1 00:00:35,760 --> 00:00:38,320 Me da igual si es una ambulancia o una camioneta de helados. 2 00:00:38,400 --> 00:00:41,680 Cualquier camioneta que veas... Busca a ese hijoputa, 3 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 porque Boaz está dentro de una. 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,640 ¡Hijo de puta! 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,160 Doron, ¡suéltale! 6 00:00:51,440 --> 00:00:53,480 - ¡Hijo de puta! - ¡Suéltale! 7 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 - ¡Doron! - ¡Moreno! 8 00:00:56,960 --> 00:00:58,920 ¡Te voy a partir la cara! 9 00:01:00,200 --> 00:01:03,080 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [ÁRABE] 11 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [En el nombre de Alá, el más clemente y misericordioso.] 12 00:01:29,720 --> 00:01:32,120 [Alabad todos a Alá, Señor de los mundos.] 13 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 [El más clemente y misericordioso.] 14 00:01:34,360 --> 00:01:36,160 [Señor del día del Juicio Final.] 15 00:01:36,240 --> 00:01:39,720 [Solo a Ti te adoramos, y solo a Ti te pedimos ayuda.] 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 [¿Eres musulmán?] 17 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 [Contesta. ¿Eres musulmán?] 18 00:01:57,920 --> 00:01:59,480 [Sí.] 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 [Más que vosotros.] 20 00:02:11,760 --> 00:02:13,840 [Llevabas un rifle y una pistola.] 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,640 [Solo te faltaba un tanque.] 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [Incluso llevabas esto encima.] 23 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 [Tomaste todas las precauciones posibles.] 24 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 [- Mohammed...] [- Abu Snina.] 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,560 [Me alegro por ti.] 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 [¿De dónde eres?] 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,480 [De Surda.] 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 [Ni te llamas Mohammed ni eres de Surda.] 29 00:02:45,040 --> 00:02:46,440 [Eres judío.] 30 00:02:47,880 --> 00:02:49,280 [Cabrón, tú eres judío.] 31 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 [Cuidado.] 32 00:03:06,640 --> 00:03:09,520 [¿Qué hace Abu Snina en Nablus con un M-16 y una pistola?] 33 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 [Trabajo para el servicio de inteligencia.] 34 00:03:11,640 --> 00:03:13,120 [¡Mentira!] 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,480 [Eres judío.] 36 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 [Acabas de abrirte las puertas del infierno.] 37 00:03:33,400 --> 00:03:35,120 [Dame agua.] 38 00:03:37,200 --> 00:03:38,760 [¡Dadme agua!] 39 00:03:41,160 --> 00:03:43,000 [Dame agua.] 40 00:03:43,880 --> 00:03:45,640 [¡Ya!] 41 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 [¡Ahora!] 42 00:04:18,880 --> 00:04:21,360 - Cuénteme, Moreno. - Hemos rastreado el vehículo, 43 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 pero lograron pasarlo a otro. 44 00:04:23,480 --> 00:04:25,040 ¿Por qué no llevó a cabo la Directiva Hannibal? 45 00:04:25,120 --> 00:04:27,760 Nosotros no hacemos eso, no disparamos a nuestros amigos. 46 00:04:27,840 --> 00:04:29,800 ¿Qué hace él aquí? ¿No dimitió? 47 00:04:29,880 --> 00:04:31,880 Es el cuñado del secuestrado. 48 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 - ¿Es una visita familiar? - Es uno de mis soldados. 49 00:04:34,760 --> 00:04:36,280 ¿Por qué no ejecutó la Directiva Hannibal? 50 00:04:36,360 --> 00:04:39,160 Si Abu Ahmad descubre que Boaz mató a su hermano, le matará. 51 00:04:39,240 --> 00:04:41,640 Gideon, con el debido respeto, necesitamos una moneda de cambio. 52 00:04:41,720 --> 00:04:43,920 Nurit, ¿quién hay en el círculo más próximo de Abu Ahmad? 