1 00:00:30,040 --> 00:00:32,000 Je suis venu voir comment tu allais. 2 00:00:41,680 --> 00:00:44,960 Après ce genre d'opération, le cœur peut s'affoler. 3 00:01:28,400 --> 00:01:29,440 Salaud. 4 00:01:47,760 --> 00:01:50,600 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:02:13,640 --> 00:02:15,240 Et puis quoi encore ? 6 00:02:17,320 --> 00:02:19,440 Non, tu iras à l'école demain. 7 00:02:19,920 --> 00:02:22,880 Tu lui diras que tu t'es blessé le bras au judo. 8 00:02:23,640 --> 00:02:25,360 Non, je ne te ferai pas de mot. 9 00:02:26,080 --> 00:02:27,240 Tu te débrouilleras. 10 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 Je dois raccrocher. D'accord. 11 00:02:30,800 --> 00:02:33,160 Réchauffe-toi l'escalope ou les boulettes. 12 00:02:33,240 --> 00:02:34,440 Au revoir, mon cœur. 13 00:02:35,360 --> 00:02:37,120 [ARABE] [Comment allez-vous ?] 14 00:02:37,200 --> 00:02:37,960 [Et vous ?] 15 00:02:38,880 --> 00:02:39,920 [Comme d'habitude.] 16 00:02:41,560 --> 00:02:42,800 [Vous avez appelé chez vous ?] 17 00:02:44,960 --> 00:02:46,040 [Comment va Nadia ?] 18 00:02:46,120 --> 00:02:48,440 [Elle est en pleine forme.] 19 00:02:49,560 --> 00:02:50,480 [Tant mieux.] 20 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 [Je suis heureux d'avoir pu vous aider.] 21 00:02:52,920 --> 00:02:56,440 [Vous savez, je ne demande qu'à vous être utile.] 22 00:02:56,520 --> 00:02:57,480 [Merci.] 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,080 [Vous avez dit vrai, pour Abou Ahmad.] 24 00:03:03,160 --> 00:03:04,120 [Oui.] 25 00:03:05,360 --> 00:03:07,480 [Vous pouvez continuer sur cette lancée.] 26 00:03:08,200 --> 00:03:09,640 [Où se cache-t-il ?] 27 00:03:10,560 --> 00:03:11,720 [Je ne sais pas.] 28 00:03:11,800 --> 00:03:13,040 [Qui le sait ?] 29 00:03:14,360 --> 00:03:15,800 [Demandez à son frère assassiné.] 30 00:03:16,920 --> 00:03:18,720 [Bien. Vous pouvez y aller.] 31 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 [- Pardon ?] [- Allez-y.] 32 00:03:21,520 --> 00:03:24,840 [Allez retrouver Nadia, qui a été soignée grâce à moi.] 33 00:03:24,920 --> 00:03:26,320 [S'il vous plaît.] 34 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 [Attendez.] 35 00:03:27,800 --> 00:03:28,800 [Ça vous revient ?] 36 00:03:30,840 --> 00:03:31,880 Il ne sait rien. 37 00:03:31,960 --> 00:03:34,080 [Je peux rester ici ce week-end.] 38 00:03:34,160 --> 00:03:36,520 [Merci, ce ne sera pas nécessaire.] 39 00:03:36,600 --> 00:03:37,520 [Je pourrais…] 40 00:03:38,960 --> 00:03:41,280 [Vous avez 5 minutes. Réfléchissez.] 41 00:03:51,200 --> 00:03:53,760 - Il est sous surveillance ? - Comment ? 42 00:03:53,840 --> 00:03:56,280 - L'unité 8200 le trace ? - Oui. 43 00:03:56,360 --> 00:03:58,720 Assure-toi qu'ils restent en alerte. 44 00:03:59,240 --> 00:04:00,760 Qu'ils lui collent au train. 45 00:04:11,680 --> 00:04:12,880 Protège ton visage. 46 00:04:13,600 --> 00:04:14,520 Allez. 47 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Monte ta garde ! 48 00:04:17,880 --> 00:04:21,079 Protège-toi, je te dis. Monte ta garde. 49 00:04:21,160 --> 00:04:22,200 Allez. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,600 - Frappe ! - Ça va pas ? 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,400 - Monte ta garde. - Frappe. 52 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 Je vais te piler ! 53 00:04:29,200 --> 00:04:31,120 Qu'est-ce que t'as ? 54 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 T'as un problème, toi. 55 00:04:33,320 --> 00:04:35,320 Ta garde. Monte tes poings. 56 00:04:36,840 --> 00:04:38,080 Ta garde ! 57 00:04:39,640 --> 00:04:40,440 Monte. 58 00:04:44,120 --> 00:04:46,640 - Va te faire foutre ! - Avec toi, alors. 