1
00:00:36,080 --> 00:00:38,480
Oli kyse ambulanssista
tai jäätelöautosta -
2
00:00:38,560 --> 00:00:41,840
tutkitte jokaisen perkeleen pakun.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,800
Boaz on yhdessä niistä.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,800
Paskiainen!
5
00:00:48,960 --> 00:00:51,320
Doron, päästä irti!
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,640
-Paskiainen!
-Anna hänen olla!
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,960
-Doron!
-Moreno!
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,080
Sotken sinut suohon!
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
10
00:01:26,920 --> 00:01:29,760
[ARABIAA]
[Jumalan, laupiaan Armahtajan, nimeen.]
11
00:01:29,880 --> 00:01:32,280
[Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle -]
12
00:01:32,360 --> 00:01:34,440
[armolahjojen Antajalle,
laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle -]
13
00:01:34,520 --> 00:01:36,320
[jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.]
14
00:01:36,400 --> 00:01:39,880
[Sinua ainoata palvelemme,
Sinua huudamme avuksi.]
15
00:01:46,760 --> 00:01:48,680
[Oletko muslimi?]
16
00:01:54,880 --> 00:01:58,000
[Vastaa. Oletko muslimi?]
17
00:01:58,080 --> 00:01:59,640
[Kyllä.]
18
00:02:00,800 --> 00:02:02,560
[Enemmän kuin te.]
19
00:02:11,920 --> 00:02:14,000
[Sinulla oli rynnäkkökivääri ja pistooli.]
20
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
[Vain tankki puuttui.]
21
00:02:19,240 --> 00:02:21,240
[Sinulla oli tämäkin.]
22
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
[Varauduit huolella.]
23
00:02:27,240 --> 00:02:29,320
[-Mohammad...]
[-Abu Snina.]
24
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
[Hyvä.]
25
00:02:36,160 --> 00:02:37,760
[Mistä olet kotoisin?]
26
00:02:38,040 --> 00:02:39,640
[Surdasta.]
27
00:02:41,760 --> 00:02:44,400
[Et ole Mohammad tai Surdasta.]
28
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
[Olet juutalainen.]
29
00:02:48,040 --> 00:02:49,440
[Paskiainen, olet juutalainen.]
30
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
[Varo.]
31
00:03:06,800 --> 00:03:09,680
[Miksi Abu Snina on Nablusissa
M16 ja pistooli mukanaan?]
32
00:03:09,760 --> 00:03:11,720
[Olen Palestiinan tiedustelupalvelusta.]
33
00:03:11,800 --> 00:03:13,280
[Valehtelija!]
34
00:03:18,000 --> 00:03:19,640
[Olet juutalainen.]
35
00:03:27,800 --> 00:03:31,000
[Menit sisään helvetin porteista.]
36
00:03:33,560 --> 00:03:35,280
[Antakaa vettä.]
37
00:03:37,360 --> 00:03:38,920
[Antakaa vettä!]
38
00:03:41,320 --> 00:03:43,160
[Antakaa vettä.]
39
00:03:44,040 --> 00:03:45,800
[Heti!]
40
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
[Heti!]
41
00:04:19,040 --> 00:04:21,520
-Kerro, Moreno.
-Löysimme auton, jolla hänet vietiin -
42
00:04:21,600 --> 00:04:23,560
mutta he ehtivät siirtää hänet toiseen.
43
00:04:23,640 --> 00:04:24,960
Miksette toteuttaneet
Hannibal-protokollaa?
44
00:04:25,040 --> 00:04:27,680
Emme ammu ystäviämme.
45
00:04:27,760 --> 00:04:29,760
Miksi hän on täällä? Eikö hän lopettanut?
46
00:04:29,840 --> 00:04:32,040
Siepattu on hänen lankonsa.
47
00:04:32,200 --> 00:04:34,920
-Onko tämä perhetapahtuma?
-Hän on ryhmässäni.
48
00:04:35,000 --> 00:04:36,400
Miksi Hannibalia ei toteutettu?
49
00:04:36,480 --> 00:04:38,400
Jos Abu Ahmad saa selville,
että Boaz tappoi hänen veljensä -
50
00:04:38,480 --> 00:04:39,360
hän teurastaa Boazin.
51
00:04:39,480 --> 00:04:41,600
Gideon, tarvitsemme neuvotteluvaltin.
