1
00:00:35,760 --> 00:00:38,320
Me da igual si es una ambulancia
o una camioneta de helados.
2
00:00:38,400 --> 00:00:41,680
Cualquier camioneta que veas...
Busca a ese hijoputa,
3
00:00:41,760 --> 00:00:43,640
porque Boaz está dentro de una.
4
00:00:47,040 --> 00:00:48,640
¡Hijo de puta!
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,160
Doron, ¡suéltale!
6
00:00:51,440 --> 00:00:53,480
- ¡Hijo de puta!
- ¡Suéltale!
7
00:00:53,560 --> 00:00:55,800
- ¡Doron!
- ¡Moreno!
8
00:00:56,960 --> 00:00:58,920
¡Te voy a partir la cara!
9
00:01:00,200 --> 00:01:03,080
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
10
00:01:25,880 --> 00:01:26,680
[ÁRABE]
11
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
[En el nombre de Alá,
el más clemente y misericordioso.]
12
00:01:29,720 --> 00:01:32,120
[Alabad todos a Alá,
Señor de los mundos.]
13
00:01:32,200 --> 00:01:34,280
[El más clemente
y misericordioso.]
14
00:01:34,360 --> 00:01:36,160
[Señor del día del Juicio Final.]
15
00:01:36,240 --> 00:01:39,720
[Solo a Ti te adoramos,
y solo a Ti te pedimos ayuda.]
16
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
[¿Eres musulmán?]
17
00:01:54,720 --> 00:01:57,840
[Contesta.
¿Eres musulmán?]
18
00:01:57,920 --> 00:01:59,480
[Sí.]
19
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
[Más que vosotros.]
20
00:02:11,760 --> 00:02:13,840
[Llevabas un rifle
y una pistola.]
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,640
[Solo te faltaba un tanque.]
22
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
[Incluso llevabas esto encima.]
23
00:02:22,240 --> 00:02:24,520
[Tomaste
todas las precauciones posibles.]
24
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
[- Mohammed...]
[- Abu Snina.]
25
00:02:32,920 --> 00:02:34,560
[Me alegro por ti.]
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
[¿De dónde eres?]
27
00:02:37,880 --> 00:02:39,480
[De Surda.]
28
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
[Ni te llamas Mohammed
ni eres de Surda.]
29
00:02:45,040 --> 00:02:46,440
[Eres judío.]
30
00:02:47,880 --> 00:02:49,280
[Cabrón, tú eres judío.]
31
00:03:03,160 --> 00:03:04,680
[Cuidado.]
32
00:03:06,640 --> 00:03:09,520
[¿Qué hace Abu Snina en Nablus
con un M-16 y una pistola?]
33
00:03:09,600 --> 00:03:11,560
[Trabajo para el servicio
de inteligencia.]
34
00:03:11,640 --> 00:03:13,120
[¡Mentira!]
35
00:03:17,840 --> 00:03:19,480
[Eres judío.]
36
00:03:27,640 --> 00:03:30,840
[Acabas de abrirte
las puertas del infierno.]
37
00:03:33,400 --> 00:03:35,120
[Dame agua.]
38
00:03:37,200 --> 00:03:38,760
[¡Dadme agua!]
39
00:03:41,160 --> 00:03:43,000
[Dame agua.]
40
00:03:43,880 --> 00:03:45,640
[¡Ya!]
41
00:03:45,840 --> 00:03:47,440
[¡Ahora!]
42
00:04:18,880 --> 00:04:21,360
- Cuénteme, Moreno.
- Hemos rastreado el vehículo,
43
00:04:21,440 --> 00:04:23,400
pero lograron pasarlo a otro.
44
00:04:23,480 --> 00:04:25,040
¿Por qué no llevó a cabo
la Directiva Hannibal?
45
00:04:25,120 --> 00:04:27,760
Nosotros no hacemos eso,
no disparamos a nuestros amigos.
46
00:04:27,840 --> 00:04:29,800
¿Qué hace él aquí?
¿No dimitió?
47
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
Es el cuñado del secuestrado.
48
00:04:32,040 --> 00:04:34,600
- ¿Es una visita familiar?
- Es uno de mis soldados.
49
00:04:34,760 --> 00:04:36,280
¿Por qué no ejecutó
la Directiva Hannibal?