53 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Su hermano murió, están su madre, su mujer y el jeque Awdallah. 54 00:04:47,080 --> 00:04:50,760 Vayamos a su pueblo, secuestremos a su esposa y a su puta madre... 55 00:04:50,840 --> 00:04:53,680 ¡Israel es un Estado con derechos civiles, no una organización terrorista! 56 00:04:53,760 --> 00:04:56,080 ¡Esté por encima de las leyes! ¡Piense como un árabe! 57 00:04:56,160 --> 00:04:57,680 - ¡Tranquilícese! - ¡O actuamos ya 58 00:04:57,760 --> 00:05:01,800 o dentro de diez años liberará a 1.000 asesinos por su cadáver! 59 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 ¡No me toques! 60 00:05:04,040 --> 00:05:07,880 ¡No dejaré que Boaz se convierta en otro Madhat Yusuf! 61 00:05:07,960 --> 00:05:11,600 - Avihai, Steve, sacadle de aquí. ¡Doron! - ¡Suéltame! 62 00:05:11,680 --> 00:05:12,920 Basta, Steve. 63 00:05:15,520 --> 00:05:16,880 Le pido disculpas. 64 00:05:17,720 --> 00:05:18,800 Dame un cigarrillo. 65 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 - ¿Un cigarrillo? - Sí, un cigarrillo. 66 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 ¿Pasa algo? 67 00:05:53,760 --> 00:05:55,440 Ha pasado algo terrible. 68 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 ¿Es Boaz? 69 00:06:02,800 --> 00:06:05,040 Hamas lo ha secuestrado. 70 00:06:06,440 --> 00:06:09,840 - ¿A quién? - Boaz. 71 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 ¿Qué? 72 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 No puede ser. 73 00:06:18,000 --> 00:06:22,080 ¿Por qué me dices algo así? 74 00:06:23,600 --> 00:06:27,320 ¿Por qué vienes aquí a decirme esas cosas? 75 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 ¿Por qué me dices...? 76 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 Es ese Abu Ahmad tuyo, ¿verdad? 77 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 ¿Lo ha hecho tu Abu Ahmad? 78 00:06:51,480 --> 00:06:53,240 ¿Estabas allí? 79 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 ¡Se suponía que debías cuidar de él! 80 00:06:58,920 --> 00:07:01,840 ¡Se suponía que debías cuidar de él! 81 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 Es mi hermano pequeño. 82 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 [- La paz esté contigo.] [- La paz esté contigo.] 83 00:08:10,560 --> 00:08:12,320 [- ¿Cómo estás?] [- Alabado sea Alá.] 84 00:08:12,400 --> 00:08:13,880 [Que Dios te guarde.] 85 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 [- Estás sano.] [- Alabado sea Alá.] 86 00:08:16,080 --> 00:08:18,400 [Que Dios te bendiga.] 87 00:08:20,000 --> 00:08:22,440 [- La paz esté contigo.] [- Hola.] 88 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 [- Que el chico abandone la habitación.] [- Ese chico es la niña de mis ojos.] 89 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 [Con el debido respeto, dile que se vaya.] 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,040 [Vosotros tres, idos, por favor.] 91 00:08:55,640 --> 00:08:57,360 [Dicen que has secuestrado a un soldado.] 92 00:08:57,440 --> 00:09:00,640 [- ¿Sí?] [- Bueno, ¿lo has hecho o no?] 93 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 [Abu Ahmad, ¿por qué debo enterarme de nuestras acciones por TV?] 94 00:09:07,440 --> 00:09:10,560 [Si hubieras cuidado de mi hermano, no estaríamos en esta situación.] 95 00:09:10,680 --> 00:09:13,360 [Sé que la muerte de tu hermano, el Shahid, ha sido dura para ti,] 96 00:09:13,440 --> 00:09:17,440 [pero una acción como esta podría poner fin al apoyo de Catar,] 97 00:09:17,880 --> 00:09:19,760 [de la Autoridad,] 98 00:09:19,840 --> 00:09:23,840 [y peor aún, podría dificultar tus planes para el ataque con bomba al Al-Buraq.] 99 00:09:23,920 --> 00:09:25,520 [¡Ya basta!] 100 00:09:25,920 --> 00:09:28,840 [¿Quién eres tú para enseñarme cómo dirigir una guerra?] 101 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 [¿Has llevado un arma?] 102 00:09:30,000 --> 00:09:32,440 [¿Sabes lo que se siente con una bala en el estómago?] 