52
00:04:41,680 --> 00:04:43,800
Nurit, keitä Abu Ahmadin lähipiirissä on?
53
00:04:43,880 --> 00:04:47,160
Veli on kuollut,
joten äiti, vaimo ja sheikki Awdallah.
54
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
Mennään hänen kyläänsä,
siepataan hänen vaimonsa ja äitinsä...
55
00:04:51,000 --> 00:04:53,840
Doron, Israel on lakeja noudattava valtio,
ei terrorijärjestö.
56
00:04:53,920 --> 00:04:56,200
Nouse lain yläpuolelle!
Ajattele kuin arabi!
57
00:04:56,280 --> 00:04:57,840
-Rauhoitu!
-Jos emme toimi nyt -
58
00:04:57,920 --> 00:05:01,960
joudumme vapauttamaan tuhansia murhaajia
vaihdossa hänen ruumiistaan!
59
00:05:02,040 --> 00:05:03,320
Irti!
60
00:05:04,200 --> 00:05:08,040
Boazista ei tule seuraavaa Madhat Yusufia!
61
00:05:08,120 --> 00:05:11,760
-Avihai, Steve, viekää hänet pois. Doron!
-Näpit irti!
62
00:05:11,840 --> 00:05:13,080
Riittää, Steve.
63
00:05:15,680 --> 00:05:17,040
Pyydän anteeksi.
64
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
Anna savuke.
65
00:05:19,040 --> 00:05:20,600
-Savuke?
-Kyllä.
66
00:05:51,280 --> 00:05:52,920
Onko jokin hätänä?
67
00:05:53,920 --> 00:05:55,600
Jotain kamalaa tapahtui.
68
00:06:00,160 --> 00:06:01,640
Boazille?
69
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
Hamas sieppasi hänet.
70
00:06:06,600 --> 00:06:10,000
-Kenet?
-Boazin.
71
00:06:11,520 --> 00:06:12,960
Mitä?
72
00:06:13,800 --> 00:06:15,520
Ei voi olla totta.
73
00:06:18,160 --> 00:06:22,240
Miksi sanot minulle tuollaista?
74
00:06:23,760 --> 00:06:27,480
Miksi tulet kertomaan tuollaista?
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,800
Miksi sanot..?
76
00:06:42,000 --> 00:06:45,280
Sinun Abu Ahmadisi teki sen, vai mitä?
77
00:06:46,880 --> 00:06:49,000
Tekikö Abu Ahmadisi sen?
78
00:06:51,640 --> 00:06:53,400
Olitko paikalla?
79
00:06:55,560 --> 00:06:57,920
Sinun piti suojella häntä!
80
00:06:59,080 --> 00:07:02,000
Sinun piti suojella häntä!
81
00:07:07,760 --> 00:07:10,520
Hän on pikkuveljeni.
82
00:08:08,400 --> 00:08:10,640
[-Rauhaa sinulle.]
[-Ja myös sinulle.]
83
00:08:10,720 --> 00:08:12,480
[-Miten voit?]
[-Jumalan nimeen.]
84
00:08:12,560 --> 00:08:14,040
[Jumalan siunausta.]
85
00:08:14,320 --> 00:08:16,160
[-Näytät voivan hyvin.]
[-Jumalalle kiitos.]
86
00:08:16,240 --> 00:08:18,560
[Jumala sinua suojelkoon.]
87
00:08:20,160 --> 00:08:22,600
[-Rauhaa sinulle.]
[-Hei.]
88
00:08:31,240 --> 00:08:34,600
[-Käske pojan poistua.]
[-Poika on silmäteräni.]
89
00:08:34,680 --> 00:08:38,120
[Kaikella kunnioituksella, käske hänen]
[lähteä.]
90
00:08:42,160 --> 00:08:44,200
[Te kolme, menkää.]
91
00:08:55,800 --> 00:08:57,520
[Sieppasitte sotilaan.]
92
00:08:57,600 --> 00:09:00,800
[-Niinkö?]
[-Sieppasitteko vai ette?]
93
00:09:03,840 --> 00:09:07,520
[Abu Ahmad,
miksi kuulin toimistamme televisiosta?]
94
00:09:07,600 --> 00:09:10,720
[Jos olisitte suojelleet veljeäni,
emme olisi tässä tilanteessa.]