50
00:04:36,360 --> 00:04:39,160
Si Abu Ahmad descubre que Boaz
mató a su hermano, le matará.
51
00:04:39,240 --> 00:04:41,640
Gideon, con el debido respeto,
necesitamos una moneda de cambio.
52
00:04:41,720 --> 00:04:43,920
Nurit, ¿quién hay en el círculo
más próximo de Abu Ahmad?
53
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Su hermano murió, están su madre,
su mujer y el jeque Awdallah.
54
00:04:47,080 --> 00:04:50,760
Vayamos a su pueblo, secuestremos
a su esposa y a su puta madre...
55
00:04:50,840 --> 00:04:53,680
¡Israel es un Estado con derechos civiles,
no una organización terrorista!
56
00:04:53,760 --> 00:04:56,080
¡Esté por encima de las leyes!
¡Piense como un árabe!
57
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
- ¡Tranquilícese!
- ¡O actuamos ya
58
00:04:57,760 --> 00:05:01,800
o dentro de diez años liberará
a 1.000 asesinos por su cadáver!
59
00:05:01,880 --> 00:05:03,160
¡No me toques!
60
00:05:04,040 --> 00:05:07,880
¡No dejaré que Boaz se convierta
en otro Madhat Yusuf!
61
00:05:07,960 --> 00:05:11,600
- Avihai, Steve, sacadle de aquí. ¡Doron!
- ¡Suéltame!
62
00:05:11,680 --> 00:05:12,920
Basta, Steve.
63
00:05:15,520 --> 00:05:16,880
Le pido disculpas.
64
00:05:17,720 --> 00:05:18,800
Dame un cigarrillo.
65
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
- ¿Un cigarrillo?
- Sí, un cigarrillo.
66
00:05:51,120 --> 00:05:52,760
¿Pasa algo?
67
00:05:53,760 --> 00:05:55,440
Ha pasado algo terrible.
68
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
¿Es Boaz?
69
00:06:02,800 --> 00:06:05,040
Hamas lo ha secuestrado.
70
00:06:06,440 --> 00:06:09,840
- ¿A quién?
- Boaz.
71
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
¿Qué?
72
00:06:13,640 --> 00:06:15,360
No puede ser.
73
00:06:18,000 --> 00:06:22,080
¿Por qué me dices algo así?
74
00:06:23,600 --> 00:06:27,320
¿Por qué vienes aquí
a decirme esas cosas?
75
00:06:29,880 --> 00:06:31,640
¿Por qué me dices...?
76
00:06:41,840 --> 00:06:45,120
Es ese Abu Ahmad tuyo, ¿verdad?
77
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
¿Lo ha hecho tu Abu Ahmad?
78
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
¿Estabas allí?
79
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
¡Se suponía que debías cuidar de él!
80
00:06:58,920 --> 00:07:01,840
¡Se suponía
que debías cuidar de él!
81
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
Es mi hermano pequeño.
82
00:08:08,240 --> 00:08:10,480
[- La paz esté contigo.]
[- La paz esté contigo.]
83
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
[- ¿Cómo estás?]
[- Alabado sea Alá.]
84
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
[Que Dios te guarde.]
85
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
[- Estás sano.]
[- Alabado sea Alá.]
86
00:08:16,080 --> 00:08:18,400
[Que Dios te bendiga.]
87
00:08:20,000 --> 00:08:22,440
[- La paz esté contigo.]
[- Hola.]
88
00:08:31,080 --> 00:08:34,440
[- Que el chico abandone la habitación.]
[- Ese chico es la niña de mis ojos.]
89
00:08:34,520 --> 00:08:37,960
[Con el debido respeto,
dile que se vaya.]
90
00:08:42,000 --> 00:08:44,040
[Vosotros tres, idos, por favor.]
91
00:08:55,640 --> 00:08:57,360
[Dicen que has secuestrado
a un soldado.]
92
00:08:57,440 --> 00:09:00,640
[- ¿Sí?]
[- Bueno, ¿lo has hecho o no?]
93
00:09:03,680 --> 00:09:07,360
[Abu Ahmad, ¿por qué debo enterarme
de nuestras acciones por TV?]
94
00:09:07,440 --> 00:09:10,560
[Si hubieras cuidado de mi hermano,
no estaríamos en esta situación.]