59 00:04:46,720 --> 00:04:47,960 Rentre chez toi, petit con. 60 00:04:48,960 --> 00:04:50,240 Tu regardes quoi, toi ? 61 00:04:50,320 --> 00:04:52,560 Boaz, sois gentil, rentre chez toi. 62 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 Quoi, c'est dangereux pour moi ? 63 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Rentre chez toi ! 64 00:04:56,760 --> 00:04:58,680 Viens te battre, ça te fera du bien. 65 00:04:59,160 --> 00:05:01,680 T'as bu trop de vin, t'as fait du gras. 66 00:05:01,760 --> 00:05:02,600 Viens ! 67 00:05:05,040 --> 00:05:06,480 Tu vas le dire à Moreno ? 68 00:05:07,760 --> 00:05:08,920 Tu vas aller pleurer ? 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,280 Tu vas comploter pour me faire virer de mon unité ? 70 00:05:12,360 --> 00:05:14,680 Cet enfoiré veut me faire virer ! 71 00:05:14,760 --> 00:05:18,240 Boaz, là, t'es un danger pour toi et pour ton équipe. 72 00:05:18,320 --> 00:05:19,120 Va te reposer. 73 00:05:20,680 --> 00:05:22,760 Viens te battre une dernière fois ! 74 00:05:23,320 --> 00:05:25,480 Sans moi, tu serais mort, gros naze ! 75 00:05:26,160 --> 00:05:27,240 Gros naze. 76 00:05:27,320 --> 00:05:28,240 Ah ouais ? 77 00:05:28,760 --> 00:05:30,200 Mets tes gants. 78 00:05:38,920 --> 00:05:39,880 Allez ! 79 00:05:41,960 --> 00:05:43,200 Défonce-le. 80 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Sucez-moi bien fort, les gars. 81 00:05:50,080 --> 00:05:51,280 Il va te défoncer. 82 00:05:55,800 --> 00:05:56,840 En garde ! 83 00:05:57,760 --> 00:06:00,080 Allez. Monte ta garde. 84 00:06:05,280 --> 00:06:07,160 Attention, ta garde. 85 00:06:23,760 --> 00:06:24,560 Ça va ? 86 00:06:25,760 --> 00:06:27,720 Dégage, me touche pas ! 87 00:06:27,800 --> 00:06:30,320 Tu te prends pour qui ? C'est mon équipe. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,640 Je suis une machine, tu piges ? 89 00:06:32,720 --> 00:06:34,480 Ils ont besoin de moi. 90 00:06:35,480 --> 00:06:36,840 Connard. 91 00:06:44,160 --> 00:06:45,080 Il a quoi ? 92 00:06:51,440 --> 00:06:55,880 TOULKAREM 93 00:07:19,200 --> 00:07:20,160 [Papa !] 94 00:07:20,240 --> 00:07:21,840 [Dieu tout-puissant !] 95 00:07:21,920 --> 00:07:24,080 [Que tu es belle, ma fille !] 96 00:07:24,160 --> 00:07:25,360 [Que tu es belle !] 97 00:07:25,840 --> 00:07:27,600 [- Ça va ?] [- Oui.] 98 00:07:34,760 --> 00:07:35,440 [Merci.] 99 00:07:37,840 --> 00:07:39,880 [Je suis heureuse que tu sois rentré.] 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,720 [Je vais te préparer la douche.] 101 00:07:42,200 --> 00:07:44,160 [Nadia, je dois parler à papa.] 102 00:07:47,040 --> 00:07:48,480 [Elle a bonne mine.] 103 00:07:49,360 --> 00:07:50,640 [J'ai peur.] 104 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 [Les gens disent que tu as collaboré] 105 00:07:53,960 --> 00:07:56,360 [pour qu'elle soit soignée à Hadassah.] 106 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 [C'est absurde.] 107 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 [Ça va mal finir.] 108 00:08:00,120 --> 00:08:02,320 [Ne t'inquiète pas, je vais tout arranger.] 109 00:08:03,040 --> 00:08:05,000 [- Mais reste à la maison.] [- Non.] 110 00:08:05,080 --> 00:08:07,480 [Ce serait un aveu de culpabilité.] 111 00:08:07,560 --> 00:08:08,960 [Je vais arranger les choses.] 112 00:08:30,160 --> 00:08:32,280 [Bonjour, Ali. Content de te revoir.] 113 00:08:32,360 --> 00:08:33,159 [Dieu te garde.] 114 00:08:33,240 --> 00:08:34,840 [- Ça va ?] [- Oui, grâce à Dieu.] 115 00:08:34,919 --> 00:08:37,600 [On avait peur que les Juifs t'aient tué.] 116 00:08:37,679 --> 00:08:39,760 [Les Juifs n'auront jamais ma peau.] 117 00:08:52,960 --> 00:08:55,040 [Les chiens t'ont enfin relâché.] 