95
00:09:10,840 --> 00:09:13,520
[Marttyyriveljesi kuolema
on koetellut sinua -]
96
00:09:13,600 --> 00:09:17,600
[mutta tällaiset toimet
voivat viedä meiltä Qatarin -]
97
00:09:18,040 --> 00:09:19,920
[ja Palestiinalaishallinnon tuen -]
98
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
[ja mikä pahinta, se voi estää
pommi-iskun Al-Buraqiin.]
99
00:09:24,080 --> 00:09:25,680
[Riittää!]
100
00:09:26,080 --> 00:09:29,000
[Kuka olet opettamaan minua sotimaan?]
101
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
[Oletko kantanut asetta?]
102
00:09:30,160 --> 00:09:32,600
[Tiedätkö, miltä luoti vatsassa tuntuu?]
103
00:09:32,680 --> 00:09:34,800
[Pitääkö meidän määrätä
toinen yksikkö tekemään iskun?]
104
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
[Minkä yksikön?]
105
00:09:36,680 --> 00:09:38,320
[Katso, kuka puhuu.]
106
00:09:38,400 --> 00:09:42,160
[Salahuddin Ayyubi, joka lähetti
leskeksi jääneen kälynsä -]
107
00:09:42,240 --> 00:09:43,600
[-räjäyttämään itsensä...]
[-Oletko järjiltäsi?]
108
00:09:43,680 --> 00:09:45,240
[Rauhoitu.]
109
00:09:45,320 --> 00:09:47,480
[Rukoilkaa profeettaa.]
110
00:09:47,960 --> 00:09:49,280
[Abu Ahmad,]
111
00:09:49,360 --> 00:09:53,040
[olet Palestiinan
suurin ja tärkein sotilas.]
112
00:09:53,120 --> 00:09:57,640
[Johto tietää sen kuten kaikki muutkin.]
113
00:09:57,720 --> 00:10:01,960
[Mutta he haluavat,
että keskityt pommi-iskuun -]
114
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
[etkä toimi enää yllättäen.]
115
00:10:05,080 --> 00:10:07,160
[Sheikki, olet kuin isä minulle.]
116
00:10:07,240 --> 00:10:08,040
[Jumalan siunausta.]
117
00:10:08,120 --> 00:10:11,720
[Jos et olisi auttanut minua
12-vuotiaasta lähtien, olisin jo kuollut.]
118
00:10:11,800 --> 00:10:14,920
[Abu Ahmad, ystäväni, kiitä siitä jumalaa.]
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,360
[Jumalalle kiitos.]
120
00:10:18,400 --> 00:10:20,960
[Vapautan vangin kunnioituksesta
sinua kohtaan, sheikki.]
121
00:10:21,040 --> 00:10:23,280
[Allahin siunausta, Abu Ahmad.]
122
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
[Jumala sinua suojelkoon.]
123
00:10:43,720 --> 00:10:45,600
[Olet sankari.]
124
00:10:45,680 --> 00:10:46,920
[Jumalan siunausta.]
125
00:10:47,320 --> 00:10:48,600
[Olet sankari.]
126
00:10:50,160 --> 00:10:52,280
[-Missä hän on?]
[-Se ei ole tärkeää.]
127
00:10:52,360 --> 00:10:54,400
[Annamme hänet teille,
kun järjestätte turvallisen paikan.]
128
00:10:54,480 --> 00:10:57,520
[Selvä. Anna 24 tuntia aikaa.]
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,160
[Olet sankari.]
130
00:11:22,160 --> 00:11:24,200
[Saatoimme iloita liian aikaisin.]
131
00:11:24,280 --> 00:11:26,280
[Hän väittää olevansa
Palestiinan tiedustelusta.]
132
00:11:26,360 --> 00:11:29,640
[Hän on Mohammad Abu Snina,
kotoisin Surdasta.]
133
00:11:30,720 --> 00:11:32,120
[Uskotko häntä?]
134
00:11:32,200 --> 00:11:33,920
[Surdassa on Abu Snina -sukua.]
135
00:11:34,000 --> 00:11:37,760
[Hän saattaa puhua totta,
mutta hänellä oli tämä.]
136
00:11:44,040 --> 00:11:48,000
[-Onko kukaan tunnistanut häntä?]
[-Ei vielä, se on työn alla.]
137
00:11:48,080 --> 00:11:49,600
[Menen katsomaan häntä.]
138
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
[-Mohammad?]
[-Kyllä.]
139
00:12:21,000 --> 00:12:22,960
[Oletko Surdasta?]