95
00:09:10,680 --> 00:09:13,360
[Sé que la muerte de tu hermano,
el Shahid, ha sido dura para ti,]
96
00:09:13,440 --> 00:09:17,440
[pero una acción como esta
podría poner fin al apoyo de Catar,]
97
00:09:17,880 --> 00:09:19,760
[de la Autoridad,]
98
00:09:19,840 --> 00:09:23,840
[y peor aún, podría dificultar tus planes
para el ataque con bomba al Al-Buraq.]
99
00:09:23,920 --> 00:09:25,520
[¡Ya basta!]
100
00:09:25,920 --> 00:09:28,840
[¿Quién eres tú para enseñarme
cómo dirigir una guerra?]
101
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
[¿Has llevado un arma?]
102
00:09:30,000 --> 00:09:32,440
[¿Sabes lo que se siente
con una bala en el estómago?]
103
00:09:32,520 --> 00:09:34,640
[¿Deberíamos dejar que otra unidad
lleve a cabo el ataque?]
104
00:09:35,360 --> 00:09:36,440
[¿Por ejemplo?]
105
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
[Mira quién habla,]
106
00:09:38,240 --> 00:09:42,000
[es Saladino, el hombre que envió
a su cuñada]
107
00:09:42,080 --> 00:09:43,440
[- para volar por los aires...]
[- ¿Estás loco?]
108
00:09:43,520 --> 00:09:45,080
[Tranquilízate.]
109
00:09:45,160 --> 00:09:47,320
[Orad al Profeta, amigos.]
110
00:09:47,800 --> 00:09:49,120
[Abu Ahmad,]
111
00:09:49,200 --> 00:09:52,880
[eres el soldado más grande
e importante de Palestina.]
112
00:09:52,960 --> 00:09:57,480
[Los líderes lo saben,
todo el mundo lo sabe, no es un secreto.]
113
00:09:57,560 --> 00:10:01,800
[Pero te querrían centrado en planificar
y ejecutar el ataque]
114
00:10:01,880 --> 00:10:04,440
[y que no haya más sorpresas.]
115
00:10:04,880 --> 00:10:06,920
[Jeque, ya sabe que es usted
como un padre para mí.]
116
00:10:07,000 --> 00:10:08,040
[Que Dios te guarde.]
117
00:10:08,120 --> 00:10:11,560
[Sin usted en mi vida desde los 12 años,
ahora estaría muerto.]
118
00:10:11,640 --> 00:10:14,760
[Abu Ahmad, amigo,
agradéceselo a Dios, no a mí.]
119
00:10:14,840 --> 00:10:17,200
[- Gracias a Dios.]
[- Gracias a Dios.]
120
00:10:18,240 --> 00:10:20,800
[Les devolveré el prisionero
por respeto a usted, jeque.]
121
00:10:20,880 --> 00:10:23,120
[Que Alá te bendiga, Abu Ahmad.]
122
00:10:23,720 --> 00:10:25,360
[Que Alá cuide de ti.]
123
00:10:43,560 --> 00:10:45,440
[Eres un héroe.]
124
00:10:45,520 --> 00:10:46,760
[Que Dios te bendiga.]
125
00:10:47,160 --> 00:10:48,440
[Eres un héroe.]
126
00:10:50,000 --> 00:10:52,120
[- ¿Dónde está?]
[- Eso no es importante.]
127
00:10:52,200 --> 00:10:54,240
[Buscad un lugar seguro
y os lo entregaremos.]
128
00:10:54,320 --> 00:10:57,360
[De acuerdo. Dame 24 horas.]
129
00:10:58,640 --> 00:11:00,000
[Eres un héroe.]
130
00:11:22,000 --> 00:11:24,040
[Echamos las campanas
al vuelo muy pronto.]
131
00:11:24,120 --> 00:11:26,120
[Dice que trabaja
para el servicio de inteligencia.]
132
00:11:26,200 --> 00:11:29,480
[Su nombre es Mohammed Abu Snina,
es de Surda.]
133
00:11:30,560 --> 00:11:31,960
[¿Le crees?]
134
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
[Hay una familia Abu Snina
en Surda.]
135
00:11:33,840 --> 00:11:37,600
[Podría estar diciendo la verdad.
Pero he encontrado esto sobre él.]
136
00:11:43,880 --> 00:11:47,840
[- ¿Lo ha visto o identificado alguien?]
