1
00:00:30,040 --> 00:00:32,000
Csak kíváncsi voltam, hogy vagy.
2
00:00:41,560 --> 00:00:45,000
Az ilyesmitől felmegy az ember pulzusa.
3
00:01:28,400 --> 00:01:30,120
Te szemétláda!
4
00:01:48,000 --> 00:01:50,720
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
5
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
Megőrültél?
6
00:02:17,360 --> 00:02:19,600
Nem, holnap be kell menned a suliba.
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,000
Mondd meg neki,
hogy megsérültél cselgáncson.
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,600
Nem írok igazolást.
9
00:02:26,120 --> 00:02:27,680
Megoldod majd.
10
00:02:28,840 --> 00:02:30,720
Figyelj, most mennem kell.
11
00:02:30,880 --> 00:02:33,200
Melegítsd fel a rántott húst!
12
00:02:33,360 --> 00:02:35,040
Szia!
13
00:02:35,520 --> 00:02:37,240
[ARAB]
[Hogy vagy?]
14
00:02:37,320 --> 00:02:38,760
[Hogy vagy?]
15
00:02:38,920 --> 00:02:40,400
[Minden rendben.]
16
00:02:42,000 --> 00:02:43,720
[Beszéltél a családdal?]
17
00:02:45,000 --> 00:02:45,960
[Hogy van Nadia?]
18
00:02:46,040 --> 00:02:49,200
[Rég nem volt ilyen jól.]
19
00:02:49,280 --> 00:02:52,920
[Örülök, hogy segíthettem.]
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[Bármiben számíthatsz rám.]
21
00:02:56,640 --> 00:02:58,200
[Köszönöm.]
22
00:03:00,320 --> 00:03:03,040
[Szemlátomást nem hazudtál Abu Ahmadról.]
23
00:03:03,200 --> 00:03:04,840
[Én megmondtam.]
24
00:03:05,160 --> 00:03:08,360
[Kapsz egy esélyt,
hogy befejezd, amit elkezdtél.]
25
00:03:08,440 --> 00:03:10,480
[Hol van? Ki rejtegeti?]
26
00:03:10,560 --> 00:03:12,040
[Nem tudom.]
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,560
[Ki tudja?]
28
00:03:14,360 --> 00:03:16,960
[Kérdezd meg az öccsét,
akit megöltetek.]
29
00:03:17,040 --> 00:03:19,560
[Jól van, elmehetsz.]
30
00:03:19,640 --> 00:03:21,440
[- Ezt hogy érted?]
[- Elmehetsz.]
31
00:03:21,520 --> 00:03:24,880
[Ünnepeld meg a kezelést,
amit elintéztem a lányodnak.]
32
00:03:25,040 --> 00:03:26,080
[Várj!]
33
00:03:26,240 --> 00:03:27,840
[Ne menj el!]
34
00:03:28,000 --> 00:03:29,600
[Eszedbe jutott valami?]
35
00:03:30,400 --> 00:03:31,960
Nem tud semmit.
36
00:03:32,040 --> 00:03:34,120
[Tarts bent a hétvégére!]
37
00:03:34,280 --> 00:03:36,480
[Megtenném, de nem vagy a hasznomra.]
38
00:03:36,640 --> 00:03:38,200
[- Ha...]
[- Elég!]
39
00:03:38,960 --> 00:03:40,960
[Öt percet kapsz, gondolkodj!]
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,600
- Raktunk rá nyomkövetőt?
- Mit?
41
00:03:53,760 --> 00:03:56,040
- A 8200-es egység követi?
- Igen.
42
00:03:56,200 --> 00:03:58,920
Akkor legyenek résen!
43
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
Szólj nekik, rendben?
44
00:04:11,640 --> 00:04:14,680
Védd az arcod, tesó!
Ne engedd le a kezed!
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,600
Emeld fel a kezed!
Védd az arcod!
46
00:04:19,880 --> 00:04:21,360
Kezeket fel!
47
00:04:21,640 --> 00:04:24,040
Védekezz!
48
00:04:24,120 --> 00:04:24,920
Gyerünk!
49
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
- Mi van veled?
- Felemelem a kezem.
50
00:04:27,160 --> 00:04:28,360
Szétverlek!
51
00:04:29,200 --> 00:04:31,720
- Mi bajod van?
- Gyerünk, te szemét.
52
00:04:31,840 --> 00:04:36,480
Mi van veled? Védekezz már!
53
00:04:36,560 --> 00:04:38,800
Emeld fel a karod!
54
00:04:39,640 --> 00:04:41,800
- Gyerünk, emeld fel!
- Tessék.
55
00:04:43,800 --> 00:04:46,280
- Baszd meg, seggfej!
- Te baszd meg!
56
00:04:46,440 --> 00:04:48,080
Menj haza, köcsög!
57
00:04:48,960 --> 00:04:51,880
- Mit bámulsz?
- Boaz, menj haza!
58
00:04:52,040 --> 00:04:54,440
Miért? Túl veszélyes itt nekem?