140
00:12:25,280 --> 00:12:27,200
[Sinulla kävi tuuri.]
141
00:12:27,280 --> 00:12:29,480
[Minulla on perhettä Surdassa.]
142
00:12:31,280 --> 00:12:34,280
[Owden perhe. Tunnetko heidät?
He myyvät siipikarjaa.]
143
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
[Tunnetko heidät vai et?]
144
00:12:41,600 --> 00:12:45,600
[Surdassa on Owden perhe, mutta...]
145
00:12:46,040 --> 00:12:48,440
[...he eivät myy siipikarjaa.]
146
00:12:48,680 --> 00:12:51,160
[Heillä on makeiskauppa.]
147
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
[Palestiinan parhaita makeisia.]
148
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
[Mitä?]
149
00:13:20,520 --> 00:13:22,240
[Ei voi olla totta.]
150
00:13:23,400 --> 00:13:24,440
[Mitä?]
151
00:13:26,320 --> 00:13:28,440
[Allahille kiitos.]
152
00:13:31,840 --> 00:13:33,760
[Allahille kiitos.]
153
00:13:34,000 --> 00:13:38,840
[Allahille kiitos
sinun lähettämisestäsi luokseni.]
154
00:13:45,920 --> 00:13:47,840
[Tiedätkö, kuka olen?]
155
00:13:48,120 --> 00:13:50,280
[-En.]
[-Valehtelija!]
156
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
[Puhut arabiaa.]
157
00:13:54,120 --> 00:13:56,320
[Rukoile sielusi puolesta.]
158
00:14:01,280 --> 00:14:03,920
[Tuo käsi tappoi veljeni Bashirin.]
159
00:14:04,000 --> 00:14:05,280
[Mitä tarkoitat?]
160
00:14:05,360 --> 00:14:08,400
[Miksi luulet,
että iskimme baariin Tel Avivissa?]
161
00:14:13,360 --> 00:14:14,520
[Paskiaiset!]
162
00:14:14,600 --> 00:14:17,560
[Ammu minut, paskiainen!]
163
00:14:21,640 --> 00:14:23,280
[Sinä...]
164
00:14:23,360 --> 00:14:25,560
[Anna hänen olla.]
165
00:14:25,640 --> 00:14:27,360
[Anna hänen olla.]
166
00:15:08,280 --> 00:15:10,880
Hyvä.
167
00:15:18,560 --> 00:15:20,320
Ali Karmin ruumis löytyi...
168
00:15:20,400 --> 00:15:21,680
Minä vastaan.
169
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
Haloo.
170
00:15:29,320 --> 00:15:32,000
Olen lasten kanssa, en voi...
171
00:15:32,400 --> 00:15:36,280
-Soitanko myöhemmin?
-Oikeastaan...
172
00:15:37,680 --> 00:15:40,000
...olisi parempi, jos et enää soittaisi.
173
00:15:42,840 --> 00:15:46,200
Puhutaan tämän painajaisen päätyttyä.
174
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
Halusin vain varmistaa, että olet
kunnossa.
175
00:15:54,480 --> 00:15:56,240
En pysty...
176
00:15:57,640 --> 00:15:59,400
En saa henkeä.
177
00:16:04,640 --> 00:16:06,200
Haluan nähdä sinut.
178
00:16:09,280 --> 00:16:11,440
Tiedät, että ajattelen sinua koko ajan.
179
00:16:13,760 --> 00:16:16,800
Niin minäkin sinua.
180
00:16:32,000 --> 00:16:34,960
-Haluatteko syötävää?
-Ei.
181
00:16:35,040 --> 00:16:39,040
...mikä on herättänyt puhetta
tapahtumista.
182
00:16:42,040 --> 00:16:46,280
Al-MASYOUNIN ASUINALUE
RAMALLAH
183
00:17:20,480 --> 00:17:23,240
[Älä pelkää, olemme hyvää väkeä.]
184
00:17:23,560 --> 00:17:28,000
[-Mitä teette täällä?]
[-Pahoittelen sotkua, Nidal oli nälkäinen.]
185
00:17:28,080 --> 00:17:29,840
[Hän siivoaa paikat.]
186
00:17:29,920 --> 00:17:31,960
[Hän siivoaa minun sotkuni.]
187
00:17:32,960 --> 00:17:36,320
[Minulla ei ole rahaa, vain jotain koruja.]