[- Aún no, estamos en ello.]
137
00:11:47,920 --> 00:11:49,440
[Voy a verlo.]
138
00:12:09,480 --> 00:12:12,240
[- ¿Mohammed?]
[- Sí.]
139
00:12:20,840 --> 00:12:22,800
[¿Eres de Surda?]
140
00:12:25,120 --> 00:12:27,040
[Tienes suerte.]
141
00:12:27,120 --> 00:12:29,320
[Tengo familia en Surda.]
142
00:12:31,120 --> 00:12:34,120
[La familia Owde. ¿Los conoces?
Tienen una pollería.]
143
00:12:39,400 --> 00:12:41,360
[¿Los conoces o no?]
144
00:12:41,440 --> 00:12:45,440
[Hay una familia Owde en Surda,
pero...]
145
00:12:45,880 --> 00:12:48,280
[...no tienen una pollería.]
146
00:12:48,520 --> 00:12:51,000
[Tienen una tienda de chuches.]
147
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
[Las mejores chuches
de toda Palestina.]
148
00:13:14,840 --> 00:13:16,280
[¿Qué?]
149
00:13:20,360 --> 00:13:22,080
[No puede ser.]
150
00:13:23,240 --> 00:13:24,280
[¿Qué?]
151
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
[Alabado sea Alá.]
152
00:13:31,680 --> 00:13:33,600
[Alabado sea Alá.]
153
00:13:33,840 --> 00:13:38,680
[Alabado sea Alá por enviarte
justamente a ti.]
154
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
[¿Sabes quién soy?]
155
00:13:47,960 --> 00:13:50,120
[- No.]
[- ¡Mentira!]
156
00:13:51,640 --> 00:13:53,880
[Hablas árabe, ¿verdad?]
157
00:13:53,960 --> 00:13:56,160
[Reza por tu alma.]
158
00:14:01,120 --> 00:14:03,760
[Esa es la mano que mató
a mi hermano Bashir.]
159
00:14:03,840 --> 00:14:05,120
[¿De qué estás hablando?]
160
00:14:05,200 --> 00:14:08,240
[¿Por qué crees que pusimos la bomba
en el pub de Tel Aviv?]
161
00:14:13,200 --> 00:14:14,360
[¡Cabrones!]
162
00:14:14,440 --> 00:14:17,400
¡Dispárame, hijo de puta!
¡Dispara!
163
00:14:21,480 --> 00:14:23,120
[Tú...]
164
00:14:23,200 --> 00:14:25,400
[No le toques.
Déjale en paz.]
165
00:14:25,480 --> 00:14:27,200
[Déjale en paz.]
166
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
Bien, bien.
167
00:15:18,400 --> 00:15:20,160
El cuerpo de Ali Karmi ha sido
encontrado...
168
00:15:20,240 --> 00:15:21,520
Espera, yo lo cojo.
169
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
- ¿Hola?
- ¿Hola?
170
00:15:29,160 --> 00:15:31,840
Estoy con los niños,
no puedo...
171
00:15:32,240 --> 00:15:36,120
- ¿Te llamo más tarde?
- En realidad,...
172
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
...es mejor que dejes de llamarme.
173
00:15:42,680 --> 00:15:46,040
Hablemos cuando esta pesadilla
haya acabado.
174
00:15:50,560 --> 00:15:52,680
Solo quería saber si estabas bien.
175
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
Es que no puedo...
176
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
No puedo respirar.
177
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Quiero verte.
178
00:16:09,120 --> 00:16:11,720
Deberías saber que pienso en ti
a todas horas.
179
00:16:13,600 --> 00:16:16,640
Bueno... Yo también.
180
00:16:31,840 --> 00:16:34,800
- ¿Queréis algo de comer?
- No.
181
00:16:34,880 --> 00:16:38,880
...que avivó los rumores
sobre lo que ocurrió allí.
182
00:16:41,880 --> 00:16:46,120
VECINDARIO DE MASYOUN
RAMALA
183
00:17:20,320 --> 00:17:23,080
[No tengas miedo,
somos buena gente.]
184
00:17:23,400 --> 00:17:26,240
[- ¿Qué hace usted aquí?]
[- Perdona el desorden,]
185
00:17:26,320 --> 00:17:27,840
[Nidal tiene hambre.]
186
00:17:27,920 --> 00:17:29,680
[Él lo limpiará todo.]