118 00:08:55,120 --> 00:08:56,080 [Grâce à Dieu.] 119 00:08:56,160 --> 00:08:58,160 [Tu es une légende, pour nous.] 120 00:08:58,240 --> 00:09:01,960 [Mon père disait que tu nous débarrasserais des Juifs.] 121 00:09:02,800 --> 00:09:05,520 [Sa mort lui aura épargné de voir cette honte.] 122 00:09:05,600 --> 00:09:08,440 [Bachir est mort à cause de toi, tu le paieras.] 123 00:09:09,560 --> 00:09:10,560 [Pourriture.] 124 00:09:44,960 --> 00:09:48,120 [Il faut que je voie Abou Ahmad, il doit me blanchir.] 125 00:09:48,200 --> 00:09:50,760 [Jamais je n'ai collaboré, jamais je ne le ferai.] 126 00:09:51,280 --> 00:09:53,000 [La Panthère a été mon disciple.] 127 00:09:53,080 --> 00:09:55,560 [Il est ce qu'il est grâce à moi.] 128 00:09:55,640 --> 00:09:56,720 [Je le sais.] 129 00:09:58,280 --> 00:10:01,040 [On m'accuse de traîtrise. Pourquoi ?] 130 00:10:01,560 --> 00:10:03,680 [J'ai voué ma vie à la lutte.] 131 00:10:03,760 --> 00:10:06,520 [Et aujourd'hui, on m'insulte dans la rue ?] 132 00:10:06,600 --> 00:10:08,640 [Calme-toi, Ali.] 133 00:10:09,320 --> 00:10:12,320 [On crie "traître" à mon passage !] 134 00:10:13,600 --> 00:10:16,160 [Ce que les Juifs savent du grand attentat,] 135 00:10:16,240 --> 00:10:17,920 [c'est cela qui compte.] 136 00:10:19,840 --> 00:10:22,080 [Ils savent, pour Abou Ahmad.] 137 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 [- Comment est-ce possible ?] [- Je l'ignore.] 138 00:10:29,720 --> 00:10:30,920 [Et pour notre projet ?] 139 00:10:31,440 --> 00:10:34,520 [Ils se doutent de quelque chose, mais ils n'ont rien.] 140 00:10:36,600 --> 00:10:38,320 [Il faut que je voie Abou Ahmad.] 141 00:10:39,760 --> 00:10:40,880 [C'est impossible.] 142 00:10:42,080 --> 00:10:45,520 [Pourquoi ? Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?] 143 00:10:45,600 --> 00:10:46,640 [Je ne sais pas.] 144 00:10:47,600 --> 00:10:49,560 [Si Abou Ahmad ne lave pas mon nom,] 145 00:10:50,440 --> 00:10:51,920 [je vais me faire tuer.] 146 00:10:52,880 --> 00:10:53,520 Moreno. 147 00:10:56,000 --> 00:10:58,440 - Qu'y a-t-il ? - Il panique. 148 00:10:58,520 --> 00:11:00,160 [Je n'ai pas peur de la mort.] 149 00:11:00,240 --> 00:11:02,760 [Ne pensez pas que j'aie peur de la mort.] 150 00:11:05,480 --> 00:11:08,280 [Je n'ai pas peur pour moi, mais pour ma fille.] 151 00:11:08,840 --> 00:11:10,560 [Elle mourra, sans moi.] 152 00:11:11,600 --> 00:11:13,040 [Vous vous souvenez de Nadia ?] 153 00:11:13,120 --> 00:11:14,040 [Oui.] 154 00:11:15,280 --> 00:11:17,080 [Il paraît qu'elle va mieux.] 155 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 [Je vais m'en occuper.] 156 00:11:28,560 --> 00:11:31,040 [Je vais parler aux personnes qu'il faut.] 157 00:11:32,320 --> 00:11:34,440 [Va en paix, ne t'inquiète pas.] 158 00:11:35,800 --> 00:11:37,440 [- Merci.] [- Dieu te garde.] 159 00:11:40,200 --> 00:11:41,720 [- Merci.] [- Au revoir.] 160 00:11:46,480 --> 00:11:48,440 Parfait. J'ai faim. 161 00:11:48,520 --> 00:11:49,720 Je sais pas… 162 00:11:49,800 --> 00:11:52,440 Ali ne pourra pas voir Abou Ahmad, il est grillé. 163 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 Ne t'en fais pas. 164 00:11:55,440 --> 00:11:56,480 Abou Ahmad 165 00:11:56,560 --> 00:11:59,800 voudra regarder dans les yeux l'homme qui l'a trahi. 166 00:12:00,560 --> 00:12:02,040 [Sa fille] 167 00:12:02,120 --> 00:12:03,480 [est soignée à l'hôpital Hadassah.] 168 00:12:04,520 --> 00:12:07,160 [Ses comptes ont été transférés au nom de sa femme.] 169 00:12:12,080 --> 00:12:13,720 [Tu ne crois pas qu'il collabore ?] 170 00:12:14,720 --> 00:12:16,160 [Pourquoi est-il revenu ?] 171 00:12:17,760 --> 00:12:19,200 [Pourquoi veut-il te voir ?] 172 00:12:20,320 --> 00:12:21,560 [Il roule pour les Juifs.] 