103 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 [¿Deberíamos dejar que otra unidad lleve a cabo el ataque?] 104 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 [¿Por ejemplo?] 105 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 [Mira quién habla,] 106 00:09:38,240 --> 00:09:42,000 [es Saladino, el hombre que envió a su cuñada] 107 00:09:42,080 --> 00:09:43,440 [- para volar por los aires...] [- ¿Estás loco?] 108 00:09:43,520 --> 00:09:45,080 [Tranquilízate.] 109 00:09:45,160 --> 00:09:47,320 [Orad al Profeta, amigos.] 110 00:09:47,800 --> 00:09:49,120 [Abu Ahmad,] 111 00:09:49,200 --> 00:09:52,880 [eres el soldado más grande e importante de Palestina.] 112 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 [Los líderes lo saben, todo el mundo lo sabe, no es un secreto.] 113 00:09:57,560 --> 00:10:01,800 [Pero te querrían centrado en planificar y ejecutar el ataque] 114 00:10:01,880 --> 00:10:04,440 [y que no haya más sorpresas.] 115 00:10:04,880 --> 00:10:06,920 [Jeque, ya sabe que es usted como un padre para mí.] 116 00:10:07,000 --> 00:10:08,040 [Que Dios te guarde.] 117 00:10:08,120 --> 00:10:11,560 [Sin usted en mi vida desde los 12 años, ahora estaría muerto.] 118 00:10:11,640 --> 00:10:14,760 [Abu Ahmad, amigo, agradéceselo a Dios, no a mí.] 119 00:10:14,840 --> 00:10:17,200 [- Gracias a Dios.] [- Gracias a Dios.] 120 00:10:18,240 --> 00:10:20,800 [Les devolveré el prisionero por respeto a usted, jeque.] 121 00:10:20,880 --> 00:10:23,120 [Que Alá te bendiga, Abu Ahmad.] 122 00:10:23,720 --> 00:10:25,360 [Que Alá cuide de ti.] 123 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 [Eres un héroe.] 124 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 [Que Dios te bendiga.] 125 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 [Eres un héroe.] 126 00:10:50,000 --> 00:10:52,120 [- ¿Dónde está?] [- Eso no es importante.] 127 00:10:52,200 --> 00:10:54,240 [Buscad un lugar seguro y os lo entregaremos.] 128 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 [De acuerdo. Dame 24 horas.] 129 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 [Eres un héroe.] 130 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 [Echamos las campanas al vuelo muy pronto.] 131 00:11:24,120 --> 00:11:26,120 [Dice que trabaja para el servicio de inteligencia.] 132 00:11:26,200 --> 00:11:29,480 [Su nombre es Mohammed Abu Snina, es de Surda.] 133 00:11:30,560 --> 00:11:31,960 [¿Le crees?] 134 00:11:32,040 --> 00:11:33,760 [Hay una familia Abu Snina en Surda.] 135 00:11:33,840 --> 00:11:37,600 [Podría estar diciendo la verdad. Pero he encontrado esto sobre él.] 136 00:11:43,880 --> 00:11:47,840 [- ¿Lo ha visto o identificado alguien?] [- Aún no, estamos en ello.] 137 00:11:47,920 --> 00:11:49,440 [Voy a verlo.] 138 00:12:09,480 --> 00:12:12,240 [- ¿Mohammed?] [- Sí.] 139 00:12:20,840 --> 00:12:22,800 [¿Eres de Surda?] 140 00:12:25,120 --> 00:12:27,040 [Tienes suerte.] 141 00:12:27,120 --> 00:12:29,320 [Tengo familia en Surda.] 142 00:12:31,120 --> 00:12:34,120 [La familia Owde. ¿Los conoces? Tienen una pollería.] 143 00:12:39,400 --> 00:12:41,360 [¿Los conoces o no?] 144 00:12:41,440 --> 00:12:45,440 [Hay una familia Owde en Surda, pero...] 145 00:12:45,880 --> 00:12:48,280 [...no tienen una pollería.] 146 00:12:48,520 --> 00:12:51,000 [Tienen una tienda de chuches.] 147 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 [Las mejores chuches de toda Palestina.] 148 00:13:14,840 --> 00:13:16,280 [¿Qué?] 149 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 [No puede ser.] 150 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 [¿Qué?] 151 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 [Alabado sea Alá.] 152 00:13:31,680 --> 00:13:33,600 [Alabado sea Alá.] 153 00:13:33,840 --> 00:13:38,680 [Alabado sea Alá por enviarte justamente a ti.] 154 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [¿Sabes quién soy?] 155 00:13:47,960 --> 00:13:50,120 [- No.] [- ¡Mentira!] 