188
00:17:36,400 --> 00:17:37,760
[Ottakaa kaikki.]
189
00:17:39,360 --> 00:17:43,560
[Tohtori, haluamme vain teidät.]
190
00:17:44,280 --> 00:17:46,280
[Ettekö ole lukenut uutisia?]
191
00:17:47,520 --> 00:17:49,640
[Saimme kiinni terrorisminvastaisen
yksikön agentin -]
192
00:17:49,720 --> 00:17:52,080
[ja tänään on suuri juhla -]
193
00:17:52,880 --> 00:17:54,960
[mutta hänet täytyy leikata.]
194
00:17:55,040 --> 00:17:59,840
[Miten se liittyy minuun?
En ole kirurgi.]
195
00:17:59,920 --> 00:18:02,200
[Suoritat tänään leikkauksen.]
196
00:18:02,280 --> 00:18:04,720
[Pyytäkää Abu Sharifia.]
197
00:18:05,600 --> 00:18:08,120
[Juutalaiset ottivat Abu Sharifin kiinni.]
198
00:18:08,640 --> 00:18:12,320
[Vaikka haluaisin,
en osaisi suorittaa leikkausta.]
199
00:18:14,080 --> 00:18:15,480
[Tule.]
200
00:18:21,720 --> 00:18:23,440
[Äiti!]
201
00:18:23,720 --> 00:18:25,240
[Oletko kunnossa?]
202
00:18:28,080 --> 00:18:29,440
[Olette mielipuolia.]
203
00:18:29,520 --> 00:18:33,360
[-Hän on Walid El Abedin täti.]
[-Walid lähetti meidät.]
204
00:19:31,840 --> 00:19:33,400
[En voi tehdä sitä.]
205
00:19:34,240 --> 00:19:35,880
[En voi.]
206
00:19:36,440 --> 00:19:37,960
[Olette järjiltänne.]
207
00:19:43,880 --> 00:19:45,880
[Kuka olet?]
208
00:19:46,040 --> 00:19:47,400
[Irti!]
209
00:19:47,480 --> 00:19:50,120
[-Mitä teet hänelle?]
[-Irti!]
210
00:19:50,200 --> 00:19:55,160
[Päästä irti, paskiainen!]
211
00:20:24,320 --> 00:20:25,880
[Miksi teit sen?]
212
00:20:25,960 --> 00:20:27,480
[Miksi teit sen?]
213
00:20:27,560 --> 00:20:31,040
[Älä pelkää, Shirin, äitisi on turvassa.
En satuttaisi tätiäni.]
214
00:20:33,440 --> 00:20:35,280
[Päästäkää hänet vapaaksi.]
215
00:20:37,120 --> 00:20:39,360
[Lupaa ensin, että suoritat leikkauksen.]
216
00:20:39,440 --> 00:20:41,120
[Se on mahdotonta.]
217
00:20:41,200 --> 00:20:43,880
[Sinut aivopestiin sieppaamaan äitini!]
218
00:20:43,960 --> 00:20:47,440
[Ei ollut muuta tapaa
saada sinua tekemään leikkausta.]
219
00:20:47,520 --> 00:20:51,600
[Olisit voinut olla mitä tahansa,
mutta päätit olla sokea lapsi.]
220
00:20:51,680 --> 00:20:53,120
[Päästä hänet vapaaksi!]
221
00:20:53,400 --> 00:20:56,680
[Tee, mitä käsken. Heti!]
222
00:20:57,800 --> 00:21:00,240
[Olen lääkäri ja vannoin valan.]
223
00:21:00,320 --> 00:21:03,040
[Etkö ymmärrä? En voi tehdä tuollaista.]
224
00:21:03,120 --> 00:21:06,280
[On tärkeämpiä asioita kuin lääkärinvala -]
225
00:21:06,360 --> 00:21:08,880
[kuten kotimaasi.]
226
00:21:09,360 --> 00:21:11,520
[En ole kirurgi.]
227
00:21:11,680 --> 00:21:13,040
[Voin tappaa hänet.]
228
00:21:13,120 --> 00:21:16,640
[Älä pelkää, et tapa häntä.]
229
00:21:16,800 --> 00:21:19,480
[Olet lahjakkain tuntemani ihminen.]
230
00:21:19,560 --> 00:21:21,680
[Lahjakkain nainen.]
231
00:21:21,800 --> 00:21:24,000
[Onnistut leikkauksessa.]
