä tarkoitat?] 309 00:28:06,640 --> 00:28:08,240 [Mitä tarkoitat?] 310 00:28:08,320 --> 00:28:10,320 [Mitä tarkoitat?] 311 00:28:11,200 --> 00:28:13,440 [Mitä tarkoitat, paskiainen?] 312 00:28:13,520 --> 00:28:16,080 Yksityiskohtia ei voida kertoa tapauksesta - 313 00:28:16,160 --> 00:28:18,320 hylätyssä tehtaassa lähellä Tulkaremia. 314 00:28:18,400 --> 00:28:21,440 Olemme tietoisia huhuista, jotka ovat yleistä tietoa - 315 00:28:21,520 --> 00:28:25,440 mutta sensuurilakien vuoksi emme voi antaa lisätietoja. 316 00:28:27,400 --> 00:28:30,160 -Haloo. -Hei, Gali. 317 00:28:30,560 --> 00:28:33,360 Et saa minua kiinni useaan päivään... 318 00:28:34,240 --> 00:28:36,040 ...mutta kaikki on hyvin. 319 00:28:36,280 --> 00:28:37,800 Mitä on tekeillä? 320 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 En voi kertoa puhelimessa. 321 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 -Onko isi puhelimessa? -Kyllä. 322 00:28:46,000 --> 00:28:47,880 Anna puhelin hänelle. 323 00:28:48,960 --> 00:28:52,200 -Isi? -Hei, Ido. 324 00:28:52,280 --> 00:28:55,120 -Oletko kunnossa? -Kyllä. 325 00:28:55,200 --> 00:28:58,200 Isi, aikovatko he tappaa Boazin? 326 00:29:01,040 --> 00:29:03,240 Eivät tietenkään. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,480 -Saatteko hänet takaisin? -Tietenkin. 328 00:29:06,560 --> 00:29:08,920 -Milloin? -Pian. 329 00:29:09,840 --> 00:29:13,280 Katso, että he eivät sieppaa sinuakin. 330 00:29:17,760 --> 00:29:22,240 -Isi? Kuuletko? -Tarkkaan, kaveri. 331 00:29:22,320 --> 00:29:26,400 Älä huoli, minä pidän huolta äidistä ja Nogasta. 332 00:29:32,160 --> 00:29:33,760 Isi? 333 00:29:37,240 --> 00:29:39,200 Ido, minun täytyy mennä. 334 00:29:43,160 --> 00:29:45,600 Anna puhelin. Doron? 335 00:29:53,680 --> 00:29:54,720 Ei hätää. 336 00:30:03,160 --> 00:30:08,600 TULKAREM 337 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 [Liiku tai ammun!] 338 00:30:30,040 --> 00:30:32,440 [Ammu!] 339 00:30:34,800 --> 00:30:36,160 [Allahu akbar!] 340 00:30:36,880 --> 00:30:39,040 [Autoon!] 341 00:30:40,320 --> 00:30:43,360 [Allahu akbar!] 342 00:30:44,280 --> 00:30:45,600 Aja! 343 00:30:53,520 --> 00:30:55,800 Sheikki Awdallah on siepattu. 344 00:30:56,120 --> 00:30:58,800 -Meidän toimestamme? -En usko niin. 345 00:31:02,200 --> 00:31:03,800 Kaikki ovat kadonneet. 346 00:31:08,680 --> 00:31:10,080 Se paskiainen. 347 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 Moreno, puolustusministeri soittaa. 348 00:31:14,400 --> 00:31:16,840 -Niin? -Eihän se ollut meidän tekosiamme? 349 00:31:16,960 --> 00:31:18,600 Kuulin asiasta vasta nyt. 350 00:31:20,400 --> 00:31:23,320 -Missä Doron Kavillio on? -En ole löytänyt häntä vielä. 351 00:31:23,400 --> 00:31:26,240 Moreno, jos väkesi teki tämän, urasi on ohi. 352 00:31:26,320 --> 00:31:28,600 Rauhoitutaan. Me... 353 00:31:32,600 --> 00:31:34,240 Missä se idiootti on? 354 00:31:47,600 --> 00:31:49,280 [Me olemme täällä.] 355 00:31:57,480 --> 00:31:58,840 [Liikettä.] 356 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 [Antaa mennä.] 357 00:32:17,200 --> 00:32:18,760 Haloo. 358 00:32:19,040 --> 00:32:20,120 Nappasimme hänet. 359 00:32:20,200 --> 00:32:23,160 -Oletko hullu? -Ei ole muuta tapaa pelastaa Boazia. 360 00:32:23,240 --> 00:32:26,560 -Ketkä ovat mukanasi? -Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi. 361 00:32:26,640 --> 00:32:28,200 Onko Nurit kanssasi? 362 00:32:29,720 --> 00:32:33,560 Laita Nurit puhelimee heti! Doron? 363 00:32:45,560 --> 00:32:47,000 Paskiainen. 364 00:33:11,600 --> 00:33:13,400 [Mitä tapahtuu nyt?] 365 00:33:13,480 --> 00:33:18,480 [Abu Ahmadilla on 24 tuntia aikaa vapauttaa ystävämme.] 366 00:33:21,320 --> 00:33:23,160 [Entä jos hän kieltäytyy?] 367 00:33:23,240 --> 00:33:27,320 [Jos hän kieltäytyy, mestaan sinut.] 368 00:33:27,560 --> 00:33:28,640 [Onko selvä?]