1
00:00:30,040 --> 00:00:32,000
Je suis venu voir comment tu allais.
2
00:00:41,680 --> 00:00:44,960
Après ce genre d'opération,
le cœur peut s'affoler.
3
00:01:28,400 --> 00:01:29,440
Salaud.
4
00:01:47,760 --> 00:01:50,600
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
5
00:02:13,640 --> 00:02:15,240
Et puis quoi encore ?
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,440
Non, tu iras à l'école demain.
7
00:02:19,920 --> 00:02:22,880
Tu lui diras
que tu t'es blessé le bras au judo.
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,360
Non, je ne te ferai pas de mot.
9
00:02:26,080 --> 00:02:27,240
Tu te débrouilleras.
10
00:02:28,720 --> 00:02:30,720
Je dois raccrocher.
D'accord.
11
00:02:30,800 --> 00:02:33,160
Réchauffe-toi
l'escalope ou les boulettes.
12
00:02:33,240 --> 00:02:34,440
Au revoir, mon cœur.
13
00:02:35,360 --> 00:02:37,120
[ARABE]
[Comment allez-vous ?]
14
00:02:37,200 --> 00:02:37,960
[Et vous ?]
15
00:02:38,880 --> 00:02:39,920
[Comme d'habitude.]
16
00:02:41,560 --> 00:02:42,800
[Vous avez appelé chez vous ?]
17
00:02:44,960 --> 00:02:46,040
[Comment va Nadia ?]
18
00:02:46,120 --> 00:02:48,440
[Elle est en pleine forme.]
19
00:02:49,560 --> 00:02:50,480
[Tant mieux.]
20
00:02:50,560 --> 00:02:52,840
[Je suis heureux
d'avoir pu vous aider.]
21
00:02:52,920 --> 00:02:56,440
[Vous savez,
je ne demande qu'à vous être utile.]
22
00:02:56,520 --> 00:02:57,480
[Merci.]
23
00:03:00,160 --> 00:03:03,080
[Vous avez dit vrai,
pour Abou Ahmad.]
24
00:03:03,160 --> 00:03:04,120
[Oui.]
25
00:03:05,360 --> 00:03:07,480
[Vous pouvez continuer
sur cette lancée.]
26
00:03:08,200 --> 00:03:09,640
[Où se cache-t-il ?]
27
00:03:10,560 --> 00:03:11,720
[Je ne sais pas.]
28
00:03:11,800 --> 00:03:13,040
[Qui le sait ?]
29
00:03:14,360 --> 00:03:15,800
[Demandez à son frère assassiné.]
30
00:03:16,920 --> 00:03:18,720
[Bien.
Vous pouvez y aller.]
31
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
[- Pardon ?]
[- Allez-y.]
32
00:03:21,520 --> 00:03:24,840
[Allez retrouver Nadia,
qui a été soignée grâce à moi.]
33
00:03:24,920 --> 00:03:26,320
[S'il vous plaît.]
34
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
[Attendez.]
35
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
[Ça vous revient ?]
36
00:03:30,840 --> 00:03:31,880
Il ne sait rien.
37
00:03:31,960 --> 00:03:34,080
[Je peux rester ici ce week-end.]
38
00:03:34,160 --> 00:03:36,520
[Merci, ce ne sera pas nécessaire.]
39
00:03:36,600 --> 00:03:37,520
[Je pourrais…]
40
00:03:38,960 --> 00:03:41,280
[Vous avez 5 minutes. Réfléchissez.]
41
00:03:51,200 --> 00:03:53,760
- Il est sous surveillance ?
- Comment ?
42
00:03:53,840 --> 00:03:56,280
- L'unité 8200 le trace ?
- Oui.
43
00:03:56,360 --> 00:03:58,720
Assure-toi qu'ils restent en alerte.
44
00:03:59,240 --> 00:04:00,760
Qu'ils lui collent au train.
45
00:04:11,680 --> 00:04:12,880
Protège ton visage.
46
00:04:13,600 --> 00:04:14,520
Allez.
47
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Monte ta garde !
48
00:04:17,880 --> 00:04:21,079
Protège-toi, je te dis.
Monte ta garde.
49
00:04:21,160 --> 00:04:22,200
Allez.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,600
- Frappe !
- Ça va pas ?
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,400
- Monte ta garde.
- Frappe.
52
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
Je vais te piler !
53
00:04:29,200 --> 00:04:31,120
Qu'est-ce que t'as ?
54
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
T'as un problème, toi.
55
00:04:33,320 --> 00:04:35,320
Ta garde. Monte tes poings.
56
00:04:36,840 --> 00:04:38,080
Ta garde !
57
00:04:39,640 --> 00:04:40,440
Monte.
58
00:04:44,120 --> 00:04:46,640
- Va te faire foutre !
- Avec toi, alors.
59
00:04:46,720 --> 00:04:47,960
Rentre chez toi, petit con.
60
00:04:48,960 --> 00:04:50,240
Tu regardes quoi, toi ?
61
00:04:50,320 --> 00:04:52,560
Boaz, sois gentil, rentre chez toi.
62
00:04:52,640 --> 00:04:54,640
Quoi, c'est dangereux pour moi ?
63
00:04:54,720 --> 00:04:55,680
Rentre chez toi !
64
00:04:56,760 --> 00:04:58,680
Viens te battre,
ça te fera du bien.
65
00:04:59,160 --> 00:05:01,680
T'as bu trop de vin,
t'as fait du gras.
66
00:05:01,760 --> 00:05:02,600
Viens !
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,480
Tu vas le dire à Moreno ?
68
00:05:07,760 --> 00:05:08,920
Tu vas aller pleurer ?
69
00:05:09,000 --> 00:05:12,280
Tu vas comploter
pour me faire virer de mon unité ?
70
00:05:12,360 --> 00:05:14,680
Cet enfoiré veut me faire virer !
71
00:05:14,760 --> 00:05:18,240
Boaz, là, t'es un danger
pour toi et pour ton équipe.
72
00:05:18,320 --> 00:05:19,120
Va te reposer.
73
00:05:20,680 --> 00:05:22,760
Viens te battre une dernière fois !
74
00:05:23,320 --> 00:05:25,480
Sans moi, tu serais mort, gros naze !
75
00:05:26,160 --> 00:05:27,240
Gros naze.
76
00:05:27,320 --> 00:05:28,240
Ah ouais ?
77
00:05:28,760 --> 00:05:30,200
Mets tes gants.
78
00:05:38,920 --> 00:05:39,880
Allez !
79
00:05:41,960 --> 00:05:43,200
Défonce-le.
80
00:05:47,280 --> 00:05:50,000
Sucez-moi bien fort, les gars.
81
00:05:50,080 --> 00:05:51,280
Il va te défoncer.
82
00:05:55,800 --> 00:05:56,840
En garde !
83
00:05:57,760 --> 00:06:00,080
Allez. Monte ta garde.
84
00:06:05,280 --> 00:06:07,160
Attention, ta garde.
85
00:06:23,760 --> 00:06:24,560
Ça va ?
86
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
Dégage, me touche pas !
87
00:06:27,800 --> 00:06:30,320
Tu te prends pour qui ?
C'est mon équipe.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,640
Je suis une machine, tu piges ?
89
00:06:32,720 --> 00:06:34,480
Ils ont besoin de moi.
90
00:06:35,480 --> 00:06:36,840
Connard.
91
00:06:44,160 --> 00:06:45,080
Il a quoi ?
92
00:06:51,440 --> 00:06:55,880
TOULKAREM
93
00:07:19,200 --> 00:07:20,160
[Papa !]
94
00:07:20,240 --> 00:07:21,840
[Dieu tout-puissant !]
95
00:07:21,920 --> 00:07:24,080
[Que tu es belle, ma fille !]
96
00:07:24,160 --> 00:07:25,360
[Que tu es belle !]
97
00:07:25,840 --> 00:07:27,600
[- Ça va ?]
[- Oui.]
98
00:07:34,760 --> 00:07:35,440
[Merci.]
99
00:07:37,840 --> 00:07:39,880
[Je suis heureuse que tu sois rentré.]
100
00:07:39,960 --> 00:07:41,720
[Je vais te préparer la douche.]
101
00:07:42,200 --> 00:07:44,160
[Nadia, je dois parler à papa.]
102
00:07:47,040 --> 00:07:48,480
[Elle a bonne mine.]
103
00:07:49,360 --> 00:07:50,640
[J'ai peur.]
104
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
[Les gens disent que tu as collaboré]
105
00:07:53,960 --> 00:07:56,360
[pour qu'elle soit soignée à Hadassah.]
106
00:07:57,000 --> 00:07:58,120
[C'est absurde.]
107
00:07:58,200 --> 00:07:59,560
[Ça va mal finir.]
108
00:08:00,120 --> 00:08:02,320
[Ne t'inquiète pas,
je vais tout arranger.]
109
00:08:03,040 --> 00:08:05,000
[- Mais reste à la maison.]
[- Non.]
110
00:08:05,080 --> 00:08:07,480
[Ce serait un aveu de culpabilité.]
111
00:08:07,560 --> 00:08:08,960
[Je vais arranger les choses.]
112
00:08:30,160 --> 00:08:32,280
[Bonjour, Ali. Content de te revoir.]
113
00:08:32,360 --> 00:08:33,159
[Dieu te garde.]
114
00:08:33,240 --> 00:08:34,840
[- Ça va ?]
[- Oui, grâce à Dieu.]
115
00:08:34,919 --> 00:08:37,600
[On avait peur
que les Juifs t'aient tué.]
116
00:08:37,679 --> 00:08:39,760
[Les Juifs n'auront jamais ma peau.]
117
00:08:52,960 --> 00:08:55,040
[Les chiens t'ont enfin relâché.]
118
00:08:55,120 --> 00:08:56,080
[Grâce à Dieu.]
119
00:08:56,160 --> 00:08:58,160
[Tu es une légende, pour nous.]
120
00:08:58,240 --> 00:09:01,960
[Mon père disait
que tu nous débarrasserais des Juifs.]
121
00:09:02,800 --> 00:09:05,520
[Sa mort lui aura épargné
de voir cette honte.]
122
00:09:05,600 --> 00:09:08,440
[Bachir est mort à cause de toi,
tu le paieras.]
123
00:09:09,560 --> 00:09:10,560
[Pourriture.]
124
00:09:44,960 --> 00:09:48,120
[Il faut que je voie Abou Ahmad,
il doit me blanchir.]
125
00:09:48,200 --> 00:09:50,760
[Jamais je n'ai collaboré,
jamais je ne le ferai.]
126
00:09:51,280 --> 00:09:53,000
[La Panthère a été mon disciple.]
127
00:09:53,080 --> 00:09:55,560
[Il est ce qu'il est grâce à moi.]
128
00:09:55,640 --> 00:09:56,720
[Je le sais.]
129
00:09:58,280 --> 00:10:01,040
[On m'accuse de traîtrise.
Pourquoi ?]
130
00:10:01,560 --> 00:10:03,680
[J'ai voué ma vie à la lutte.]
131
00:10:03,760 --> 00:10:06,520
[Et aujourd'hui,
on m'insulte dans la rue ?]
132
00:10:06,600 --> 00:10:08,640
[Calme-toi, Ali.]
133
00:10:09,320 --> 00:10:12,320
[On crie "traître" à mon passage !]
134
00:10:13,600 --> 00:10:16,160
[Ce que les Juifs
savent du grand attentat,]
135
00:10:16,240 --> 00:10:17,920
[c'est cela qui compte.]
136
00:10:19,840 --> 00:10:22,080
[Ils savent, pour Abou Ahmad.]
137
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
[- Comment est-ce possible ?]
[- Je l'ignore.]
138
00:10:29,720 --> 00:10:30,920
[Et pour notre projet ?]
139
00:10:31,440 --> 00:10:34,520
[Ils se doutent de quelque chose,
mais ils n'ont rien.]
140
00:10:36,600 --> 00:10:38,320
[Il faut que je voie Abou Ahmad.]
141
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
[C'est impossible.]
142
00:10:42,080 --> 00:10:45,520
[Pourquoi ?
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?]
143
00:10:45,600 --> 00:10:46,640
[Je ne sais pas.]
144
00:10:47,600 --> 00:10:49,560
[Si Abou Ahmad ne lave pas mon nom,]
145
00:10:50,440 --> 00:10:51,920
[je vais me faire tuer.]
146
00:10:52,880 --> 00:10:53,520
Moreno.
147
00:10:56,000 --> 00:10:58,440
- Qu'y a-t-il ?
- Il panique.
148
00:10:58,520 --> 00:11:00,160
[Je n'ai pas peur de la mort.]
149
00:11:00,240 --> 00:11:02,760
[Ne pensez pas
que j'aie peur de la mort.]
150
00:11:05,480 --> 00:11:08,280
[Je n'ai pas peur pour moi,
mais pour ma fille.]
151
00:11:08,840 --> 00:11:10,560
[Elle mourra, sans moi.]
152
00:11:11,600 --> 00:11:13,040
[Vous vous souvenez de Nadia ?]
153
00:11:13,120 --> 00:11:14,040
[Oui.]
154
00:11:15,280 --> 00:11:17,080
[Il paraît qu'elle va mieux.]
155
00:11:26,960 --> 00:11:28,480
[Je vais m'en occuper.]
156
00:11:28,560 --> 00:11:31,040
[Je vais parler
aux personnes qu'il faut.]
157
00:11:32,320 --> 00:11:34,440
[Va en paix, ne t'inquiète pas.]
158
00:11:35,800 --> 00:11:37,440
[- Merci.]
[- Dieu te garde.]
159
00:11:40,200 --> 00:11:41,720
[- Merci.]
[- Au revoir.]
160
00:11:46,480 --> 00:11:48,440
Parfait. J'ai faim.
161
00:11:48,520 --> 00:11:49,720
Je sais pas…
162
00:11:49,800 --> 00:11:52,440
Ali ne pourra pas voir Abou Ahmad,
il est grillé.
163
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
Ne t'en fais pas.
164
00:11:55,440 --> 00:11:56,480
Abou Ahmad
165
00:11:56,560 --> 00:11:59,800
voudra regarder dans les yeux
l'homme qui l'a trahi.
166
00:12:00,560 --> 00:12:02,040
[Sa fille]
167
00:12:02,120 --> 00:12:03,480
[est soignée à l'hôpital Hadassah.]
168
00:12:04,520 --> 00:12:07,160
[Ses comptes ont été transférés
au nom de sa femme.]
169
00:12:12,080 --> 00:12:13,720
[Tu ne crois pas qu'il collabore ?]
170
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
[Pourquoi est-il revenu ?]
171
00:12:17,760 --> 00:12:19,200
[Pourquoi veut-il te voir ?]
172
00:12:20,320 --> 00:12:21,560
[Il roule pour les Juifs.]
173
00:12:29,960 --> 00:12:31,520
[Il faut se cacher ailleurs.]
174
00:12:32,000 --> 00:12:34,040
[Quelqu'un parle, c'est sûr.]
175
00:12:35,280 --> 00:12:36,840
[Qui, à ton avis ?]
176
00:12:37,360 --> 00:12:38,760
[Ali al-Karmi.]
177
00:12:39,960 --> 00:12:40,680
[C'est évident.]
178
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
[Quel âge as-tu, Walid ?]
179
00:12:45,360 --> 00:12:46,480
[20 ans.]
180
00:12:47,280 --> 00:12:48,080
[Oui.]
181
00:12:49,640 --> 00:12:51,360
[A 16 ans,]
182
00:12:51,840 --> 00:12:53,520
[je travaillais pour Ali.]
183
00:12:54,480 --> 00:12:56,120
[C'était un père, pour moi.]
184
00:12:57,160 --> 00:13:00,240
[Il veillait
à ce que je ne manque de rien.]
185
00:13:01,680 --> 00:13:03,920
[Un jour, j'ai fait une lourde erreur.]
186
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
[Tsahal me pourchassait,
et je me suis réfugié chez lui.]
187
00:13:07,720 --> 00:13:09,400
[Il m'a ouvert sa porte,]
188
00:13:10,760 --> 00:13:12,600
[alors que l'armée était après moi.]
189
00:13:16,920 --> 00:13:18,880
[Il m'a ouvert et m'a souri.]
190
00:13:19,800 --> 00:13:22,360
[Il m'a passé 50 shekels
et m'a fait sortir par derrière.]
191
00:13:26,000 --> 00:13:27,280
[Les soldats sont arrivés]
192
00:13:27,360 --> 00:13:30,160
[et ils ont tabassé Ali
devant sa famille,]
193
00:13:30,240 --> 00:13:31,880
[ils ont saccagé sa maison.]
194
00:13:32,440 --> 00:13:34,600
[Mais Ali n'a pas dit un mot.]
195
00:13:35,880 --> 00:13:36,960
[Pas un mot,]
196
00:13:37,920 --> 00:13:39,240
[pour me protéger.]
197
00:13:46,840 --> 00:13:48,120
[Je veux le voir.]
198
00:13:49,480 --> 00:13:51,560
[D'accord. Je m'en occupe.]
199
00:14:59,160 --> 00:15:02,880
NAOR : JE ME SENS BÊTE DE DIRE ÇA,
MAIS TU ME MANQUES.
200
00:16:06,560 --> 00:16:09,080
Style décontracté mais élégant.
201
00:16:09,160 --> 00:16:11,120
Décidément, tu m'impressionnes.
202
00:16:11,880 --> 00:16:13,640
Mais tu ne t'es pas changé.
203
00:16:14,120 --> 00:16:16,120
Ce sera pas un peu de trop,
le bouquet ?
204
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
Pourquoi ?
Gali n'aime pas les fleurs ?
205
00:16:19,920 --> 00:16:22,080
Si, elle aime bien, mais…
206
00:16:22,160 --> 00:16:24,200
T'as perdu la main, hein ?
207
00:16:24,280 --> 00:16:26,040
Comme si tu t'y connaissais.
208
00:16:26,120 --> 00:16:29,320
Ta plus longue relation
a duré 48 heures,
209
00:16:29,400 --> 00:16:30,520
avec une fugitive.
210
00:16:30,600 --> 00:16:32,240
Je suis trop malin pour m'engager.
211
00:16:32,320 --> 00:16:35,880
Bref, il faudra te montrer
doux et délicat, avec Shirin.
212
00:16:35,960 --> 00:16:37,760
Excuse-toi de l'avoir plantée.
213
00:16:41,240 --> 00:16:42,080
T'inquiète.
214
00:16:43,920 --> 00:16:44,680
T'inquiète.
215
00:16:48,400 --> 00:16:50,880
- Doux et délicat.
- Comme toi.
216
00:16:50,960 --> 00:16:51,760
[Mon amour.]
217
00:16:59,320 --> 00:17:01,200
[Pardon, pour hier soir.]
218
00:17:05,359 --> 00:17:07,680
NAPLOUSE
219
00:17:42,680 --> 00:17:43,800
[Bonjour.]
220
00:17:43,880 --> 00:17:45,160
[C'est pour toi.]
221
00:17:47,440 --> 00:17:49,000
[Non, merci.]
222
00:17:49,080 --> 00:17:50,480
[Je m'excuse, pour hier.]
223
00:17:50,560 --> 00:17:51,880
[Ça m'est égal.]
224
00:17:52,600 --> 00:17:54,880
[Tu peux bien m'accorder deux minutes.]
225
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
[Tu es têtu.]
226
00:17:58,440 --> 00:17:59,920
[Pas toujours.]
227
00:18:00,000 --> 00:18:01,200
[Mais là, oui ?]
228
00:18:01,280 --> 00:18:03,560
[Ça doit être l'effet que tu me fais.]
229
00:18:06,080 --> 00:18:07,280
[S'il vous plaît,]
230
00:18:08,560 --> 00:18:10,400
[amenez ça en pédiatrie.]
231
00:18:14,680 --> 00:18:16,080
[Je ne te retiens pas,]
232
00:18:16,600 --> 00:18:20,440
[au cas où le toit de ta sœur
serait inondé ou je ne sais quoi.]
233
00:18:20,960 --> 00:18:23,800
[Je suis vraiment désolé
d'avoir dû partir.]
234
00:18:24,560 --> 00:18:26,680
[Tu n'as pas cru à mon mensonge ?]
235
00:18:26,760 --> 00:18:27,680
[Pas du tout.]
236
00:18:27,760 --> 00:18:29,720
[C'est que je mens mal.]
237
00:18:31,800 --> 00:18:35,640
[Ma mère m'avait prévenue
de ne pas parler aux inconnus…]
238
00:18:35,720 --> 00:18:39,080
[Je ne suis pas sûr
que tu écoutes ta mère.]
239
00:18:39,720 --> 00:18:43,440
[Ma mère
est la seule personne que j'écoute.]
240
00:18:43,520 --> 00:18:45,400
[Alors tu es une petite fille sage ?]
241
00:18:46,200 --> 00:18:47,440
[Ça ne se voit pas ?]
242
00:18:49,000 --> 00:18:51,640
[Si, maintenant que tu le dis.]
243
00:18:53,840 --> 00:18:57,320
[Dans la vie, il faudrait toujours
avoir une personne]
244
00:18:57,400 --> 00:18:59,600
[que l'on soit sûr de pouvoir écouter,]
245
00:19:00,280 --> 00:19:03,080
[parce que cette personne
ne nous veut que du bien.]
246
00:19:08,000 --> 00:19:10,960
[Il y a quelqu'un dans ma famille
qui m'est cher.]
247
00:19:11,880 --> 00:19:12,960
[Il est jeune,]
248
00:19:14,080 --> 00:19:17,360
[il me voit comme son grand frère,
comme son confident.]
249
00:19:20,560 --> 00:19:22,280
[Sa copine est morte dans un accident.]
250
00:19:23,200 --> 00:19:23,960
[Dieu ait son âme.]
251
00:19:26,720 --> 00:19:28,600
[Il a tellement de chagrin]
252
00:19:30,240 --> 00:19:33,000
[que je ne sais pas
comment le consoler.]
253
00:19:39,040 --> 00:19:40,240
[Ta mère pourrait lui parler ?]
254
00:19:43,440 --> 00:19:44,840
[Je vais lui demander.]
255
00:19:49,080 --> 00:19:49,760
[Bon.]
256
00:19:51,320 --> 00:19:54,720
[C'est gentil d'être venu,
mais j'ai du travail.]
257
00:19:55,360 --> 00:19:56,240
[Je comprends.]
258
00:19:56,920 --> 00:19:58,480
[On se fait plus la tête ?]
259
00:19:58,560 --> 00:19:59,960
[Je suis pardonné ?]
260
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
[Peut-être.]
261
00:20:03,240 --> 00:20:04,600
[Je vais réfléchir.]
262
00:20:06,280 --> 00:20:07,240
[Au revoir.]
263
00:20:14,880 --> 00:20:16,040
Salut, joli cœur.
264
00:20:16,760 --> 00:20:18,040
[Salut, mon mignon.]
265
00:20:18,120 --> 00:20:19,600
Comment ça s'est passé ?
266
00:20:19,680 --> 00:20:20,760
[Pas trop mal.]
267
00:20:20,840 --> 00:20:22,000
Ça a marché, les fleurs ?
268
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
[- Peut-être.]
- Elle est conquise ?
269
00:20:24,280 --> 00:20:26,480
[Je crois pas.]
270
00:20:26,560 --> 00:20:28,280
Et toi ? T'es amoureux ?
271
00:20:28,360 --> 00:20:29,120
[De qui ?]
272
00:20:29,680 --> 00:20:32,200
De la médecin, crétin.
Je sais que tu craques.
273
00:20:33,560 --> 00:20:34,880
[Qu'est-ce qui te fait dire ça ?]
274
00:20:34,960 --> 00:20:35,920
Je te connais.
275
00:20:36,000 --> 00:20:39,480
Je t'ai vu te préparer,
jamais tu t'étais fait si beau.
276
00:20:42,560 --> 00:20:43,760
Je plaisante. Ramène-toi.
277
00:20:43,840 --> 00:20:44,640
[Pourquoi ?]
278
00:20:44,720 --> 00:20:46,800
C'est notre copain du Hamas.
279
00:20:46,880 --> 00:20:47,720
[Oui ?]
280
00:20:47,800 --> 00:20:51,200
On l'a relâché, ça pourrait évoluer.
Ramène-toi.
281
00:20:51,280 --> 00:20:52,200
[J'arrive.]
282
00:21:15,560 --> 00:21:16,400
Tiens.
283
00:21:21,640 --> 00:21:22,800
Fais-moi croquer.
284
00:21:23,760 --> 00:21:25,080
T'en as pas pour toi ?
285
00:21:25,160 --> 00:21:27,760
J'étais pas sûre d'en vouloir.
Donne.
286
00:21:28,480 --> 00:21:29,800
Donne !
287
00:21:35,760 --> 00:21:36,680
Merci.
288
00:21:45,040 --> 00:21:46,840
Je vais parler à Doron.
289
00:21:53,120 --> 00:21:53,920
Quoi ?
290
00:21:56,080 --> 00:21:57,520
Je m'y attendais pas.
291
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
On en a parlé cent fois.
292
00:22:00,720 --> 00:22:01,760
Tu vas lui dire quoi ?
293
00:22:02,720 --> 00:22:03,880
La vérité.
294
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
Tu diras quoi, exactement ?
295
00:22:06,640 --> 00:22:08,160
Que je ne l'aime plus.
296
00:22:10,120 --> 00:22:11,920
Tu lui diras quoi, pour moi ?
297
00:22:14,400 --> 00:22:16,400
Que je veux vivre avec toi.
298
00:22:21,680 --> 00:22:23,120
Tu as changé d'avis ?
299
00:22:23,720 --> 00:22:24,680
Non.
300
00:22:25,440 --> 00:22:26,960
Pourquoi tu fais cette tête ?
301
00:22:30,480 --> 00:22:32,760
Il vient de réintégrer l'unité.
302
00:22:33,560 --> 00:22:36,560
C'est toi qui voulais
qu'on arrête de se cacher.
303
00:22:36,640 --> 00:22:38,640
Oui, mais du coup, c'est compliqué.
304
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Alors tu veux pas que je lui dise ?
305
00:22:49,240 --> 00:22:51,280
Attends un peu.
306
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Laisse-moi.
307
00:22:58,200 --> 00:22:59,000
Gali.
308
00:23:00,080 --> 00:23:01,000
Laisse-moi !
309
00:23:06,760 --> 00:23:08,160
Putain…
310
00:23:08,240 --> 00:23:10,440
Vous êtes des cons, tous les deux.
311
00:23:11,480 --> 00:23:12,720
Quand je verrai Doron,
312
00:23:12,800 --> 00:23:14,600
je lui dirai que je le quitte.
313
00:23:15,200 --> 00:23:16,440
Mais t'inquiète pas,
314
00:23:17,840 --> 00:23:19,640
notre secret sera bien gardé.
315
00:23:19,720 --> 00:23:21,240
Gali, attends.
316
00:23:21,800 --> 00:23:22,800
Merde !
317
00:24:14,280 --> 00:24:15,640
[C'est qui ?]
318
00:24:15,720 --> 00:24:17,160
[Numéro inconnu.]
319
00:24:17,240 --> 00:24:18,560
[Passe.]
320
00:24:18,640 --> 00:24:20,400
[Tu ne devrais peut-être pas répondre.]
321
00:24:22,440 --> 00:24:24,440
[Sois au terrain dans deux heures.]
322
00:24:24,520 --> 00:24:25,640
[Au terrain ?]
323
00:24:27,120 --> 00:24:27,960
[C'est lui.]
324
00:24:28,920 --> 00:24:29,880
[Abou Ahmad ?]
325
00:24:30,640 --> 00:24:32,680
[On t'a dit que c'était lui ?]
326
00:24:35,120 --> 00:24:37,480
[Comment tu sais
que ce n'est pas un piège ?]
327
00:24:39,800 --> 00:24:42,320
[Le cheik a promis de s'en occuper.]
328
00:24:43,080 --> 00:24:46,360
[Mais s'ils se doutent
que tu as parlé aux Juifs…]
329
00:24:46,440 --> 00:24:47,720
[Ne t'en fais pas.]
330
00:24:47,800 --> 00:24:50,720
[Je suis un vétéran de la cause,
on ne me touchera pas.]
331
00:25:09,680 --> 00:25:10,920
C'est quoi ?
332
00:25:11,000 --> 00:25:13,080
- Mon parfum de d'habitude.
- Non, ça.
333
00:25:14,000 --> 00:25:15,320
Une conversation d'Ali Karmi.
334
00:25:15,400 --> 00:25:17,600
[Sois au terrain dans deux heures.]
335
00:25:17,680 --> 00:25:19,400
Il les retrouve dans deux heures.
336
00:25:19,480 --> 00:25:21,040
- Quoi d'autre ?
- C'est tout.
337
00:25:21,680 --> 00:25:23,040
- C'est Abou Ahmad.
- Peut-être.
338
00:25:23,120 --> 00:25:26,640
Pour qui d'autre Ali Karmi
se mettrait au garde-à-vous ?
339
00:25:26,720 --> 00:25:29,560
Rameute toute l'équipe :
Steve, Avihaï, Naor, Boaz.
340
00:25:30,040 --> 00:25:31,280
Où est Doron ?
341
00:25:33,800 --> 00:25:36,160
Il nous faut toute l'équipe, fissa.
342
00:25:39,520 --> 00:25:42,320
Doron, je te mets aux commandes.
Allez-y vite.
343
00:25:42,400 --> 00:25:43,240
Boaz vient ?
344
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
Il me faut tout le monde.
345
00:25:45,640 --> 00:25:47,160
On en avait parlé.
346
00:25:47,240 --> 00:25:50,920
Et je n'étais pas d'accord,
sauf pour une journée de repos.
347
00:25:51,000 --> 00:25:52,560
Là, il vient.
348
00:25:52,640 --> 00:25:53,520
Non.
349
00:25:54,320 --> 00:25:55,360
Si.
350
00:25:55,440 --> 00:25:58,360
Soit tu le maternes,
soit tu le laisses combattre.
351
00:25:58,440 --> 00:25:59,800
Je dois veiller sur lui.
352
00:25:59,880 --> 00:26:01,080
Très bien.
353
00:26:01,160 --> 00:26:03,440
Dans ce cas, allez vous faire voir
354
00:26:03,520 --> 00:26:05,920
et cueillir des raisins tous les deux.
355
00:26:07,680 --> 00:26:08,400
Moreno.
356
00:26:11,440 --> 00:26:13,560
Je le mets au guet, c'est clair ?
357
00:26:14,280 --> 00:26:15,480
Ça marche.
358
00:26:15,560 --> 00:26:17,480
C'est toi le chef sur le terrain.
359
00:26:35,080 --> 00:26:35,880
Ça va ?
360
00:26:39,520 --> 00:26:40,640
Tu te sens bien ?
361
00:26:41,760 --> 00:26:43,040
On part en mission.
362
00:26:43,720 --> 00:26:44,760
Super.
363
00:26:45,360 --> 00:26:46,560
C'est quoi ?
364
00:26:46,640 --> 00:26:48,040
Reprends ton souffle.
365
00:26:48,600 --> 00:26:49,560
Le boss !
366
00:26:50,480 --> 00:26:51,600
Tu as fait une sieste ?
367
00:26:53,240 --> 00:26:54,080
A midi.
368
00:26:56,320 --> 00:26:58,080
On va capturer Abou Ahmad.
369
00:26:58,800 --> 00:27:00,560
Ali Karmi va nous mener à lui.
370
00:27:01,600 --> 00:27:03,000
- T'es en état ?
- A fond.
371
00:27:03,720 --> 00:27:05,160
Tu seras au guet.
372
00:27:06,200 --> 00:27:07,760
Tu te fous de ma gueule ?
373
00:27:07,840 --> 00:27:10,160
T'es en état ou pas ?
374
00:27:10,240 --> 00:27:11,360
Oui !
375
00:27:14,480 --> 00:27:16,960
Tu me suis et t'écoutes que moi,
compris ?
376
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Ça va, je rigole.
377
00:27:21,680 --> 00:27:23,320
- Je vais m'habiller.
- Fais donc.
378
00:27:24,240 --> 00:27:25,320
J'y vais.
379
00:27:27,280 --> 00:27:28,960
- Boaz ?
- Quoi ?
380
00:27:29,760 --> 00:27:31,320
Rien. Va t'habiller.
381
00:28:04,040 --> 00:28:05,080
Nourit, le hidjab
382
00:28:06,520 --> 00:28:07,840
fait superbement ressortir
383
00:28:08,760 --> 00:28:09,600
tes yeux.
384
00:28:11,080 --> 00:28:12,600
Arrête ton char.
385
00:28:12,680 --> 00:28:14,680
Comme si t'avais tes chances !
386
00:28:14,760 --> 00:28:16,640
T'es frustré, vieux bouc ?
387
00:28:16,720 --> 00:28:18,960
Tu m'as pris pour un pédé comme toi ?
388
00:28:20,400 --> 00:28:22,320
Il y a pas de lézard,
389
00:28:22,400 --> 00:28:23,520
t'es un beau mec.
390
00:28:24,560 --> 00:28:26,480
Mais plus sérieusement, petit,
391
00:28:27,080 --> 00:28:30,160
astique pas les bites
et ton flingue de la même main.
392
00:28:37,160 --> 00:28:38,200
T'as perdu ta langue ?
393
00:28:38,840 --> 00:28:41,320
Non, il se l'est fourrée dans le cul.
394
00:28:41,400 --> 00:28:42,800
La ferme, tous !
395
00:28:51,640 --> 00:28:54,480
Doron, les renforts sont retenus.
Les attendez pas.
396
00:28:57,360 --> 00:28:59,520
Ali Karmi est à 15 mn de la cible.
397
00:28:59,600 --> 00:29:00,840
Bon, écoutez bien,
398
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
vous savez quoi faire.
399
00:29:03,640 --> 00:29:06,040
Chacun tient son poste comme prévu.
400
00:29:07,600 --> 00:29:08,800
Boaz, t'es avec moi ?
401
00:29:10,000 --> 00:29:10,800
Hein ?
402
00:29:10,880 --> 00:29:11,840
Oui.
403
00:29:12,880 --> 00:29:15,120
On capture Abou Ahmad et on rentre.
404
00:30:29,560 --> 00:30:31,040
[Vous m'emmenez où ?]
405
00:30:31,120 --> 00:30:32,320
[Tu vas voir.]
406
00:30:35,400 --> 00:30:37,360
[Où m'emmenez-vous ?]
407
00:30:40,360 --> 00:30:41,880
[Tu es libre de partir.]
408
00:30:41,960 --> 00:30:44,240
[Mais c'est toi
qui as demandé à venir.]
409
00:32:18,200 --> 00:32:20,720
[- La paix soit sur toi.]
[- Et sur toi, Abou Ahmad.]
410
00:32:23,200 --> 00:32:25,160
[- Tu as l'air en forme.]
[- Grâce à Dieu.]
411
00:32:25,240 --> 00:32:27,440
[- Tu as soif ?]
[- Ça va, merci.]
412
00:32:27,520 --> 00:32:30,360
[Je suis heureux
que tu aies accepté de me voir.]
413
00:32:30,440 --> 00:32:32,880
[On ne refuse pas de voir sa famille.]
414
00:32:32,960 --> 00:32:34,280
[C'est ce que je me disais.]
415
00:32:34,920 --> 00:32:36,200
[Ça allait, en prison ?]
416
00:32:36,680 --> 00:32:40,200
[Oui, ce n'était ni ma première
ni ma dernière fois.]
417
00:32:40,280 --> 00:32:42,160
[Je me fiche des Juifs,]
418
00:32:42,240 --> 00:32:43,680
[c'est mon peuple qui compte.]
419
00:32:44,200 --> 00:32:46,520
[Mais on m'insulte, on me menace.]
420
00:32:46,600 --> 00:32:47,800
[Comment ça ?]
421
00:32:47,880 --> 00:32:51,440
[Les Juifs font croire
que je collabore avec eux.]
422
00:32:51,520 --> 00:32:54,520
[Et comme tu sais,
nos jeunes sont crédules.]
423
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
[Ils se font balader par les Juifs.]
424
00:32:57,280 --> 00:32:59,520
[Ali, il n'y a pas que cela.]
425
00:33:00,120 --> 00:33:01,480
[Il y a les soins de ta fille.]
426
00:33:01,560 --> 00:33:04,000
[Ce n'était pas sa première opération.]
427
00:33:04,080 --> 00:33:06,480
[Tu crois
que je me laisserais manipuler ?]
428
00:33:06,920 --> 00:33:11,200
[Tu crois que j'ai parlé
de l'attaque ou de toi ?]
429
00:33:11,280 --> 00:33:13,840
[Je les ai mis sur des fausses pistes.]
430
00:33:13,920 --> 00:33:15,480
[Tu crois que je suis un traître ?]
431
00:33:16,120 --> 00:33:17,520
[Je n'ai jamais dévié.]
432
00:33:17,600 --> 00:33:19,280
[Jamais, Abou Ahmad !]
433
00:33:19,360 --> 00:33:22,640
[Tu crois
que je me vendrais à ces chiens ?]
434
00:33:22,720 --> 00:33:24,480
[Je comprends. Calme-toi.]
435
00:33:24,560 --> 00:33:28,040
[Dis-moi ce que tu leur as dit,
que je sache à quoi m'attendre.]
436
00:33:28,120 --> 00:33:29,840
[Je ne leur ai rien appris.]
437
00:33:30,560 --> 00:33:32,880
[J'ai parlé de l'ancienne planque
à Naplouse]
438
00:33:33,760 --> 00:33:37,800
[et de la livraison d'armes
qu'ils avaient déjà saisie.]
439
00:33:38,520 --> 00:33:39,960
[Je ne leur ai rien donné.]
440
00:33:40,480 --> 00:33:44,280
[Je n'ai rien dit,
ni sur toi ni sur personne.]
441
00:33:44,360 --> 00:33:46,920
[Je n'ai rien dit
qui puisse leur servir.]
442
00:33:47,000 --> 00:33:48,560
[Je n'ai jamais dévié,]
443
00:33:49,480 --> 00:33:53,160
[et mon propre peuple me traite de…]
444
00:33:54,080 --> 00:33:54,960
[de traître !]
445
00:33:55,560 --> 00:33:57,800
[On m'accuse de trahison, moi !]
446
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
[Calme-toi.]
447
00:33:59,400 --> 00:34:01,720
[Merci de ta sincérité.
Ne t'en fais pas.]
448
00:34:02,200 --> 00:34:03,240
Ne t'en fais pas.
449
00:34:03,720 --> 00:34:05,000
[Merci, Abou Ahmad.]
450
00:34:05,720 --> 00:34:08,080
[Il fallait que je te voie,]
451
00:34:08,159 --> 00:34:10,199
[seul toi peux me blanchir.]
452
00:34:10,280 --> 00:34:12,199
[- Tu sais…]
[- Tout va bien.]
453
00:34:12,280 --> 00:34:14,239
[- Je te remercie.]
[- Ne t'en fais pas.]
454
00:35:46,920 --> 00:35:49,920
[Rien ne doit compromettre
notre grande attaque.]
455
00:35:51,000 --> 00:35:51,840
[Bien sûr.]
456
00:35:53,200 --> 00:35:54,040
[Dieu te garde.]
457
00:35:55,000 --> 00:35:56,520
[Merci, Abou Ahmad.]
458
00:36:03,360 --> 00:36:05,640
[- Tu aurais une cigarette ?]
[- Oui.]
459
00:36:42,800 --> 00:36:44,520
Ashraf, tu as vu qui s'était enfui ?
460
00:36:47,480 --> 00:36:49,480
Ashraf, tu as vu qui s'était enfui ?
461
00:36:53,200 --> 00:36:55,120
Ashraf, tu as vu qui s'était enfui ?
462
00:36:56,400 --> 00:36:57,440
Ashraf ?
463
00:36:59,760 --> 00:37:00,800
Boaz ?
464
00:37:22,040 --> 00:37:24,560
Sous-titres : Chloé Leleu