156 00:13:51,640 --> 00:13:53,880 [Hablas árabe, ¿verdad?] 157 00:13:53,960 --> 00:13:56,160 [Reza por tu alma.] 158 00:14:01,120 --> 00:14:03,760 [Esa es la mano que mató a mi hermano Bashir.] 159 00:14:03,840 --> 00:14:05,120 [¿De qué estás hablando?] 160 00:14:05,200 --> 00:14:08,240 [¿Por qué crees que pusimos la bomba en el pub de Tel Aviv?] 161 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 [¡Cabrones!] 162 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 ¡Dispárame, hijo de puta! ¡Dispara! 163 00:14:21,480 --> 00:14:23,120 [Tú...] 164 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 [No le toques. Déjale en paz.] 165 00:14:25,480 --> 00:14:27,200 [Déjale en paz.] 166 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 Bien, bien. 167 00:15:18,400 --> 00:15:20,160 El cuerpo de Ali Karmi ha sido encontrado... 168 00:15:20,240 --> 00:15:21,520 Espera, yo lo cojo. 169 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 - ¿Hola? - ¿Hola? 170 00:15:29,160 --> 00:15:31,840 Estoy con los niños, no puedo... 171 00:15:32,240 --> 00:15:36,120 - ¿Te llamo más tarde? - En realidad,... 172 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 ...es mejor que dejes de llamarme. 173 00:15:42,680 --> 00:15:46,040 Hablemos cuando esta pesadilla haya acabado. 174 00:15:50,560 --> 00:15:52,680 Solo quería saber si estabas bien. 175 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Es que no puedo... 176 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 No puedo respirar. 177 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Quiero verte. 178 00:16:09,120 --> 00:16:11,720 Deberías saber que pienso en ti a todas horas. 179 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 Bueno... Yo también. 180 00:16:31,840 --> 00:16:34,800 - ¿Queréis algo de comer? - No. 181 00:16:34,880 --> 00:16:38,880 ...que avivó los rumores sobre lo que ocurrió allí. 182 00:16:41,880 --> 00:16:46,120 VECINDARIO DE MASYOUN RAMALA 183 00:17:20,320 --> 00:17:23,080 [No tengas miedo, somos buena gente.] 184 00:17:23,400 --> 00:17:26,240 [- ¿Qué hace usted aquí?] [- Perdona el desorden,] 185 00:17:26,320 --> 00:17:27,840 [Nidal tiene hambre.] 186 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 [Él lo limpiará todo.] 187 00:17:29,760 --> 00:17:31,800 [Yo lo ensucio todo, él lo limpia.] 188 00:17:32,800 --> 00:17:36,160 [No tengo dinero aquí, solo algunas joyas en la habitación.] 189 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 [Lleváoslo todo.] 190 00:17:39,200 --> 00:17:43,400 [Doctora, solo la queremos a usted.] 191 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 [¿No ha oído las noticias?] 192 00:17:47,360 --> 00:17:49,480 [Hemos cogido a un operativo antiterrorista] 193 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 [y esta noche organizamos una gran fiesta,] 194 00:17:52,720 --> 00:17:54,800 [pero él necesita una operación.] 195 00:17:54,880 --> 00:17:59,680 [¿Y eso qué tiene que ver conmigo? Soy médica, no cirujano.] 196 00:17:59,760 --> 00:18:02,040 [Hoy realizarás una operación.] 197 00:18:02,120 --> 00:18:04,560 [Pedídselo a Abu Sharif.] 198 00:18:05,440 --> 00:18:07,960 [Los judíos cogieron a Abu Sharif.] 199 00:18:08,480 --> 00:18:12,160 [Aunque quisiera, no sabría cómo operar.] 200 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 [Ven conmigo.] 201 00:18:21,560 --> 00:18:23,280 [¡Madre! ¡Madre!] 202 00:18:23,560 --> 00:18:25,080 [¿Estás bien?] 203 00:18:27,920 --> 00:18:29,280 [Estáis locos.] 204 00:18:29,360 --> 00:18:33,200 [- Esa mujer es la tía de Walid Al-Abed.] [- Nos ha enviado Walid.] 205 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 [No puedo hacerlo.] 206 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 [No puedo.] 207 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 [Estáis locos.] 208 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 [¿Quién eres tú?] 209 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 [¡Suéltame!] 