59
00:04:54,600 --> 00:04:55,960
Menj haza!
60
00:04:56,760 --> 00:04:58,880
Gyere, állj ki ellenem!
61
00:04:59,040 --> 00:05:01,680
Megártott neked a sok bor,
és el is híztál.
62
00:05:01,760 --> 00:05:04,560
Gyere már!
63
00:05:05,040 --> 00:05:07,760
Rohansz Morenóhoz?
64
00:05:07,840 --> 00:05:09,120
Megint beköpsz,
65
00:05:09,200 --> 00:05:12,240
és elintézed, hogy kitegyenek a csapatból?
66
00:05:12,400 --> 00:05:14,560
Ki akar rúgni a saját egységemből.
67
00:05:14,640 --> 00:05:18,360
Boaz, kockáztatod
a saját és a csapat épségét.
68
00:05:18,520 --> 00:05:20,120
Menj haza és pihenj!
69
00:05:20,640 --> 00:05:23,480
Gyere, csak egy körre!
70
00:05:23,640 --> 00:05:27,360
Nélkülem már meghaltál volna,
te szerencsétlen.
71
00:05:27,520 --> 00:05:28,480
Igen?
72
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Vedd fel a kesztyűt!
73
00:05:39,320 --> 00:05:40,760
Gyerünk!
74
00:05:42,040 --> 00:05:43,600
Verd szét!
75
00:05:47,280 --> 00:05:51,640
- Ti ketten leszophattok.
- Szét fog verni.
76
00:05:55,800 --> 00:05:57,400
Emeld a karod!
77
00:05:57,760 --> 00:06:01,640
Gyerünk, védekezz!
78
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Emeld a kezed!
79
00:06:23,960 --> 00:06:25,480
Jól vagy, Boaz?
80
00:06:25,760 --> 00:06:27,480
Menj innen! Ne érj hozzám!
81
00:06:27,800 --> 00:06:30,720
Nem tudsz semmit. Ez az én csapatom.
82
00:06:30,880 --> 00:06:34,880
Olyan vagyok, mint egy gép!
Neked nincs rám szükséged, de nekik igen.
83
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
Szarházi!
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Ennek meg mi baja?
85
00:06:51,120 --> 00:06:57,560
TUL KAREM
86
00:07:19,400 --> 00:07:23,840
[- Apa!]
[- Kislányom!]
87
00:07:23,920 --> 00:07:25,600
[Olyan szép vagy!]
88
00:07:25,680 --> 00:07:27,920
[- Hogy vagy?]
[- Jól.]
89
00:07:35,040 --> 00:07:36,480
[Köszönöm.]
90
00:07:38,080 --> 00:07:39,840
[Úgy örülök, hogy itt vagy.]
91
00:07:40,000 --> 00:07:42,160
[Előkészítem neked a fürdőt.]
92
00:07:42,320 --> 00:07:44,800
[Nadia, beszélek apáddal, rendben?]
93
00:07:47,040 --> 00:07:50,880
[- Jobban néz ki, ugye?]
[- Igen, de félek.]
94
00:07:51,040 --> 00:07:53,880
[Azt mondják, Nadiát azért kezelték
a Hadaszában,]
95
00:07:54,040 --> 00:07:56,640
[mert együttműködtél a zsidókkal.]
96
00:07:57,000 --> 00:07:58,160
[Ez butaság.]
97
00:07:58,320 --> 00:07:59,960
[Ennek rossz vége lesz.]
98
00:08:00,120 --> 00:08:02,920
[Ne aggódj! Mondtam, hogy elintézem.]
99
00:08:03,080 --> 00:08:05,120
[- Ne menj el!]
[- Muszáj,]
100
00:08:05,280 --> 00:08:07,160
[különben kollaboránsnak néznek.]
101
00:08:07,560 --> 00:08:09,960
[Ideje ezt elintéznem.]
102
00:08:30,160 --> 00:08:31,520
[- Szia, Ali!]
[- Szia!]
103
00:08:31,680 --> 00:08:33,120
[- Üdv újra itt!]
[- Az ég áldjon!]
104
00:08:33,280 --> 00:08:34,760
[- Minden oké?]
[- Igen.]
105
00:08:34,840 --> 00:08:37,440
[Aggódtunk, azt hittük,
a zsidók megöltek.]
106
00:08:37,520 --> 00:08:39,760
[Az nem fog sikerülni nekik.]
107
00:08:39,920 --> 00:08:41,960
[- Vigyázz magadra!]
[- Szia!]
108
00:08:51,240 --> 00:08:53,040
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
109
00:08:53,120 --> 00:08:55,160
[Örülünk, hogy visszatértél.]
110
00:08:55,320 --> 00:08:56,120
[Köszönöm!]
111
00:08:56,200 --> 00:08:58,120
[A te hőstetteiden nőttünk fel.]
112
00:08:58,280 --> 00:09:02,640
[Apám azt mondta,
megszabadítasz minket a zsidóktól.]