232
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
[Ei.]
233
00:21:29,120 --> 00:21:32,200
[Minä teen sen, jos sinä et.]
234
00:21:37,240 --> 00:21:39,240
[Mitä minun pitäisi tehdä hänelle?]
235
00:22:00,360 --> 00:22:02,040
[-Rauhaa sinulle.]
[-Hei.]
236
00:22:02,120 --> 00:22:03,080
[Miten voit?]
237
00:22:06,160 --> 00:22:08,000
[Allah siunatkoon sinua,
tänne tulemisesta, sheikki.]
238
00:22:08,080 --> 00:22:10,800
[Onko kaikki hyvin?
Onko juutalaisen kanssa tullut ongelmia?]
239
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
[Kaikki on hyvin.]
240
00:22:15,520 --> 00:22:20,480
[Pidä hänet turvassa. Abu Samaran miehet
hakevat hänet kahden tunnin päästä.]
241
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
[Hänelle on järjestetty kätköpaikka.]
242
00:22:24,120 --> 00:22:26,400
[Sheikki, suunnitelma on muuttunut.]
243
00:22:37,720 --> 00:22:40,400
[Me pidämme juutalaisen.]
244
00:22:40,560 --> 00:22:42,960
[Et voi tehdä sitä.]
245
00:22:43,040 --> 00:22:46,480
[Abu Samara raivostuu. Hän uskoo jo nyt,
että kohtelet häntä huonosti -]
246
00:22:46,560 --> 00:22:48,800
[ja et kuuntele häntä.]
247
00:22:48,880 --> 00:22:51,320
[Julistaisit sodan Abu Samaraa vastaan.]
248
00:22:51,400 --> 00:22:54,920
[Et voi tehdä tätä Abu Samaralle.]
249
00:22:55,000 --> 00:22:57,360
[Se juutalainen tappoi veljeni Bashirin.]
250
00:22:57,560 --> 00:22:58,360
[Mitä?]
251
00:23:02,280 --> 00:23:04,960
[-Ei voi olla totta.]
[-Hän tunnusti.]
252
00:23:05,040 --> 00:23:07,880
[Lisäksi hän on kuolemaisillaan.
Hän sai vammoja kiinnioton yhteydessä.]
253
00:23:07,960 --> 00:23:11,640
[Hän on parin tunnin päästä ruumis,
ja ruumiilla on vähemmän arvoa.]
254
00:23:12,440 --> 00:23:13,520
[Mitä suunnittelet?]
255
00:23:13,600 --> 00:23:15,720
[Neuvottelemme tänään juutalaisten kanssa.]
256
00:23:17,520 --> 00:23:20,240
[Et voi hoitaa neuvotteluja yksin.]
257
00:23:20,320 --> 00:23:23,280
[Entä liike tai Abu Samara?]
258
00:23:23,360 --> 00:23:26,640
[Rauhoitu. Kun vangittuja vapautetaan,
heistä tullaan ottamaan kuvia.]
259
00:23:26,720 --> 00:23:29,840
[He ovat iloisia. Ja sinä autat minua.]
260
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
[Olet tullut hulluksi.]
261
00:23:33,720 --> 00:23:37,120
[Kyllä, ja sinä autat minua.
Haluan, että johdat neuvotteluja.]
262
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
[Egyptiläiset saavat toimia välikätenä.]
263
00:23:41,360 --> 00:23:45,120
[Jumala valitsee tiemme, emme me.]
264
00:23:48,920 --> 00:23:51,000
[Sinä et ole hullu -]
265
00:23:51,200 --> 00:23:54,720
[minä olen seuratessani sinua.]
266
00:24:20,840 --> 00:24:22,320
Mitä?
267
00:24:24,480 --> 00:24:28,560
Gideon Avital haluaa neuvotella
vankienvaihdosta.
268
00:24:30,160 --> 00:24:32,080
Auttaako se?
269
00:24:41,000 --> 00:24:42,560
On toinen vaihtoehto.
270
00:24:44,800 --> 00:24:46,360
Mikä vaihtoehto?
271
00:24:47,880 --> 00:24:49,560
Sitä ei hyväksytä.
272
00:24:50,800 --> 00:24:55,200
-Pääseekö hän silloin takaisin?
-Jos jumala suo.
273
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Mene hakemaan veljeni.
274
00:25:02,920 --> 00:25:04,760
Tuo hänet takaisin.