187
00:17:29,760 --> 00:17:31,800
[Yo lo ensucio todo,
él lo limpia.]
188
00:17:32,800 --> 00:17:36,160
[No tengo dinero aquí,
solo algunas joyas en la habitación.]
189
00:17:36,240 --> 00:17:37,600
[Lleváoslo todo.]
190
00:17:39,200 --> 00:17:43,400
[Doctora, solo la queremos a usted.]
191
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
[¿No ha oído las noticias?]
192
00:17:47,360 --> 00:17:49,480
[Hemos cogido
a un operativo antiterrorista]
193
00:17:49,560 --> 00:17:51,920
[y esta noche organizamos
una gran fiesta,]
194
00:17:52,720 --> 00:17:54,800
[pero él necesita una operación.]
195
00:17:54,880 --> 00:17:59,680
[¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Soy médica, no cirujano.]
196
00:17:59,760 --> 00:18:02,040
[Hoy realizarás una operación.]
197
00:18:02,120 --> 00:18:04,560
[Pedídselo a Abu Sharif.]
198
00:18:05,440 --> 00:18:07,960
[Los judíos cogieron a Abu Sharif.]
199
00:18:08,480 --> 00:18:12,160
[Aunque quisiera,
no sabría cómo operar.]
200
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
[Ven conmigo.]
201
00:18:21,560 --> 00:18:23,280
[¡Madre! ¡Madre!]
202
00:18:23,560 --> 00:18:25,080
[¿Estás bien?]
203
00:18:27,920 --> 00:18:29,280
[Estáis locos.]
204
00:18:29,360 --> 00:18:33,200
[- Esa mujer es la tía de Walid Al-Abed.]
[- Nos ha enviado Walid.]
205
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
[No puedo hacerlo.]
206
00:19:34,080 --> 00:19:35,720
[No puedo.]
207
00:19:36,280 --> 00:19:37,800
[Estáis locos.]
208
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
[¿Quién eres tú?]
209
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
[¡Suéltame!]
210
00:19:47,320 --> 00:19:49,960
[- ¿Qué le vas a hacer?]
[- ¡Suéltame!]
211
00:19:50,040 --> 00:19:55,000
[¡Suéltame, cabrón!
¡Suéltame!]
212
00:20:24,160 --> 00:20:25,720
[¿Por qué lo has hecho?]
213
00:20:25,800 --> 00:20:27,320
[¿Por qué lo has hecho?]
214
00:20:27,400 --> 00:20:30,880
[Tranquila, Shirin, está a salvo.
No le haría daño a mi tía.]
215
00:20:33,280 --> 00:20:35,120
[Suéltala.]
216
00:20:36,960 --> 00:20:39,200
[Primero prométeme
que harás la operación.]
217
00:20:39,280 --> 00:20:40,800
[Es imposible.]
218
00:20:40,880 --> 00:20:43,920
[¡Te han lavado el cerebro
para que secuestres a mi madre!]
219
00:20:44,000 --> 00:20:47,280
[Tenía que hacerlo.
Solo así harías la operación.]
220
00:20:47,360 --> 00:20:51,440
[Tenías infinitas posibilidades,
pero estás ciego, idiota radical.]
221
00:20:51,520 --> 00:20:52,960
[¡Soltadla!]
222
00:20:53,240 --> 00:20:56,520
[Haz lo que te pido. ¡Ya!]
223
00:20:57,640 --> 00:21:00,080
[Soy médica
e hice un juramento.]
224
00:21:00,160 --> 00:21:02,880
[¿No lo entiendes?
No puedo hacer cosas así.]
225
00:21:02,960 --> 00:21:06,120
[Hay cosas más importantes
que el juramento hipocrático,]
226
00:21:06,200 --> 00:21:08,720
[como la lealtad a tu patria.]
227
00:21:09,200 --> 00:21:11,360
[Pero no soy cirujana.]
228
00:21:11,520 --> 00:21:12,880
[Podría matarle.]
229
00:21:12,960 --> 00:21:16,480
[Tranquila, no le matarás.]
230
00:21:16,640 --> 00:21:19,320
[Eres la persona con más talento
que he conocido.]
231
00:21:19,400 --> 00:21:21,520
[La mujer con más talento.]
232
00:21:21,640 --> 00:21:23,840
[Harás bien la operación.]