113
00:09:02,720 --> 00:09:05,560
[Örülök, hogy ő már nem láthatta
ezt a szégyent.]
114
00:09:05,640 --> 00:09:10,600
[Miattad ölték meg Basírt,
ezért majd megfizetsz! Te disznó!]
115
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
[- Allah legyen veled!]
[- És veled is!]
116
00:09:40,880 --> 00:09:42,320
[Isten meghallgatja az imáidat.]
117
00:09:44,960 --> 00:09:48,080
[Találkoznom kell Abu Ahmaddal,
hogy tisztázzon.]
118
00:09:48,240 --> 00:09:51,200
[Sose voltam,
és nem is leszek kollaboráns.]
119
00:09:51,360 --> 00:09:55,520
[Én képeztem ki a Párducot,
miatta vitte ilyen sokra.]
120
00:09:55,680 --> 00:09:57,720
[Emlékszem.]
121
00:09:58,280 --> 00:10:01,440
[Árulónak neveznek az utcán,
de mit vétettem?]
122
00:10:01,600 --> 00:10:06,600
[Az egész életemet a harcnak szenteltem,
de minek? Hogy megszégyenítsenek?]
123
00:10:06,760 --> 00:10:09,280
[Higgadj le, Ali!]
124
00:10:09,440 --> 00:10:12,760
[Én, áruló? Annak neveztek az utcán!]
125
00:10:12,920 --> 00:10:16,200
[Ki kell deríteni,
mit tudnak a zsidók a támadásról.]
126
00:10:16,360 --> 00:10:18,680
[Óvatosnak kell lennünk!]
127
00:10:19,840 --> 00:10:22,480
[Tudnak Abu Ahmadról, legalábbis sejtik.]
128
00:10:24,480 --> 00:10:27,040
[- Az hogy lehet?]
[- Nem tudom.]
129
00:10:29,720 --> 00:10:31,320
[És a támadásról?]
130
00:10:31,480 --> 00:10:35,680
[Sejtik, hogy valami készül,
de nincs egy nyomuk sem.]
131
00:10:36,640 --> 00:10:39,040
[Találkoznom kell Abu Ahmaddal!]
132
00:10:39,760 --> 00:10:41,960
[Ki van zárva.]
133
00:10:42,120 --> 00:10:45,400
[Miért? Mit vétettem?]
134
00:10:45,560 --> 00:10:47,320
[Nem tudom.]
135
00:10:47,840 --> 00:10:50,400
[Abu Ahmadnak tisztáznia kell engem,]
136
00:10:50,480 --> 00:10:52,240
[különben megölnek.]
137
00:10:52,920 --> 00:10:54,240
Moreno!
138
00:10:55,840 --> 00:10:58,520
- Mi az?
- Kezd kiborulni.
139
00:10:58,600 --> 00:11:00,040
[Nem félek a haláltól.]
140
00:11:00,200 --> 00:11:03,280
[Ne hidd, hogy félek a haláltól!]
141
00:11:05,480 --> 00:11:07,400
[Én meghalhatok,]
142
00:11:07,560 --> 00:11:08,840
[de a lányom,]
143
00:11:09,000 --> 00:11:11,280
[ő meghal nélkülem.]
144
00:11:11,920 --> 00:11:15,200
[- Emlékszel Nadiára?]
[- Igen.]
145
00:11:15,280 --> 00:11:18,320
[Hogy van?
Úgy hallottam, javult az állapota.]
146
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
[Elintézem.]
147
00:11:28,600 --> 00:11:32,200
[Beszélek, akivel kell,
hogy elintézzük ezt végre.]
148
00:11:32,360 --> 00:11:35,840
[Menj, és ne aggódj emiatt!]
149
00:11:36,000 --> 00:11:38,760
[Köszönöm!]
150
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
[- Köszönöm!]
[- Ég veled!]
151
00:11:46,480 --> 00:11:49,680
- Remek! Éhes vagyok.
- Nem tudom...
152
00:11:49,840 --> 00:11:51,880
Abu Ahmad nem fogja fogadni.
153
00:11:52,040 --> 00:11:54,600
- Gyanakodnak rá.
- Ne aggódj!
154
00:11:55,440 --> 00:11:59,880
Abu Ahmad nem hagyja ki a lehetőséget,
hogy az áruló szemébe nézzen.
155
00:12:00,600 --> 00:12:04,360
[A lánya VIP-kezelést kap
a Hadasza Kórházban.]
156
00:12:04,520 --> 00:12:07,960
[Átíratta a bankszámláit
a felesége nevére.]
157
00:12:12,080 --> 00:12:14,560
[Szerinted nem kollaboráns?]
158
00:12:14,720 --> 00:12:17,120
[Miért jött vissza?]
159
00:12:17,440 --> 00:12:19,800
[És miért akar látni téged?]
160
00:12:20,400 --> 00:12:22,640
[Biztosan a zsidóknak dolgozik.]
161
00:12:29,960 --> 00:12:31,920
[Jobb, ha új búvóhelyet keresünk.]