173 00:12:29,960 --> 00:12:31,520 [Il faut se cacher ailleurs.] 174 00:12:32,000 --> 00:12:34,040 [Quelqu'un parle, c'est sûr.] 175 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 [Qui, à ton avis ?] 176 00:12:37,360 --> 00:12:38,760 [Ali al-Karmi.] 177 00:12:39,960 --> 00:12:40,680 [C'est évident.] 178 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 [Quel âge as-tu, Walid ?] 179 00:12:45,360 --> 00:12:46,480 [20 ans.] 180 00:12:47,280 --> 00:12:48,080 [Oui.] 181 00:12:49,640 --> 00:12:51,360 [A 16 ans,] 182 00:12:51,840 --> 00:12:53,520 [je travaillais pour Ali.] 183 00:12:54,480 --> 00:12:56,120 [C'était un père, pour moi.] 184 00:12:57,160 --> 00:13:00,240 [Il veillait à ce que je ne manque de rien.] 185 00:13:01,680 --> 00:13:03,920 [Un jour, j'ai fait une lourde erreur.] 186 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 [Tsahal me pourchassait, et je me suis réfugié chez lui.] 187 00:13:07,720 --> 00:13:09,400 [Il m'a ouvert sa porte,] 188 00:13:10,760 --> 00:13:12,600 [alors que l'armée était après moi.] 189 00:13:16,920 --> 00:13:18,880 [Il m'a ouvert et m'a souri.] 190 00:13:19,800 --> 00:13:22,360 [Il m'a passé 50 shekels et m'a fait sortir par derrière.] 191 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 [Les soldats sont arrivés] 192 00:13:27,360 --> 00:13:30,160 [et ils ont tabassé Ali devant sa famille,] 193 00:13:30,240 --> 00:13:31,880 [ils ont saccagé sa maison.] 194 00:13:32,440 --> 00:13:34,600 [Mais Ali n'a pas dit un mot.] 195 00:13:35,880 --> 00:13:36,960 [Pas un mot,] 196 00:13:37,920 --> 00:13:39,240 [pour me protéger.] 197 00:13:46,840 --> 00:13:48,120 [Je veux le voir.] 198 00:13:49,480 --> 00:13:51,560 [D'accord. Je m'en occupe.] 199 00:14:59,160 --> 00:15:02,880 NAOR : JE ME SENS BÊTE DE DIRE ÇA, MAIS TU ME MANQUES. 200 00:16:06,560 --> 00:16:09,080 Style décontracté mais élégant. 201 00:16:09,160 --> 00:16:11,120 Décidément, tu m'impressionnes. 202 00:16:11,880 --> 00:16:13,640 Mais tu ne t'es pas changé. 203 00:16:14,120 --> 00:16:16,120 Ce sera pas un peu de trop, le bouquet ? 204 00:16:16,840 --> 00:16:19,400 Pourquoi ? Gali n'aime pas les fleurs ? 205 00:16:19,920 --> 00:16:22,080 Si, elle aime bien, mais… 206 00:16:22,160 --> 00:16:24,200 T'as perdu la main, hein ? 207 00:16:24,280 --> 00:16:26,040 Comme si tu t'y connaissais. 208 00:16:26,120 --> 00:16:29,320 Ta plus longue relation a duré 48 heures, 209 00:16:29,400 --> 00:16:30,520 avec une fugitive. 210 00:16:30,600 --> 00:16:32,240 Je suis trop malin pour m'engager. 211 00:16:32,320 --> 00:16:35,880 Bref, il faudra te montrer doux et délicat, avec Shirin. 212 00:16:35,960 --> 00:16:37,760 Excuse-toi de l'avoir plantée. 213 00:16:41,240 --> 00:16:42,080 T'inquiète. 214 00:16:43,920 --> 00:16:44,680 T'inquiète. 215 00:16:48,400 --> 00:16:50,880 - Doux et délicat. - Comme toi. 216 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 [Mon amour.] 217 00:16:59,320 --> 00:17:01,200 [Pardon, pour hier soir.] 218 00:17:05,359 --> 00:17:07,680 NAPLOUSE 219 00:17:42,680 --> 00:17:43,800 [Bonjour.] 220 00:17:43,880 --> 00:17:45,160 [C'est pour toi.] 221 00:17:47,440 --> 00:17:49,000 [Non, merci.] 222 00:17:49,080 --> 00:17:50,480 [Je m'excuse, pour hier.] 223 00:17:50,560 --> 00:17:51,880 [Ça m'est égal.] 224 00:17:52,600 --> 00:17:54,880 [Tu peux bien m'accorder deux minutes.] 225 00:17:57,040 --> 00:17:58,360 [Tu es têtu.] 226 00:17:58,440 --> 00:17:59,920 [Pas toujours.] 227 00:18:00,000 --> 00:18:01,200 [Mais là, oui ?] 228 00:18:01,280 --> 00:18:03,560 [Ça doit être l'effet que tu me fais.] 229 00:18:06,080 --> 00:18:07,280 [S'il vous plaît,] 230 00:18:08,560 --> 00:18:10,400 [amenez ça en pédiatrie.] 