275
00:25:19,200 --> 00:25:21,560
-Tämä ei käy.
-Miksi ei?
276
00:25:22,400 --> 00:25:24,680
-Miten muuten saamme hänet takaisin?
-Emme näin.
277
00:25:24,760 --> 00:25:26,920
Doron, emme voi tehdä tätä vain,
koska hän on sukulaisesi.
278
00:25:27,000 --> 00:25:30,080
Hän on ryhmän jäsen,
se tarkoittaa enemmän kuin perhe.
279
00:25:30,160 --> 00:25:33,080
Tämä on kapina. Joudut vankilaan.
280
00:25:39,280 --> 00:25:41,600
Olet täysi nössö.
281
00:25:42,280 --> 00:25:44,080
Senkin nössö!
282
00:25:44,160 --> 00:25:46,560
Tiedätkö, mikä on todella syvältä?
283
00:25:46,760 --> 00:25:50,360
-Boaz tekisi tämän puolestasi epäröimättä.
-Niinkö?
284
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
En tekisi tätä puolestasi.
285
00:25:54,600 --> 00:25:55,920
-Niinkö?
-Kyllä.
286
00:25:56,000 --> 00:25:58,800
Paskiainen!
287
00:25:58,880 --> 00:26:04,000
-Painu vittuun!
-Hinttari!
288
00:26:04,080 --> 00:26:07,120
-Rauhoittukaa!
-Hän on nössö!
289
00:26:07,280 --> 00:26:09,880
Olen rauhallinen.
290
00:26:12,400 --> 00:26:16,200
Voimme joutua vankilaan,
mutta en välitä vähääkään.
291
00:26:16,600 --> 00:26:19,800
Haen Boazin. Saatte liittyä mukaan.
292
00:26:23,760 --> 00:26:25,120
Tulen mukaan.
293
00:26:28,560 --> 00:26:31,120
Tietenkin.
294
00:26:34,080 --> 00:26:37,680
He ovat sekaisin.
Meidän täytyy tehdä heistä ilmoitus.
295
00:26:43,640 --> 00:26:45,000
Nurit.
296
00:27:00,400 --> 00:27:01,960
[Mitä he ovat tehneet?]
297
00:27:05,760 --> 00:27:07,160
[Apua...]
298
00:27:09,120 --> 00:27:10,960
[Mitä teitte minulle?]
299
00:27:11,040 --> 00:27:12,960
[Mitä teitte minulle?]
300
00:27:34,520 --> 00:27:35,920
[Oletko hereillä?]
301
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
[Mitä teitte minulle?]
302
00:27:38,240 --> 00:27:40,040
[Pienen leikkauksen.]
303
00:27:43,280 --> 00:27:46,080
[Vanhan velan maksuna.]
304
00:27:48,360 --> 00:27:50,360
[Ali Karmin tytär.]
305
00:27:50,680 --> 00:27:52,600
[Autat häntä.]
306
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
[Mitä tarkoitat?]
307
00:27:57,400 --> 00:27:59,040
[Mitä tarkoitat?]
308
00:27:59,120 --> 00:28:01,000
[Mitä tarkoitat?]
309
00:28:06,640 --> 00:28:08,240
[Mitä tarkoitat?]
310
00:28:08,320 --> 00:28:10,320
[Mitä tarkoitat?]
311
00:28:11,200 --> 00:28:13,440
[Mitä tarkoitat, paskiainen?]
312
00:28:13,520 --> 00:28:16,080
Yksityiskohtia ei voida
kertoa tapauksesta -
313
00:28:16,160 --> 00:28:18,320
hylätyssä tehtaassa lähellä Tulkaremia.
314
00:28:18,400 --> 00:28:21,440
Olemme tietoisia huhuista,
jotka ovat yleistä tietoa -
315
00:28:21,520 --> 00:28:25,440
mutta sensuurilakien vuoksi
emme voi antaa lisätietoja.
316
00:28:27,400 --> 00:28:30,160
-Haloo.
-Hei, Gali.
317
00:28:30,560 --> 00:28:33,360
Et saa minua kiinni useaan päivään...
318
00:28:34,240 --> 00:28:36,040
...mutta kaikki on hyvin.
319
00:28:36,280 --> 00:28:37,800
Mitä on tekeillä?
320
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
En voi kertoa puhelimessa.
321
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
-Onko isi puhelimessa?