210 00:19:47,320 --> 00:19:49,960 [- ¿Qué le vas a hacer?] [- ¡Suéltame!] 211 00:19:50,040 --> 00:19:55,000 [¡Suéltame, cabrón! ¡Suéltame!] 212 00:20:24,160 --> 00:20:25,720 [¿Por qué lo has hecho?] 213 00:20:25,800 --> 00:20:27,320 [¿Por qué lo has hecho?] 214 00:20:27,400 --> 00:20:30,880 [Tranquila, Shirin, está a salvo. No le haría daño a mi tía.] 215 00:20:33,280 --> 00:20:35,120 [Suéltala.] 216 00:20:36,960 --> 00:20:39,200 [Primero prométeme que harás la operación.] 217 00:20:39,280 --> 00:20:40,800 [Es imposible.] 218 00:20:40,880 --> 00:20:43,920 [¡Te han lavado el cerebro para que secuestres a mi madre!] 219 00:20:44,000 --> 00:20:47,280 [Tenía que hacerlo. Solo así harías la operación.] 220 00:20:47,360 --> 00:20:51,440 [Tenías infinitas posibilidades, pero estás ciego, idiota radical.] 221 00:20:51,520 --> 00:20:52,960 [¡Soltadla!] 222 00:20:53,240 --> 00:20:56,520 [Haz lo que te pido. ¡Ya!] 223 00:20:57,640 --> 00:21:00,080 [Soy médica e hice un juramento.] 224 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 [¿No lo entiendes? No puedo hacer cosas así.] 225 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 [Hay cosas más importantes que el juramento hipocrático,] 226 00:21:06,200 --> 00:21:08,720 [como la lealtad a tu patria.] 227 00:21:09,200 --> 00:21:11,360 [Pero no soy cirujana.] 228 00:21:11,520 --> 00:21:12,880 [Podría matarle.] 229 00:21:12,960 --> 00:21:16,480 [Tranquila, no le matarás.] 230 00:21:16,640 --> 00:21:19,320 [Eres la persona con más talento que he conocido.] 231 00:21:19,400 --> 00:21:21,520 [La mujer con más talento.] 232 00:21:21,640 --> 00:21:23,840 [Harás bien la operación.] 233 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 [No.] 234 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 [Si no lo haces tú, lo haré yo.] 235 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 [¿Qué quieres que le haga?] 236 00:22:00,200 --> 00:22:01,880 [- La paz sea contigo.] [- Hola.] 237 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 [¿Qué tal?] 238 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 [Que Alá le bendiga por venir, jeque.] 239 00:22:07,920 --> 00:22:10,640 [¿Va todo bien? ¿Algún problema con el judío?] 240 00:22:10,720 --> 00:22:12,720 [No, todo va bien.] 241 00:22:15,360 --> 00:22:20,320 [Protégelo. En dos horas, los hombres de Abu Samara vendrán a por él.] 242 00:22:20,440 --> 00:22:22,760 [Le han buscado un lugar adecuado.] 243 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 [Jeque, ha habido un cambio de planes.] 244 00:22:37,560 --> 00:22:40,240 [Jeque, nos quedamos con el judío.] 245 00:22:40,400 --> 00:22:42,800 [No puedes hacer eso.] 246 00:22:42,880 --> 00:22:46,320 [Abu Samara se pondrá furioso. Ya piensa que le trataste mal,] 247 00:22:46,400 --> 00:22:48,640 [que le ignoraste por completo.] 248 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 [Le estarías declarando la guerra a Abu Samara.] 249 00:22:51,240 --> 00:22:54,760 [Me preocupo por Abu Samara, no le puedes hacer esto.] 250 00:22:54,840 --> 00:22:57,040 [Jeque, ese judío mató a mi hermano Bashir.] 251 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 [¿Qué?] 252 00:23:02,120 --> 00:23:04,800 [- No puede ser.] [- Él me lo ha dicho.] 253 00:23:04,880 --> 00:23:07,720 [Además, se está muriendo. Le hirieron al capturarlo.] 254 00:23:07,800 --> 00:23:11,480 [En una o dos horas será un cadáver, y un cadáver tiene menos valor.] 255 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 [¿Qué estás tramando?] 256 00:23:13,440 --> 00:23:15,560 [Hoy vamos a negociar con los judíos.] 257 00:23:17,360 --> 00:23:20,080 [No puedes gestionar esas negociaciones tú solo.] 258 00:23:20,160 --> 00:23:23,040 [¿Qué hay del movimiento? ¿Qué hay de Abu Samara?] 259 00:23:23,120 --> 00:23:26,560 [Tranquilo. Al liberar prisioneros, la gente se hace fotos con ellos.] 260 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 [Estarán felices. Y usted me ayudará.] 