231 00:18:14,680 --> 00:18:16,080 [Je ne te retiens pas,] 232 00:18:16,600 --> 00:18:20,440 [au cas où le toit de ta sœur serait inondé ou je ne sais quoi.] 233 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 [Je suis vraiment désolé d'avoir dû partir.] 234 00:18:24,560 --> 00:18:26,680 [Tu n'as pas cru à mon mensonge ?] 235 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 [Pas du tout.] 236 00:18:27,760 --> 00:18:29,720 [C'est que je mens mal.] 237 00:18:31,800 --> 00:18:35,640 [Ma mère m'avait prévenue de ne pas parler aux inconnus…] 238 00:18:35,720 --> 00:18:39,080 [Je ne suis pas sûr que tu écoutes ta mère.] 239 00:18:39,720 --> 00:18:43,440 [Ma mère est la seule personne que j'écoute.] 240 00:18:43,520 --> 00:18:45,400 [Alors tu es une petite fille sage ?] 241 00:18:46,200 --> 00:18:47,440 [Ça ne se voit pas ?] 242 00:18:49,000 --> 00:18:51,640 [Si, maintenant que tu le dis.] 243 00:18:53,840 --> 00:18:57,320 [Dans la vie, il faudrait toujours avoir une personne] 244 00:18:57,400 --> 00:18:59,600 [que l'on soit sûr de pouvoir écouter,] 245 00:19:00,280 --> 00:19:03,080 [parce que cette personne ne nous veut que du bien.] 246 00:19:08,000 --> 00:19:10,960 [Il y a quelqu'un dans ma famille qui m'est cher.] 247 00:19:11,880 --> 00:19:12,960 [Il est jeune,] 248 00:19:14,080 --> 00:19:17,360 [il me voit comme son grand frère, comme son confident.] 249 00:19:20,560 --> 00:19:22,280 [Sa copine est morte dans un accident.] 250 00:19:23,200 --> 00:19:23,960 [Dieu ait son âme.] 251 00:19:26,720 --> 00:19:28,600 [Il a tellement de chagrin] 252 00:19:30,240 --> 00:19:33,000 [que je ne sais pas comment le consoler.] 253 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 [Ta mère pourrait lui parler ?] 254 00:19:43,440 --> 00:19:44,840 [Je vais lui demander.] 255 00:19:49,080 --> 00:19:49,760 [Bon.] 256 00:19:51,320 --> 00:19:54,720 [C'est gentil d'être venu, mais j'ai du travail.] 257 00:19:55,360 --> 00:19:56,240 [Je comprends.] 258 00:19:56,920 --> 00:19:58,480 [On se fait plus la tête ?] 259 00:19:58,560 --> 00:19:59,960 [Je suis pardonné ?] 260 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 [Peut-être.] 261 00:20:03,240 --> 00:20:04,600 [Je vais réfléchir.] 262 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 [Au revoir.] 263 00:20:14,880 --> 00:20:16,040 Salut, joli cœur. 264 00:20:16,760 --> 00:20:18,040 [Salut, mon mignon.] 265 00:20:18,120 --> 00:20:19,600 Comment ça s'est passé ? 266 00:20:19,680 --> 00:20:20,760 [Pas trop mal.] 267 00:20:20,840 --> 00:20:22,000 Ça a marché, les fleurs ? 268 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 [- Peut-être.] - Elle est conquise ? 269 00:20:24,280 --> 00:20:26,480 [Je crois pas.] 270 00:20:26,560 --> 00:20:28,280 Et toi ? T'es amoureux ? 271 00:20:28,360 --> 00:20:29,120 [De qui ?] 272 00:20:29,680 --> 00:20:32,200 De la médecin, crétin. Je sais que tu craques. 273 00:20:33,560 --> 00:20:34,880 [Qu'est-ce qui te fait dire ça ?] 274 00:20:34,960 --> 00:20:35,920 Je te connais. 275 00:20:36,000 --> 00:20:39,480 Je t'ai vu te préparer, jamais tu t'étais fait si beau. 276 00:20:42,560 --> 00:20:43,760 Je plaisante. Ramène-toi. 277 00:20:43,840 --> 00:20:44,640 [Pourquoi ?] 278 00:20:44,720 --> 00:20:46,800 C'est notre copain du Hamas. 279 00:20:46,880 --> 00:20:47,720 [Oui ?] 280 00:20:47,800 --> 00:20:51,200 On l'a relâché, ça pourrait évoluer. Ramène-toi. 281 00:20:51,280 --> 00:20:52,200 [J'arrive.] 282 00:21:15,560 --> 00:21:16,400 Tiens. 283 00:21:21,640 --> 00:21:22,800 Fais-moi croquer. 284 00:21:23,760 --> 00:21:25,080 T'en as pas pour toi ? 285 00:21:25,160 --> 00:21:27,760 J'étais pas sûre d'en vouloir. Donne. 286 00:21:28,480 --> 00:21:29,800 Donne ! 287 00:21:35,760 --> 00:21:36,680 Merci. 