162
00:12:32,000 --> 00:12:34,840
[Sose tudhatod, ki besúgó.]
163
00:12:35,280 --> 00:12:37,320
[Szerinted ki az?]
164
00:12:37,480 --> 00:12:39,680
[Ali al-Karmi biztosan az.]
165
00:12:40,240 --> 00:12:41,800
[Ez egyértelmű.]
166
00:12:43,760 --> 00:12:47,120
[- Hány éves vagy, Walid?]
[- Húsz.]
167
00:12:47,280 --> 00:12:48,800
[Értem.]
168
00:12:49,640 --> 00:12:54,080
[Tizenhat évesen Alinak dolgoztam.]
169
00:12:54,480 --> 00:12:57,000
[Olyan volt, mint az apám.]
170
00:12:57,240 --> 00:13:00,960
[Mindent elintézett nekem.
Etetett, itatott, szállást adott.]
171
00:13:01,680 --> 00:13:04,200
[Egyszer óriásit hibáztam.]
172
00:13:04,280 --> 00:13:07,680
[Az izraeli hadsereg üldözött,
és befutottam a házába.]
173
00:13:07,760 --> 00:13:10,320
[Amikor ajtót nyitott,]
174
00:13:11,000 --> 00:13:13,760
[el kellett volna küldenie,
hogy békén hagyják.]
175
00:13:16,920 --> 00:13:19,680
[De mosolyogva fogadott.]
176
00:13:19,840 --> 00:13:23,000
[Adott 50 sékelt,
és kiengedett a hátsó ajtón.
177
00:13:26,120 --> 00:13:28,960
[A hadsereg megverte Alit,]
178
00:13:29,120 --> 00:13:31,920
[megalázta a családja előtt,
és lerombolta a házát,]
179
00:13:32,440 --> 00:13:35,120
[de ő nem mondott semmit.]
180
00:13:35,920 --> 00:13:39,520
[Egy szót sem szólt.]
181
00:13:46,840 --> 00:13:48,960
[Látni akarom.]
182
00:13:49,640 --> 00:13:52,400
[Jól van, ne aggódj!]
183
00:14:59,280 --> 00:15:02,840
NAOR: FURA EZT ÍRNI, DE NAGYON HIÁNYZOL.
184
00:15:24,240 --> 00:15:25,680
Szia!
185
00:15:26,920 --> 00:15:28,800
Mi az?
186
00:15:46,120 --> 00:15:48,040
Gyere!
187
00:16:06,520 --> 00:16:10,960
Látom a sportos eleganciát választottad.
Lenyűgöző vagy.
188
00:16:11,680 --> 00:16:13,920
Ez volt rajtad egész nap, ugye?
189
00:16:14,000 --> 00:16:16,800
A virágcsokor nem túlzás?
190
00:16:16,880 --> 00:16:19,800
Miért? Gali nem örül,
ha viszel neki virágot?
191
00:16:19,960 --> 00:16:22,280
De igen, de ez...
192
00:16:22,360 --> 00:16:24,280
Rég nem vettél virágot, ugye?
193
00:16:24,360 --> 00:16:26,200
Kapcsolati tanácsadó lettél?
194
00:16:26,280 --> 00:16:28,640
A leghosszabb kapcsolatod 48 óra volt,
195
00:16:28,720 --> 00:16:30,680
egy körözött bűnözővel.
196
00:16:30,760 --> 00:16:32,280
Direkt kerülöm a kapcsolatokat.
197
00:16:32,360 --> 00:16:35,760
Mindenesetre legyél kedves
és megértő Sirinnel,
198
00:16:35,840 --> 00:16:38,280
és kérj bocsánatot a múltkoriért.
199
00:16:39,480 --> 00:16:42,160
Jól van, ne aggódj!
200
00:16:43,960 --> 00:16:45,640
Nyugi!
201
00:16:48,400 --> 00:16:51,000
- Kedves és megértő.
- Mint te.
202
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
[Drágám!]
203
00:16:59,320 --> 00:17:01,960
[Sajnálom a tegnap estét!]
204
00:17:04,920 --> 00:17:07,600
NÁBLUSZ
205
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
[Szia, ezt neked hoztam.]
206
00:17:47,480 --> 00:17:48,760
[Köszönöm, nem kérem.]
207
00:17:48,840 --> 00:17:52,560
[- Bocsánatot szeretnék kérni.]
[- Értem, de nem érdekel.]
208
00:17:52,640 --> 00:17:55,200
[Csak két percet kérek.]
209
00:17:57,040 --> 00:17:59,880
[- Nagyon makacs vagy.]
[- Nem mindig.]
210
00:18:00,040 --> 00:18:01,320
[Akkor most miért?]
211
00:18:01,400 --> 00:18:03,480
[Te késztetsz rá.]
212
00:18:06,080 --> 00:18:07,600
[Elnézést,]
213
00:18:08,560 --> 00:18:10,960
[elvinné a virágot a pediátriára?]