261 00:23:31,160 --> 00:23:33,480 [Te has vuelto loco.] 262 00:23:33,560 --> 00:23:36,960 [Sí, y usted me ayudará. Quiero que Ud. lleve las negociaciones.] 263 00:23:37,040 --> 00:23:39,560 [Los egipcios mediarán.] 264 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 [Dios elige el camino, no nosotros.] 265 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 [Tú no eres el loco,] 266 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 [lo soy yo, por seguirte.] 267 00:24:20,680 --> 00:24:22,160 ¿Qué? 268 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 Gideon Avital hablará de un intercambio de prisioneros con los egipcios. 269 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 ¿Funcionará? 270 00:24:40,840 --> 00:24:42,400 Hay otra opción. 271 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 ¿Qué opción? 272 00:24:47,720 --> 00:24:49,400 No tiene el visto bueno. 273 00:24:50,640 --> 00:24:55,040 - ¿Lo traería de vuelta? - Si Dios quiere. 274 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 Pues ve y trae a mi hermano. 275 00:25:02,760 --> 00:25:04,600 Tráelo. 276 00:25:19,040 --> 00:25:21,400 - Yo me opongo. - ¿Por qué? 277 00:25:22,240 --> 00:25:24,520 - ¿Cómo lo traerás si no? - Así no. 278 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 No podemos hacer eso porque sea pariente tuyo. 279 00:25:26,840 --> 00:25:29,920 No es eso, es miembro del equipo, más que una familia. 280 00:25:30,000 --> 00:25:32,920 Es un motín. Os meterán a todos en la cárcel. 281 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 Menudo gallina estás hecho. 282 00:25:42,120 --> 00:25:43,920 ¡Maldito gallina! 283 00:25:44,000 --> 00:25:46,400 ¿Y sabes lo más jodido? 284 00:25:46,600 --> 00:25:50,200 - Que Boaz lo haría por ti sin pensarlo. - ¿Sí? 285 00:25:52,320 --> 00:25:54,160 Yo no lo haría por ti. 286 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 - ¿Sí? - Sí. 287 00:25:55,840 --> 00:25:58,640 ¡Hijo de puta! 288 00:25:58,720 --> 00:26:03,840 - ¡Vete a la mierda, cabrón! - ¡Sal de mi vida, maricón! 289 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 - ¡Tranquilos! - ¡Es un puto gallina! 290 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 Vale, me calmo. 291 00:26:12,240 --> 00:26:16,040 Podríamos acabar en prisión, pero me importa una mierda. 292 00:26:16,440 --> 00:26:19,640 Voy a buscar a Boaz. Quien quiera venir es bienvenido. 293 00:26:23,600 --> 00:26:24,960 Yo voy. 294 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 Ten por seguro que yo voy. 295 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 Están como cabras. Tenemos que denunciarles. 296 00:26:43,480 --> 00:26:44,840 Nurit. 297 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 [¿Qué han hecho?] 298 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 [Ayuda...] 299 00:27:08,960 --> 00:27:10,800 [¿Qué me habéis hecho?] 300 00:27:10,880 --> 00:27:12,800 [¿Qué me habéis hecho?] 301 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 [¿Estás despierto?] 302 00:27:35,840 --> 00:27:37,440 [¿Qué me habéis hecho?] 303 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 [Cirugía menor.] 304 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 [Para cobrarnos una vieja deuda.] 305 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 [La hija de Ali Karmi.] 306 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 [Le vas a echar una mano.] 307 00:27:54,600 --> 00:27:56,840 [¿De qué estás hablando?] 308 00:27:57,240 --> 00:27:58,880 [¿De qué estás hablando?] 309 00:27:58,960 --> 00:28:00,840 [¿De qué estás hablando?] 310 00:28:06,480 --> 00:28:08,080 [¿De qué estás hablando?] 311 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 [¿De qué estás hablando?] 312 00:28:11,040 --> 00:28:13,280 [¿De qué estás hablando, hijo de puta?] 313 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 Nuevamente, no podemos dar detalles del incidente 314 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 ocurrido en la fábrica abandonada cerca de Tul Qarem. 