288 00:21:45,040 --> 00:21:46,840 Je vais parler à Doron. 289 00:21:53,120 --> 00:21:53,920 Quoi ? 290 00:21:56,080 --> 00:21:57,520 Je m'y attendais pas. 291 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 On en a parlé cent fois. 292 00:22:00,720 --> 00:22:01,760 Tu vas lui dire quoi ? 293 00:22:02,720 --> 00:22:03,880 La vérité. 294 00:22:04,600 --> 00:22:06,000 Tu diras quoi, exactement ? 295 00:22:06,640 --> 00:22:08,160 Que je ne l'aime plus. 296 00:22:10,120 --> 00:22:11,920 Tu lui diras quoi, pour moi ? 297 00:22:14,400 --> 00:22:16,400 Que je veux vivre avec toi. 298 00:22:21,680 --> 00:22:23,120 Tu as changé d'avis ? 299 00:22:23,720 --> 00:22:24,680 Non. 300 00:22:25,440 --> 00:22:26,960 Pourquoi tu fais cette tête ? 301 00:22:30,480 --> 00:22:32,760 Il vient de réintégrer l'unité. 302 00:22:33,560 --> 00:22:36,560 C'est toi qui voulais qu'on arrête de se cacher. 303 00:22:36,640 --> 00:22:38,640 Oui, mais du coup, c'est compliqué. 304 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 Alors tu veux pas que je lui dise ? 305 00:22:49,240 --> 00:22:51,280 Attends un peu. 306 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Laisse-moi. 307 00:22:58,200 --> 00:22:59,000 Gali. 308 00:23:00,080 --> 00:23:01,000 Laisse-moi ! 309 00:23:06,760 --> 00:23:08,160 Putain… 310 00:23:08,240 --> 00:23:10,440 Vous êtes des cons, tous les deux. 311 00:23:11,480 --> 00:23:12,720 Quand je verrai Doron, 312 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 je lui dirai que je le quitte. 313 00:23:15,200 --> 00:23:16,440 Mais t'inquiète pas, 314 00:23:17,840 --> 00:23:19,640 notre secret sera bien gardé. 315 00:23:19,720 --> 00:23:21,240 Gali, attends. 316 00:23:21,800 --> 00:23:22,800 Merde ! 317 00:24:14,280 --> 00:24:15,640 [C'est qui ?] 318 00:24:15,720 --> 00:24:17,160 [Numéro inconnu.] 319 00:24:17,240 --> 00:24:18,560 [Passe.] 320 00:24:18,640 --> 00:24:20,400 [Tu ne devrais peut-être pas répondre.] 321 00:24:22,440 --> 00:24:24,440 [Sois au terrain dans deux heures.] 322 00:24:24,520 --> 00:24:25,640 [Au terrain ?] 323 00:24:27,120 --> 00:24:27,960 [C'est lui.] 324 00:24:28,920 --> 00:24:29,880 [Abou Ahmad ?] 325 00:24:30,640 --> 00:24:32,680 [On t'a dit que c'était lui ?] 326 00:24:35,120 --> 00:24:37,480 [Comment tu sais que ce n'est pas un piège ?] 327 00:24:39,800 --> 00:24:42,320 [Le cheik a promis de s'en occuper.] 328 00:24:43,080 --> 00:24:46,360 [Mais s'ils se doutent que tu as parlé aux Juifs…] 329 00:24:46,440 --> 00:24:47,720 [Ne t'en fais pas.] 330 00:24:47,800 --> 00:24:50,720 [Je suis un vétéran de la cause, on ne me touchera pas.] 331 00:25:09,680 --> 00:25:10,920 C'est quoi ? 332 00:25:11,000 --> 00:25:13,080 - Mon parfum de d'habitude. - Non, ça. 333 00:25:14,000 --> 00:25:15,320 Une conversation d'Ali Karmi. 334 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 [Sois au terrain dans deux heures.] 335 00:25:17,680 --> 00:25:19,400 Il les retrouve dans deux heures. 336 00:25:19,480 --> 00:25:21,040 - Quoi d'autre ? - C'est tout. 337 00:25:21,680 --> 00:25:23,040 - C'est Abou Ahmad. - Peut-être. 338 00:25:23,120 --> 00:25:26,640 Pour qui d'autre Ali Karmi se mettrait au garde-à-vous ? 339 00:25:26,720 --> 00:25:29,560 Rameute toute l'équipe : Steve, Avihaï, Naor, Boaz. 340 00:25:30,040 --> 00:25:31,280 Où est Doron ? 341 00:25:33,800 --> 00:25:36,160 Il nous faut toute l'équipe, fissa. 342 00:25:39,520 --> 00:25:42,320 Doron, je te mets aux commandes. Allez-y vite. 343 00:25:42,400 --> 00:25:43,240 Boaz vient ? 344 00:25:44,120 --> 00:25:45,560 Il me faut tout le monde. 345 00:25:45,640 --> 00:25:47,160 On en avait parlé. 346 00:25:47,240 --> 00:25:50,920 Et je n'étais pas d'accord, sauf pour une journée de repos. 