214
00:18:14,680 --> 00:18:16,480
[Nem akarlak feltartani,]
215
00:18:16,640 --> 00:18:20,720
[ha esetleg megint
beázás lenne a húgodnál.]
216
00:18:20,960 --> 00:18:24,440
[Sajnálom, maradtam volna,
de mennem kellett.]
217
00:18:24,600 --> 00:18:26,920
[Szóval nem vetted be a sztorimat?]
218
00:18:27,000 --> 00:18:30,360
[- Hát nem.]
[- Nem tudok hazudni.]
219
00:18:31,920 --> 00:18:35,760
[Anyám nem örülne, ha tudná,
hogy veled beszélgetek munka helyett.]
220
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
[Szerintem téged nem izgat,
anyád mit mond.]
221
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
[Csak az ő véleményére adok.]
222
00:18:43,560 --> 00:18:45,760
[Akkor jó kislány vagy?]
223
00:18:46,200 --> 00:18:48,360
[Nem látszik?]
224
00:18:49,000 --> 00:18:52,160
[De, most, hogy így mondod.]
225
00:18:53,840 --> 00:18:57,440
[Mindig lennie kell egy valakinek
az életedben,]
226
00:18:57,600 --> 00:19:00,160
[akire hallgatsz,]
227
00:19:00,320 --> 00:19:03,440
[mert tudod, hogy csak jót akar neked.]
228
00:19:08,000 --> 00:19:11,920
[Tudod, mit? Van egy kedves rokonom,]
229
00:19:12,000 --> 00:19:14,040
[még nagyon fiatal,]
230
00:19:14,120 --> 00:19:18,400
[aki felnéz rám.
Egyedül én hallgatom meg.]
231
00:19:20,640 --> 00:19:23,280
[A szerelme a héten
meghalt autóbalesetben.]
232
00:19:23,440 --> 00:19:25,320
[Isten nyugosztalja!]
233
00:19:26,720 --> 00:19:29,560
[Rémesen érzi magát,]
234
00:19:30,240 --> 00:19:33,520
[és nem tudom, hogyan segítsek neki.]
235
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
[Talán anyukád segíthetne.]
236
00:19:43,440 --> 00:19:45,400
[Rendben, megkérdezem.]
237
00:19:48,880 --> 00:19:52,520
[Kedves tőled, hogy benéztél,]
238
00:19:52,600 --> 00:19:55,080
[de vissza kell mennem dolgozni.]
239
00:19:55,200 --> 00:19:56,840
[Persze.]
240
00:19:56,920 --> 00:19:58,520
[Akkor nincs harag?]
241
00:19:58,680 --> 00:20:00,640
[Megbocsátottál?]
242
00:20:00,800 --> 00:20:02,640
[Talán.]
243
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
[Átgondolom.]
244
00:20:06,280 --> 00:20:07,760
[Szia!]
245
00:20:13,760 --> 00:20:16,120
[- Halló?]
- Szia, szépfiú!
246
00:20:16,760 --> 00:20:19,560
[- Szia!]
- Hogy ment a dokival?
247
00:20:19,720 --> 00:20:22,000
[- Elég jól.]
- Bevált a virág?
248
00:20:22,160 --> 00:20:23,960
[- Talán.]
- Beléd zúgott már?
249
00:20:24,040 --> 00:20:26,440
[Nem hinném.]
250
00:20:26,600 --> 00:20:28,240
És te? Beleszerettél?
251
00:20:28,400 --> 00:20:29,200
[Kibe?]
252
00:20:29,360 --> 00:20:32,360
A dokinőbe, te hülye!
Tudom, hogy bejön.
253
00:20:33,560 --> 00:20:35,080
[Ezt miből veszed?]
254
00:20:35,160 --> 00:20:37,720
Ismerlek. Láttam,
hogy készültél a randira.
255
00:20:37,880 --> 00:20:40,120
Nem szoktad így kirittyenteni magad.
256
00:20:41,640 --> 00:20:44,080
Csak viccelek. Gyere be a központba!
257
00:20:44,160 --> 00:20:47,000
[- Miért?]
- A Hamász-tag barátunk miatt.
258
00:20:47,080 --> 00:20:47,960
[Mi van vele?]
259
00:20:48,040 --> 00:20:50,360
Kiengedtük, hátha történik valami.
260
00:20:50,440 --> 00:20:52,560
- Gyere be!
[- Indulok.]
261
00:21:15,560 --> 00:21:16,960
Tessék!
262
00:21:21,640 --> 00:21:24,960
- Adj egy harapást!
- Miért nem vettél magadnak is?
263
00:21:25,120 --> 00:21:28,080
Nem tudtam, hogy megkívánom.
Adj egy harapást!
264
00:21:28,600 --> 00:21:30,240
Ne már!
265
00:21:35,800 --> 00:21:37,000
Köszönöm.
266
00:21:45,040 --> 00:21:47,240
Elmondom Doronnak.
267
00:21:53,120 --> 00:21:54,640
Mi az?
268
00:21:56,080 --> 00:21:59,960
- Megleptél.