-Kyllä.
322
00:28:46,000 --> 00:28:47,880
Anna puhelin hänelle.
323
00:28:48,960 --> 00:28:52,200
-Isi?
-Hei, Ido.
324
00:28:52,280 --> 00:28:55,120
-Oletko kunnossa?
-Kyllä.
325
00:28:55,200 --> 00:28:58,200
Isi, aikovatko he tappaa Boazin?
326
00:29:01,040 --> 00:29:03,240
Eivät tietenkään.
327
00:29:03,320 --> 00:29:06,480
-Saatteko hänet takaisin?
-Tietenkin.
328
00:29:06,560 --> 00:29:08,920
-Milloin?
-Pian.
329
00:29:09,840 --> 00:29:13,280
Katso, että he eivät sieppaa sinuakin.
330
00:29:17,760 --> 00:29:22,240
-Isi? Kuuletko?
-Tarkkaan, kaveri.
331
00:29:22,320 --> 00:29:26,400
Älä huoli,
minä pidän huolta äidistä ja Nogasta.
332
00:29:32,160 --> 00:29:33,760
Isi?
333
00:29:37,240 --> 00:29:39,200
Ido, minun täytyy mennä.
334
00:29:43,160 --> 00:29:45,600
Anna puhelin. Doron?
335
00:29:53,680 --> 00:29:54,720
Ei hätää.
336
00:30:03,160 --> 00:30:08,600
TULKAREM
337
00:30:27,560 --> 00:30:29,520
[Liiku tai ammun!]
338
00:30:30,040 --> 00:30:32,440
[Ammu!]
339
00:30:34,800 --> 00:30:36,160
[Allahu akbar!]
340
00:30:36,880 --> 00:30:39,040
[Autoon!]
341
00:30:40,320 --> 00:30:43,360
[Allahu akbar!]
342
00:30:44,280 --> 00:30:45,600
Aja!
343
00:30:53,520 --> 00:30:55,800
Sheikki Awdallah on siepattu.
344
00:30:56,120 --> 00:30:58,800
-Meidän toimestamme?
-En usko niin.
345
00:31:02,200 --> 00:31:03,800
Kaikki ovat kadonneet.
346
00:31:08,680 --> 00:31:10,080
Se paskiainen.
347
00:31:10,160 --> 00:31:12,640
Moreno, puolustusministeri soittaa.
348
00:31:14,400 --> 00:31:16,840
-Niin?
-Eihän se ollut meidän tekosiamme?
349
00:31:16,960 --> 00:31:18,600
Kuulin asiasta vasta nyt.
350
00:31:20,400 --> 00:31:23,320
-Missä Doron Kavillio on?
-En ole löytänyt häntä vielä.
351
00:31:23,400 --> 00:31:26,240
Moreno, jos väkesi teki tämän,
urasi on ohi.
352
00:31:26,320 --> 00:31:28,600
Rauhoitutaan. Me...
353
00:31:32,600 --> 00:31:34,240
Missä se idiootti on?
354
00:31:47,600 --> 00:31:49,280
[Me olemme täällä.]
355
00:31:57,480 --> 00:31:58,840
[Liikettä.]
356
00:32:03,840 --> 00:32:05,440
[Antaa mennä.]
357
00:32:17,200 --> 00:32:18,760
Haloo.
358
00:32:19,040 --> 00:32:20,120
Nappasimme hänet.
359
00:32:20,200 --> 00:32:23,160
-Oletko hullu?
-Ei ole muuta tapaa pelastaa Boazia.
360
00:32:23,240 --> 00:32:26,560
-Ketkä ovat mukanasi?
-Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi.
361
00:32:26,640 --> 00:32:28,200
Onko Nurit kanssasi?
362
00:32:29,720 --> 00:32:33,560
Laita Nurit puhelimee heti! Doron?
363
00:32:45,560 --> 00:32:47,000
Paskiainen.
364
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
[Mitä tapahtuu nyt?]
365
00:33:13,480 --> 00:33:18,480
[Abu Ahmadilla on 24 tuntia aikaa
vapauttaa ystävämme.]
366
00:33:21,320 --> 00:33:23,160
[Entä jos hän kieltäytyy?]
367
00:33:23,240 --> 00:33:27,320
[Jos hän kieltäytyy, mestaan sinut.]
368
00:33:27,560 --> 00:33:28,640
[Onko selvä?]