315 00:28:18,240 --> 00:28:21,280 Conocemos los rumores que que casi todo el mundo ha oído, 316 00:28:21,360 --> 00:28:25,280 pero la censura nos prohíbe ofrecer más detalles. 317 00:28:27,240 --> 00:28:30,000 - ¿Hola? - Hola, Guli. 318 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 No estaré disponible durante varios días, pero... 319 00:28:34,080 --> 00:28:35,880 ...todo saldrá bien. 320 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 ¿Qué pasa? 321 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 No puedo hablar de esto por teléfono. 322 00:28:44,040 --> 00:28:45,760 - ¿Es papá? - Sí. 323 00:28:45,840 --> 00:28:47,720 Pásamelo. 324 00:28:48,800 --> 00:28:52,040 - ¿Papá? - Hola, Ido. 325 00:28:52,120 --> 00:28:54,960 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 326 00:28:55,040 --> 00:28:58,040 Papá, ¿de verdad van a matar a Boaz? 327 00:29:00,880 --> 00:29:03,080 Claro que no. 328 00:29:03,160 --> 00:29:06,320 - ¿Vas a traerlo de vuelta? - Claro. 329 00:29:06,400 --> 00:29:09,120 - ¿Cuándo? - Pronto. 330 00:29:09,680 --> 00:29:13,120 Asegúrate de que no te secuestren a ti también. 331 00:29:17,600 --> 00:29:22,080 - ¿Papá? ¿Me oyes? - Alto y claro, Ido, colega. 332 00:29:22,160 --> 00:29:26,240 Tranquilo. Yo cuidaré de mamá y de Noga. 333 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 ¿Papá? 334 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 Ido, tengo que colgar. 335 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 Dame el teléfono. ¿Doron? 336 00:29:53,520 --> 00:29:54,560 No pasa nada. 337 00:30:03,000 --> 00:30:08,440 TUL QAREM 338 00:30:27,400 --> 00:30:29,360 [¡Muévase o disparo!] 339 00:30:29,880 --> 00:30:32,280 [¡Dispara! ¡Dispara!] 340 00:30:34,640 --> 00:30:36,000 [¡Alá es el más grande!] 341 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 [¡Métete en el coche!] 342 00:30:40,160 --> 00:30:43,200 [¡Alá es el más grande! ¡Alá es el más grande!] 343 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 ¡Vamos! 344 00:30:53,360 --> 00:30:55,640 Han secuestrado al jeque Awdallah. 345 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 - ¿Hemos sido nosotros? - No lo creo. 346 00:31:02,040 --> 00:31:03,640 No encuentro a nadie. 347 00:31:08,520 --> 00:31:09,920 Cabrón. 348 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 Moreno, el ministro de defensa al teléfono. 349 00:31:14,240 --> 00:31:16,680 - ¿Sí? - No me digas que lo hemos hecho. 350 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 Acabo de enterarme. 351 00:31:20,240 --> 00:31:23,160 - ¿Dónde está Doron Kabilio? - Aún no le he localizado. 352 00:31:23,240 --> 00:31:26,200 Si tus hombres están detrás de esto, tu carrera está acabada. 353 00:31:26,360 --> 00:31:28,440 Calmémonos todo un poco. Nosotros... 354 00:31:32,440 --> 00:31:34,080 ¿Dónde está ese imbécil? 355 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 [Ya hemos llegado.] 356 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 [Muévase.] 357 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 [Venga, en marcha.] 358 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 ¿Hola? 359 00:32:18,880 --> 00:32:19,960 Le tenemos. 360 00:32:20,040 --> 00:32:23,000 - ¿Estáis locos? - Era el único modo de salvar a Boaz. 361 00:32:23,080 --> 00:32:26,400 - ¿Quién hay contigo? ¿Dónde estáis? - Cuanto menos sepas, mejor. 362 00:32:26,480 --> 00:32:28,040 ¿Está Nurit contigo? 363 00:32:29,560 --> 00:32:33,400 ¡Que se ponga Nurit, ya! ¿Doron? ¡Doron! 364 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Hijo de puta. 365 00:33:11,440 --> 00:33:13,240 [¿Y ahora qué?] 366 00:33:13,320 --> 00:33:18,320 [Ahora Abu Ahmad tiene 24 horas para liberar a nuestro amigo.] 367 00:33:21,160 --> 00:33:23,000 [¿Y si se niega?] 368 00:33:23,080 --> 00:33:27,160 [Si se niega, le cortaré a usted la cabeza.] 369 00:33:27,400 --> 00:33:28,560 [¿Entendido?]