- Már százszor átbeszéltük.
269
00:22:00,680 --> 00:22:04,480
- Mit fogsz mondani neki?
- Az igazat.
270
00:22:04,640 --> 00:22:06,400
Pontosan mit?
271
00:22:06,560 --> 00:22:08,640
Hogy már nem szeretem.
272
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
És mit mondasz rólam?
273
00:22:14,480 --> 00:22:16,920
Hogy veled akarok élni.
274
00:22:21,680 --> 00:22:24,680
- Meggondoltad magad?
- Nem.
275
00:22:25,440 --> 00:22:27,360
Akkor miért ijedtél meg?
276
00:22:30,360 --> 00:22:33,360
Most tért vissza az egységhez,
nem tudom, hogy bírja majd.
277
00:22:33,520 --> 00:22:36,320
Te akartad, hogy elmondjuk neki végre.
278
00:22:36,480 --> 00:22:39,200
Igen, de most nem olyan egyszerű.
279
00:22:45,640 --> 00:22:47,880
Akkor ne mondjam el?
280
00:22:49,240 --> 00:22:51,720
Várj egy kicsit!
281
00:22:55,800 --> 00:22:57,280
Hagyd abba!
282
00:22:58,240 --> 00:23:01,000
- Gali!
- Hagyd abba!
283
00:23:01,920 --> 00:23:03,720
Gali!
284
00:23:06,960 --> 00:23:10,520
A kurva életbe! Mindketten barmok vagytok.
285
00:23:10,600 --> 00:23:12,320
- Gali!
- Megmondom Doronnak,
286
00:23:12,480 --> 00:23:16,440
hogy elhagyom, de ne aggódj,
287
00:23:17,480 --> 00:23:19,600
nem szólok neki rólunk.
288
00:23:19,760 --> 00:23:22,760
- Gali, várj!
- Menj a picsába!
289
00:24:14,360 --> 00:24:15,600
[Ki az?]
290
00:24:15,760 --> 00:24:17,280
[Ismeretlen szám.]
291
00:24:17,440 --> 00:24:18,560
[Add ide!]
292
00:24:18,720 --> 00:24:20,240
[Biztos fel akarod venni?]
293
00:24:21,520 --> 00:24:24,400
[- Halló?]
[- Az udvaron, két óra múlva.]
294
00:24:24,560 --> 00:24:26,200
[Az udvaron?]
295
00:24:27,120 --> 00:24:28,640
[Ő volt az.]
296
00:24:28,920 --> 00:24:30,520
[Abu Ahmad?]
297
00:24:30,680 --> 00:24:33,160
[Nem mondták?]
298
00:24:35,120 --> 00:24:37,840
[Honnan tudod, hogy nem csapda?]
299
00:24:39,800 --> 00:24:42,960
[A sejk megígérte, hogy elintézi.]
300
00:24:43,120 --> 00:24:46,040
[De azt hiszik, beszéltél a zsidókkal...]
301
00:24:46,120 --> 00:24:50,720
[Ne aggódj, senki se merne bántani
egy ilyen magas beosztású embert.]
302
00:25:09,760 --> 00:25:12,040
- Mi ez?
- A szokásos kölnim.
303
00:25:12,200 --> 00:25:13,720
Nem, az ott.
304
00:25:13,920 --> 00:25:15,400
Ali Karmi telefonja.
305
00:25:15,560 --> 00:25:17,400
[Az udvaron, két óra múlva.]
306
00:25:17,480 --> 00:25:19,360
Az udvaron várják két óra múlva.
307
00:25:19,520 --> 00:25:21,240
- Mit mondtak?
- Csak ezt.
308
00:25:21,840 --> 00:25:23,160
- Abu Ahmad az.
- Lehet.
309
00:25:23,320 --> 00:25:26,880
Biztos. Ki másért
törné magát ennyire Karmi?
310
00:25:26,960 --> 00:25:30,000
Azonnal küldd oda
az egész csapatot! Mindenkit!
311
00:25:30,080 --> 00:25:31,800
Hol van Doron?
312
00:25:33,640 --> 00:25:36,640
Hívj be mindenkit!
313
00:25:39,520 --> 00:25:41,640
Doron, indulnod kell! Te irányítasz.
314
00:25:41,720 --> 00:25:42,800
Késésben vagyunk.
315
00:25:42,880 --> 00:25:45,600
- Boaz miért jön?
- Mindenkire szükség van.
316
00:25:45,760 --> 00:25:46,880
Beszéltünk erről.
317
00:25:47,040 --> 00:25:50,960
Igen, és egy napra haza is küldtem.
318
00:25:51,120 --> 00:25:53,920
- Ma visszahívtam.
- Azt nem lehet.
319
00:25:54,480 --> 00:25:55,400
De igen.
320
00:25:55,480 --> 00:25:58,400
Döntsd el, hogy a bébiszittere vagy,
vagy ő is egy harcos itt.
321
00:25:58,480 --> 00:25:59,960
Ő a sógorom és egy harcos.