233
00:21:24,080 --> 00:21:25,480
[No.]
234
00:21:28,960 --> 00:21:32,040
[Si no lo haces tú, lo haré yo.]
235
00:21:37,080 --> 00:21:39,080
[¿Qué quieres que le haga?]
236
00:22:00,200 --> 00:22:01,880
[- La paz sea contigo.]
[- Hola.]
237
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
[¿Qué tal?]
238
00:22:06,000 --> 00:22:07,840
[Que Alá le bendiga por venir, jeque.]
239
00:22:07,920 --> 00:22:10,640
[¿Va todo bien?
¿Algún problema con el judío?]
240
00:22:10,720 --> 00:22:12,720
[No, todo va bien.]
241
00:22:15,360 --> 00:22:20,320
[Protégelo. En dos horas, los hombres
de Abu Samara vendrán a por él.]
242
00:22:20,440 --> 00:22:22,760
[Le han buscado
un lugar adecuado.]
243
00:22:23,960 --> 00:22:26,240
[Jeque, ha habido
un cambio de planes.]
244
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
[Jeque, nos quedamos con el judío.]
245
00:22:40,400 --> 00:22:42,800
[No puedes hacer eso.]
246
00:22:42,880 --> 00:22:46,320
[Abu Samara se pondrá furioso.
Ya piensa que le trataste mal,]
247
00:22:46,400 --> 00:22:48,640
[que le ignoraste por completo.]
248
00:22:48,720 --> 00:22:51,160
[Le estarías declarando la guerra
a Abu Samara.]
249
00:22:51,240 --> 00:22:54,760
[Me preocupo por Abu Samara,
no le puedes hacer esto.]
250
00:22:54,840 --> 00:22:57,040
[Jeque, ese judío
mató a mi hermano Bashir.]
251
00:22:57,120 --> 00:22:58,200
[¿Qué?]
252
00:23:02,120 --> 00:23:04,800
[- No puede ser.]
[- Él me lo ha dicho.]
253
00:23:04,880 --> 00:23:07,720
[Además, se está muriendo.
Le hirieron al capturarlo.]
254
00:23:07,800 --> 00:23:11,480
[En una o dos horas será un cadáver,
y un cadáver tiene menos valor.]
255
00:23:12,280 --> 00:23:13,360
[¿Qué estás tramando?]
256
00:23:13,440 --> 00:23:15,560
[Hoy vamos a negociar
con los judíos.]
257
00:23:17,360 --> 00:23:20,080
[No puedes gestionar
esas negociaciones tú solo.]
258
00:23:20,160 --> 00:23:23,040
[¿Qué hay del movimiento?
¿Qué hay de Abu Samara?]
259
00:23:23,120 --> 00:23:26,560
[Tranquilo. Al liberar prisioneros,
la gente se hace fotos con ellos.]
260
00:23:26,640 --> 00:23:29,680
[Estarán felices.
Y usted me ayudará.]
261
00:23:31,160 --> 00:23:33,480
[Te has vuelto loco.]
262
00:23:33,560 --> 00:23:36,960
[Sí, y usted me ayudará.
Quiero que Ud. lleve las negociaciones.]
263
00:23:37,040 --> 00:23:39,560
[Los egipcios mediarán.]
264
00:23:41,200 --> 00:23:44,960
[Dios elige el camino,
no nosotros.]
265
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
[Tú no eres el loco,]
266
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
[lo soy yo,
por seguirte.]
267
00:24:20,680 --> 00:24:22,160
¿Qué?
268
00:24:24,320 --> 00:24:28,400
Gideon Avital hablará de un intercambio
de prisioneros con los egipcios.
269
00:24:30,000 --> 00:24:31,920
¿Funcionará?
270
00:24:40,840 --> 00:24:42,400
Hay otra opción.
271
00:24:44,640 --> 00:24:46,200
¿Qué opción?
272
00:24:47,720 --> 00:24:49,400
No tiene el visto bueno.
273
00:24:50,640 --> 00:24:55,040
- ¿Lo traería de vuelta?
- Si Dios quiere.
274
00:24:57,640 --> 00:25:00,040
Pues ve y trae a mi hermano.
275
00:25:02,760 --> 00:25:04,600
Tráelo.
276
00:25:19,040 --> 00:25:21,400
- Yo me opongo.