347 00:25:51,000 --> 00:25:52,560 Là, il vient. 348 00:25:52,640 --> 00:25:53,520 Non. 349 00:25:54,320 --> 00:25:55,360 Si. 350 00:25:55,440 --> 00:25:58,360 Soit tu le maternes, soit tu le laisses combattre. 351 00:25:58,440 --> 00:25:59,800 Je dois veiller sur lui. 352 00:25:59,880 --> 00:26:01,080 Très bien. 353 00:26:01,160 --> 00:26:03,440 Dans ce cas, allez vous faire voir 354 00:26:03,520 --> 00:26:05,920 et cueillir des raisins tous les deux. 355 00:26:07,680 --> 00:26:08,400 Moreno. 356 00:26:11,440 --> 00:26:13,560 Je le mets au guet, c'est clair ? 357 00:26:14,280 --> 00:26:15,480 Ça marche. 358 00:26:15,560 --> 00:26:17,480 C'est toi le chef sur le terrain. 359 00:26:35,080 --> 00:26:35,880 Ça va ? 360 00:26:39,520 --> 00:26:40,640 Tu te sens bien ? 361 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 On part en mission. 362 00:26:43,720 --> 00:26:44,760 Super. 363 00:26:45,360 --> 00:26:46,560 C'est quoi ? 364 00:26:46,640 --> 00:26:48,040 Reprends ton souffle. 365 00:26:48,600 --> 00:26:49,560 Le boss ! 366 00:26:50,480 --> 00:26:51,600 Tu as fait une sieste ? 367 00:26:53,240 --> 00:26:54,080 A midi. 368 00:26:56,320 --> 00:26:58,080 On va capturer Abou Ahmad. 369 00:26:58,800 --> 00:27:00,560 Ali Karmi va nous mener à lui. 370 00:27:01,600 --> 00:27:03,000 - T'es en état ? - A fond. 371 00:27:03,720 --> 00:27:05,160 Tu seras au guet. 372 00:27:06,200 --> 00:27:07,760 Tu te fous de ma gueule ? 373 00:27:07,840 --> 00:27:10,160 T'es en état ou pas ? 374 00:27:10,240 --> 00:27:11,360 Oui ! 375 00:27:14,480 --> 00:27:16,960 Tu me suis et t'écoutes que moi, compris ? 376 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Ça va, je rigole. 377 00:27:21,680 --> 00:27:23,320 - Je vais m'habiller. - Fais donc. 378 00:27:24,240 --> 00:27:25,320 J'y vais. 379 00:27:27,280 --> 00:27:28,960 - Boaz ? - Quoi ? 380 00:27:29,760 --> 00:27:31,320 Rien. Va t'habiller. 381 00:28:04,040 --> 00:28:05,080 Nourit, le hidjab 382 00:28:06,520 --> 00:28:07,840 fait superbement ressortir 383 00:28:08,760 --> 00:28:09,600 tes yeux. 384 00:28:11,080 --> 00:28:12,600 Arrête ton char. 385 00:28:12,680 --> 00:28:14,680 Comme si t'avais tes chances ! 386 00:28:14,760 --> 00:28:16,640 T'es frustré, vieux bouc ? 387 00:28:16,720 --> 00:28:18,960 Tu m'as pris pour un pédé comme toi ? 388 00:28:20,400 --> 00:28:22,320 Il y a pas de lézard, 389 00:28:22,400 --> 00:28:23,520 t'es un beau mec. 390 00:28:24,560 --> 00:28:26,480 Mais plus sérieusement, petit, 391 00:28:27,080 --> 00:28:30,160 astique pas les bites et ton flingue de la même main. 392 00:28:37,160 --> 00:28:38,200 T'as perdu ta langue ? 393 00:28:38,840 --> 00:28:41,320 Non, il se l'est fourrée dans le cul. 394 00:28:41,400 --> 00:28:42,800 La ferme, tous ! 395 00:28:51,640 --> 00:28:54,480 Doron, les renforts sont retenus. Les attendez pas. 396 00:28:57,360 --> 00:28:59,520 Ali Karmi est à 15 mn de la cible. 397 00:28:59,600 --> 00:29:00,840 Bon, écoutez bien, 398 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 vous savez quoi faire. 399 00:29:03,640 --> 00:29:06,040 Chacun tient son poste comme prévu. 400 00:29:07,600 --> 00:29:08,800 Boaz, t'es avec moi ? 401 00:29:10,000 --> 00:29:10,800 Hein ? 402 00:29:10,880 --> 00:29:11,840 Oui. 403 00:29:12,880 --> 00:29:15,120 On capture Abou Ahmad et on rentre. 404 00:30:29,560 --> 00:30:31,040 [Vous m'emmenez où ?] 405 00:30:31,120 --> 00:30:32,320 [Tu vas voir.] 406 00:30:35,400 --> 00:30:37,360 [Où m'emmenez-vous ?] 407 00:30:40,360 --> 00:30:41,880 [Tu es libre de partir.] 408 00:30:41,960 --> 00:30:44,240 [Mais c'est toi qui as demandé à venir.] 409 00:32:18,200 --> 00:32:20,720 [- La paix soit sur toi.] [- Et sur toi, Abou Ahmad.] 410 00:32:23,200 --> 00:32:25,160 [- Tu as l'air en forme.] [- Grâce à Dieu.] 411 00:32:25,240 --> 00:32:27,440 [- Tu as soif ?] [- Ça va, merci.] 412 00:32:27,520 --> 00:32:30,360 [Je suis heureux que tu aies accepté de me voir.] 413 00:32:30,440 --> 00:32:32,880 [On ne refuse pas de voir sa famille.] 414 00:32:32,960 --> 00:32:34,280 [C'est ce que je me disais.] 415 00:32:34,920 --> 00:32:36,200 [Ça allait, en prison ?] 416 00:32:36,680 --> 00:32:40,200 [Oui, ce n'était ni ma première ni ma dernière fois.] 417 00:32:40,280 --> 00:32:42,160 [Je me fiche des Juifs,] 418 00:32:42,240 --> 00:32:43,680 [c'est mon peuple qui compte.] 419 00:32:44,200 --> 00:32:46,520 [Mais on m'insulte, on me menace.] 420 00:32:46,600 --> 00:32:47,800 [Comment ça ?] 421 00:32:47,880 --> 00:32:51,440 [Les Juifs font croire que je collabore avec eux.] 422 00:32:51,520 --> 00:32:54,520 [Et comme tu sais, nos jeunes sont crédules.] 423 00:32:55,400 --> 00:32:57,200 [Ils se font balader par les Juifs.] 424 00:32:57,280 --> 00:32:59,520 [Ali, il n'y a pas que cela.] 425 00:33:00,120 --> 00:33:01,480 [Il y a les soins de ta fille.] 426 00:33:01,560 --> 00:33:04,000 [Ce n'était pas sa première opération.] 427 00:33:04,080 --> 00:33:06,480 [Tu crois que je me laisserais manipuler ?] 428 00:33:06,920 --> 00:33:11,200 [Tu crois que j'ai parlé de l'attaque ou de toi ?] 429 00:33:11,280 --> 00:33:13,840 [Je les ai mis sur des fausses pistes.] 430 00:33:13,920 --> 00:33:15,480 [Tu crois que je suis un traître ?] 431 00:33:16,120 --> 00:33:17,520 [Je n'ai jamais dévié.] 432 00:33:17,600 --> 00:33:19,280 [Jamais, Abou Ahmad !] 433 00:33:19,360 --> 00:33:22,640 [Tu crois que je me vendrais à ces chiens ?] 434 00:33:22,720 --> 00:33:24,480 [Je comprends. Calme-toi.] 435 00:33:24,560 --> 00:33:28,040 [Dis-moi ce que tu leur as dit, que je sache à quoi m'attendre.] 436 00:33:28,120 --> 00:33:29,840 [Je ne leur ai rien appris.] 437 00:33:30,560 --> 00:33:32,880 [J'ai parlé de l'ancienne planque à Naplouse] 438 00:33:33,760 --> 00:33:37,800 [et de la livraison d'armes qu'ils avaient déjà saisie.] 439 00:33:38,520 --> 00:33:39,960 [Je ne leur ai rien donné.] 440 00:33:40,480 --> 00:33:44,280 [Je n'ai rien dit, ni sur toi ni sur personne.] 441 00:33:44,360 --> 00:33:46,920 [Je n'ai rien dit qui puisse leur servir.] 442 00:33:47,000 --> 00:33:48,560 [Je n'ai jamais dévié,] 443 00:33:49,480 --> 00:33:53,160 [et mon propre peuple me traite de…] 444 00:33:54,080 --> 00:33:54,960 [de traître !] 445 00:33:55,560 --> 00:33:57,800 [On m'accuse de trahison, moi !] 446 00:33:57,880 --> 00:33:58,880 [Calme-toi.] 447 00:33:59,400 --> 00:34:01,720 [Merci de ta sincérité. Ne t'en fais pas.] 448 00:34:02,200 --> 00:34:03,240 Ne t'en fais pas. 449 00:34:03,720 --> 00:34:05,000 [Merci, Abou Ahmad.] 450 00:34:05,720 --> 00:34:08,080 [Il fallait que je te voie,] 451 00:34:08,159 --> 00:34:10,199 [seul toi peux me blanchir.] 452 00:34:10,280 --> 00:34:12,199 [- Tu sais…] [- Tout va bien.] 453 00:34:12,280 --> 00:34:14,239 [- Je te remercie.] [- Ne t'en fais pas.] 454 00:35:46,920 --> 00:35:49,920 [Rien ne doit compromettre notre grande attaque.] 455 00:35:51,000 --> 00:35:51,840 [Bien sûr.] 456 00:35:53,200 --> 00:35:54,040 [Dieu te garde.] 457 00:35:55,000 --> 00:35:56,520 [Merci, Abou Ahmad.] 458 00:36:03,360 --> 00:36:05,640 [- Tu aurais une cigarette ?] [- Oui.] 459 00:36:42,800 --> 00:36:44,520 Ashraf, tu as vu qui s'était enfui ? 460 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 Ashraf, tu as vu qui s'était enfui ? 461 00:36:53,200 --> 00:36:55,120 Ashraf, tu as vu qui s'était enfui ? 462 00:36:56,400 --> 00:36:57,440 Ashraf ? 463 00:36:59,760 --> 00:37:00,800 Boaz ? 464 00:37:22,040 --> 00:37:24,560 Sous-titres : Chloé Leleu