322
00:26:00,040 --> 00:26:00,880
Remek.
323
00:26:00,960 --> 00:26:03,280
Akkor menjetek el kirándulni együtt.
324
00:26:03,360 --> 00:26:06,160
Szedjetek szőlőt a birtokodon.
325
00:26:07,680 --> 00:26:09,040
Moreno!
326
00:26:11,240 --> 00:26:14,360
Ő lesz az őrszem, rendben?
327
00:26:14,440 --> 00:26:15,280
Jó.
328
00:26:15,440 --> 00:26:17,840
Te vagy a parancsnok, te döntesz.
329
00:26:35,400 --> 00:26:36,920
Mi van?
330
00:26:39,360 --> 00:26:40,840
Minden rendben?
331
00:26:41,760 --> 00:26:45,160
- Bevetésre megyünk.
- Remek!
332
00:26:45,240 --> 00:26:48,600
- Mi a terv?
- Előbb fújd ki magad!
333
00:26:48,840 --> 00:26:51,440
- Igenis, főnök!
- Aludtál?
334
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Délben.
335
00:26:56,440 --> 00:27:00,920
Elkapjuk Abu Ahmadot.
Ali Karmi találkozik vele.
336
00:27:01,600 --> 00:27:03,320
- Figyelsz?
- Abszolút!
337
00:27:03,680 --> 00:27:05,680
Te leszel az őrszem.
338
00:27:06,200 --> 00:27:07,760
Most viccelsz?
339
00:27:07,920 --> 00:27:11,880
- Azt kérdeztem, figyelsz-e.
- Igen!
340
00:27:14,480 --> 00:27:17,240
Engem követsz,
és csak rám hallgatsz, rendben?
341
00:27:17,400 --> 00:27:18,760
Micsoda?
342
00:27:19,760 --> 00:27:21,440
Csak viccelek.
343
00:27:21,600 --> 00:27:24,320
- Megyek, felöltözöm.
- Helyes.
344
00:27:24,480 --> 00:27:25,280
Megyek.
345
00:27:27,480 --> 00:27:28,760
- Boaz?
- Mi az?
346
00:27:29,760 --> 00:27:31,320
Semmi, öltözz föl!
347
00:28:04,040 --> 00:28:08,240
Nurit, a hidzsáb igazán kiemeli...
348
00:28:09,000 --> 00:28:10,160
a szemed.
349
00:28:10,320 --> 00:28:12,520
Micsoda béna duma! Ne flörtölj!
350
00:28:12,680 --> 00:28:14,160
Esélyed sincs nála.
351
00:28:14,320 --> 00:28:16,640
Rád rád se hederítenek a csajok.
352
00:28:16,800 --> 00:28:20,000
Baromság! Azt hiszed,
olyan buzi vagyok, mint te?
353
00:28:20,280 --> 00:28:24,360
Nem mintha baj lenne, jóképű srác vagy.
354
00:28:24,560 --> 00:28:26,560
De vigyázz, Boozi,
355
00:28:27,160 --> 00:28:31,240
ne a jó kezeddel verd ki másoknak,
nem tudsz majd célozni.
356
00:28:37,120 --> 00:28:38,760
A cica elvitte a nyelved?
357
00:28:38,920 --> 00:28:41,160
Nem, csak feldugta a seggébe.
358
00:28:41,320 --> 00:28:43,600
Fogjátok már be!
359
00:28:51,560 --> 00:28:55,800
Doron, az erősítés elakadt.
Egyedül lesztek.
360
00:28:57,520 --> 00:28:59,880
Ali Karmi 15 percre van a célponttól.
361
00:28:59,960 --> 00:29:03,520
Ide hallgassatok!
Tudjátok, mi a dolgotok, ugye?
362
00:29:03,680 --> 00:29:07,480
Mindenki megy a helyére,
a terv szerint, rendben?
363
00:29:07,640 --> 00:29:09,160
Boaz, figyelsz?
364
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
- Figyelsz?
- Igen.
365
00:29:12,880 --> 00:29:15,440
Elkapjuk Abu Ahmadot, és lépünk.
366
00:29:55,880 --> 00:29:57,880
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
367
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
[Hova visztek?]
368
00:30:31,360 --> 00:30:33,040
[Mindjárt meglátod.]
369
00:30:35,400 --> 00:30:37,560
[Mondd meg, hová visztek!]
370
00:30:40,320 --> 00:30:44,320
[Ha akarod, hazamehetsz.
De te kérted ezt a találkozót.]
371
00:32:18,320 --> 00:32:21,240
[- Az ég áldjon!]
[- Az ég áldjon, Abu Ahmad!]
372
00:32:22,560 --> 00:32:25,200
[- Jobban nézel ki.]
[- Allahnak hála!]
373
00:32:25,280 --> 00:32:27,440
[- Kérsz inni?]
[- Nem, köszönöm.]
374
00:32:27,520 --> 00:32:30,520
[Köszönöm, hogy fogadtál.]
375
00:32:30,600 --> 00:32:32,760
[Mi egy család vagyunk.]