- ¿Por qué?
277
00:25:22,240 --> 00:25:24,520
- ¿Cómo lo traerás si no?
- Así no.
278
00:25:24,600 --> 00:25:26,760
No podemos hacer eso
porque sea pariente tuyo.
279
00:25:26,840 --> 00:25:29,920
No es eso, es miembro del equipo,
más que una familia.
280
00:25:30,000 --> 00:25:32,920
Es un motín.
Os meterán a todos en la cárcel.
281
00:25:39,120 --> 00:25:41,440
Menudo gallina estás hecho.
282
00:25:42,120 --> 00:25:43,920
¡Maldito gallina!
283
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
¿Y sabes lo más jodido?
284
00:25:46,600 --> 00:25:50,200
- Que Boaz lo haría por ti sin pensarlo.
- ¿Sí?
285
00:25:52,320 --> 00:25:54,160
Yo no lo haría por ti.
286
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
- ¿Sí?
- Sí.
287
00:25:55,840 --> 00:25:58,640
¡Hijo de puta!
288
00:25:58,720 --> 00:26:03,840
- ¡Vete a la mierda, cabrón!
- ¡Sal de mi vida, maricón!
289
00:26:03,920 --> 00:26:06,960
- ¡Tranquilos!
- ¡Es un puto gallina!
290
00:26:07,120 --> 00:26:09,720
Vale, me calmo.
291
00:26:12,240 --> 00:26:16,040
Podríamos acabar en prisión,
pero me importa una mierda.
292
00:26:16,440 --> 00:26:19,640
Voy a buscar a Boaz.
Quien quiera venir es bienvenido.
293
00:26:23,600 --> 00:26:24,960
Yo voy.
294
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
Ten por seguro que yo voy.
295
00:26:33,920 --> 00:26:37,520
Están como cabras.
Tenemos que denunciarles.
296
00:26:43,480 --> 00:26:44,840
Nurit.
297
00:27:00,240 --> 00:27:01,800
[¿Qué han hecho?]
298
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
[Ayuda...]
299
00:27:08,960 --> 00:27:10,800
[¿Qué me habéis hecho?]
300
00:27:10,880 --> 00:27:12,800
[¿Qué me habéis hecho?]
301
00:27:34,360 --> 00:27:35,760
[¿Estás despierto?]
302
00:27:35,840 --> 00:27:37,440
[¿Qué me habéis hecho?]
303
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
[Cirugía menor.]
304
00:27:43,120 --> 00:27:45,920
[Para cobrarnos una vieja deuda.]
305
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
[La hija de Ali Karmi.]
306
00:27:50,520 --> 00:27:52,440
[Le vas a echar una mano.]
307
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
[¿De qué estás hablando?]
308
00:27:57,240 --> 00:27:58,880
[¿De qué estás hablando?]
309
00:27:58,960 --> 00:28:00,840
[¿De qué estás hablando?]
310
00:28:06,480 --> 00:28:08,080
[¿De qué estás hablando?]
311
00:28:08,160 --> 00:28:10,160
[¿De qué estás hablando?]
312
00:28:11,040 --> 00:28:13,280
[¿De qué estás hablando,
hijo de puta?]
313
00:28:13,360 --> 00:28:15,920
Nuevamente, no podemos
dar detalles del incidente
314
00:28:16,000 --> 00:28:18,160
ocurrido en la fábrica abandonada
cerca de Tul Qarem.
315
00:28:18,240 --> 00:28:21,280
Conocemos los rumores que
que casi todo el mundo ha oído,
316
00:28:21,360 --> 00:28:25,280
pero la censura nos prohíbe
ofrecer más detalles.
317
00:28:27,240 --> 00:28:30,000
- ¿Hola?
- Hola, Guli.
318
00:28:30,400 --> 00:28:33,200
No estaré disponible
durante varios días, pero...
319
00:28:34,080 --> 00:28:35,880
...todo saldrá bien.
320
00:28:36,120 --> 00:28:37,640
¿Qué pasa?
321
00:28:39,440 --> 00:28:41,440
No puedo hablar de esto
por teléfono.
322
00:28:44,040 --> 00:28:45,760
- ¿Es papá?
- Sí.
323
00:28:45,840 --> 00:28:47,720
Pásamelo.
324
00:28:48,800 --> 00:28:52,040
- ¿Papá?
- Hola, Ido.
325
00:28:52,120 --> 00:28:54,960
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
326
00:28:55,040 --> 00:28:58,040
Papá, ¿de verdad
van a matar a Boaz?
327
00:29:00,880 --> 00:29:03,080
Claro que no.
328
00:29:03,160 --> 00:29:06,320
- ¿Vas a traerlo de vuelta?
- Claro.
329
00:29:06,400 --> 00:29:09,120
- ¿Cuándo?
- Pronto.
330
00:29:09,680 --> 00:29:13,120
Asegúrate de que no te secuestren
a ti también.
331
00:29:17,600 --> 00:29:22,080
- ¿Papá? ¿Me oyes?
- Alto y claro, Ido, colega.
332
00:29:22,160 --> 00:29:26,240
Tranquilo.
Yo cuidaré de mamá y de Noga.
333
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
¿Papá?
334
00:29:37,080 --> 00:29:39,040
Ido, tengo que colgar.
335
00:29:43,000 --> 00:29:45,440
Dame el teléfono.
¿Doron?
336
00:29:53,520 --> 00:29:54,560
No pasa nada.
337
00:30:03,000 --> 00:30:08,440
TUL QAREM
338
00:30:27,400 --> 00:30:29,360
[¡Muévase o disparo!]
339
00:30:29,880 --> 00:30:32,280
[¡Dispara!
¡Dispara!]
340
00:30:34,640 --> 00:30:36,000
[¡Alá es el más grande!]
341
00:30:36,720 --> 00:30:38,880
[¡Métete en el coche!]
342
00:30:40,160 --> 00:30:43,200
[¡Alá es el más grande!
¡Alá es el más grande!]
343
00:30:44,120 --> 00:30:45,440
¡Vamos!
344
00:30:53,360 --> 00:30:55,640
Han secuestrado
al jeque Awdallah.
345
00:30:55,960 --> 00:30:58,640
- ¿Hemos sido nosotros?
- No lo creo.
346
00:31:02,040 --> 00:31:03,640
No encuentro a nadie.
347
00:31:08,520 --> 00:31:09,920
Cabrón.
348
00:31:10,000 --> 00:31:12,480
Moreno, el ministro de defensa
al teléfono.
349
00:31:14,240 --> 00:31:16,680
- ¿Sí?
- No me digas que lo hemos hecho.
350
00:31:16,800 --> 00:31:18,440
Acabo de enterarme.
351
00:31:20,240 --> 00:31:23,160
- ¿Dónde está Doron Kabilio?
- Aún no le he localizado.
352
00:31:23,240 --> 00:31:26,200
Si tus hombres están detrás de esto,
tu carrera está acabada.
353
00:31:26,360 --> 00:31:28,440
Calmémonos todo un poco.
Nosotros...
354
00:31:32,440 --> 00:31:34,080
¿Dónde está ese imbécil?
355
00:31:47,440 --> 00:31:49,120
[Ya hemos llegado.]
356
00:31:57,320 --> 00:31:58,680
[Muévase.]
357
00:32:03,680 --> 00:32:05,280
[Venga, en marcha.]
358
00:32:17,040 --> 00:32:18,600
¿Hola?
359
00:32:18,880 --> 00:32:19,960
Le tenemos.
360
00:32:20,040 --> 00:32:23,000
- ¿Estáis locos?
- Era el único modo de salvar a Boaz.
361
00:32:23,080 --> 00:32:26,400
- ¿Quién hay contigo? ¿Dónde estáis?
- Cuanto menos sepas, mejor.
362
00:32:26,480 --> 00:32:28,040
¿Está Nurit contigo?
363
00:32:29,560 --> 00:32:33,400
¡Que se ponga Nurit, ya!
¿Doron? ¡Doron!
364
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Hijo de puta.
365
00:33:11,440 --> 00:33:13,240
[¿Y ahora qué?]
366
00:33:13,320 --> 00:33:18,320
[Ahora Abu Ahmad tiene 24 horas
para liberar a nuestro amigo.]
367
00:33:21,160 --> 00:33:23,000
[¿Y si se niega?]
368
00:33:23,080 --> 00:33:27,160
[Si se niega,
le cortaré a usted la cabeza.]
369
00:33:27,400 --> 00:33:28,560
[¿Entendido?]