376
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
[Én is így gondolom.]
377
00:32:34,920 --> 00:32:36,560
[Milyen volt a börtön?]
378
00:32:36,720 --> 00:32:40,160
[Nem zavart. Nem először
és nem utoljára jártam ott.]
379
00:32:40,320 --> 00:32:43,560
[Nem érdekelnek a zsidók,
csak a saját népem izgat.]
380
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
[Az utcán utánam kiabálnak,
leköpnek, fenyegetnek!]
381
00:32:46,760 --> 00:32:47,840
[Mi történt?]
382
00:32:47,920 --> 00:32:51,440
[A zsidók meggyőzték őket,
hogy kollaboráns vagyok,]
383
00:32:51,520 --> 00:32:55,160
[és mint tudod,
a fiatalokat könnyű félrevezetni.]
384
00:32:55,320 --> 00:32:57,160
[A zsidók malmára hajtják a vizet.]
385
00:32:57,320 --> 00:32:59,160
[Ali, itt többről van szó.]
386
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
[A lányod drága kezelésben részesült.]
387
00:33:01,960 --> 00:33:04,160
[Nem ez az első műtétje.]
388
00:33:04,240 --> 00:33:06,600
[Ez lenne a bűnöm?]
389
00:33:06,800 --> 00:33:11,400
[Nem szóltam a támadásról,
rólad vagy bármiről.]
390
00:33:11,560 --> 00:33:13,720
[Használhatatlan helyekre küldtem őket.]
391
00:33:13,880 --> 00:33:17,480
[Árulónak tartasz?
Egész életemben az ügyet szolgáltam,]
392
00:33:17,640 --> 00:33:19,160
[egész életemben!]
393
00:33:19,320 --> 00:33:22,800
[Hogyan adhatnám el a lelkem
azoknak a szarháziknak?]
394
00:33:22,960 --> 00:33:24,600
[Megértem. Nyugodj meg!]
395
00:33:24,760 --> 00:33:28,000
[Mondd el, amit nekik mondtál,
hogy felkészülhessek.]
396
00:33:28,160 --> 00:33:29,240
[Nem mondtam semmit.]
397
00:33:29,400 --> 00:33:32,720
[Nem említettem
az üres lakást Nábluszban,]
398
00:33:32,880 --> 00:33:36,960
[sem a fegyverszállítmányt,
aminek a nagy részét lefoglalták.]
399
00:33:37,120 --> 00:33:40,760
[Mit mondanék nekik?
És miért tennék ilyet?]
400
00:33:40,920 --> 00:33:44,160
[Nem mondtam semmit se rólad, se másról.]
401
00:33:44,320 --> 00:33:46,880
[Semmi használhatót.]
402
00:33:47,040 --> 00:33:49,200
[Mindig is hűséges voltam,]
403
00:33:49,360 --> 00:33:53,960
[de most a mi embereink
tolvajnak neveznek,]
404
00:33:54,120 --> 00:33:55,640
[- meg árulónak!]
[- Nyugodj meg!]
405
00:33:55,720 --> 00:33:58,040
[Árulással vádolnak, Abu Ahmad!]
406
00:33:58,120 --> 00:33:59,040
[Nyugodj meg!]
407
00:33:59,120 --> 00:34:02,160
[Értékelem az őszinteségedet. Ne aggódj!]
408
00:34:02,240 --> 00:34:03,600
[Ne aggódj!]
409
00:34:03,680 --> 00:34:05,640
[Köszönöm, Abu Ahmad.]
410
00:34:05,720 --> 00:34:10,200
[Ha nem fogadtál volna...
Tisztáznod kell a nevem, Abu Ahmad!]
411
00:34:10,360 --> 00:34:12,280
[- Tudod...]
[- Rendben.]
412
00:34:12,440 --> 00:34:14,600
[- Hálás vagyok.]
[- Ne aggódj!]
413
00:35:47,040 --> 00:35:50,160
[Semmi sem állhat a nagy támadás útjába.]
414
00:35:51,000 --> 00:35:53,200
[Persze.]
415
00:35:53,360 --> 00:35:54,840
[Allah veled van.]
416
00:35:55,000 --> 00:35:56,800
[Köszönöm, Abu Ahmad.]
417
00:36:03,360 --> 00:36:06,120
[- Kaphatok egy cigit?]
[- Persze.]
418
00:36:42,800 --> 00:36:45,040
Asraf, láttál valakit menekülni?
419
00:36:47,480 --> 00:36:49,680
Asraf, láttál valakit menekülni?
420
00:36:53,200 --> 00:36:55,440
Asraf, láttál valakit menekülni?
421
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
Asraf?
422
00:36:59,760 --> 00:37:01,400
Boaz?
423
00:37:03,280 --> 00:37:05,040
Boaz?
424
00:37:07,320 --> 00:37:08,760
Boaz?
425
00:37:09,280 --> 00:37:10,920
Boaz!
426
00:37:21,680 --> 00:37:24,600
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa