1 00:00:30,040 --> 00:00:32,000 Solo he venido a ver cómo estás. 2 00:00:41,560 --> 00:00:45,000 Actividades así pueden hacer que el corazón se te acelere. 3 00:01:28,400 --> 00:01:30,120 Hijo de puta. 4 00:01:47,800 --> 00:01:50,720 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:02:13,720 --> 00:02:15,200 ¿Estás loco? 6 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 No, colega, mañana vas a ir a la escuela. 7 00:02:19,800 --> 00:02:23,000 Dile que tienes una lesión de Judo y no puedes levantar el brazo. 8 00:02:23,640 --> 00:02:25,520 No pienso escribirte una nota. 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,760 Ya te las arreglarás. 10 00:02:28,840 --> 00:02:30,760 Colega, tengo que colgar. Vale. 11 00:02:30,840 --> 00:02:33,240 Caliéntate el escalope o las hamburguesas. 12 00:02:33,320 --> 00:02:35,040 Adiós, chavalín. 13 00:02:35,520 --> 00:02:37,440 [ÁRABE] [Hola, ¿cómo está?] 14 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 [¿Qué tal?] 15 00:02:38,920 --> 00:02:40,400 [Todo igual.] 16 00:02:42,000 --> 00:02:43,720 [¿Ha llamado a su casa?] 17 00:02:45,000 --> 00:02:46,240 [¿Cómo está Nadia?] 18 00:02:46,320 --> 00:02:49,480 [Hacía tiempo que no se sentía tan bien.] 19 00:02:49,640 --> 00:02:52,880 [Bien, me alegra haber sido de ayuda.] 20 00:02:52,960 --> 00:02:56,520 [Ya sabe, estoy aquí para lo que necesite.] 21 00:02:56,600 --> 00:02:58,200 [Gracias.] 22 00:03:00,320 --> 00:03:03,080 [Es evidente que no nos mentía sobre Abu Ahmad. 23 00:03:03,160 --> 00:03:04,840 [Ya se lo dije.] 24 00:03:05,160 --> 00:03:08,120 [Mire, le ofrezco la oportunidad de acabar lo que empezó.] 25 00:03:08,200 --> 00:03:10,360 [¿Dónde está? ¿Quién le oculta?] 26 00:03:10,560 --> 00:03:11,880 [No lo sé.] 27 00:03:11,960 --> 00:03:13,760 [¿Quién lo sabe?] 28 00:03:14,360 --> 00:03:16,840 [Pregúntele al hermano al que ustedes mataron.] 29 00:03:16,920 --> 00:03:19,400 [Muy bien, es libre de marcharse.] 30 00:03:19,480 --> 00:03:20,480 [- ¿Qué quiere decir?] [- Puede irse.] 31 00:03:21,520 --> 00:03:24,920 [Vaya a celebrar el tratamiento de Nadia que yo he arreglado.] 32 00:03:25,000 --> 00:03:26,120 [Espere.] 33 00:03:26,200 --> 00:03:27,880 [Espere.] 34 00:03:27,960 --> 00:03:29,600 [¿Se le ha ocurrido algo?] 35 00:03:30,520 --> 00:03:31,920 No sabe nada. 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,160 [Le sugiero que me deje aquí el fin de semana.] 37 00:03:34,240 --> 00:03:36,520 [Me encantaría, pero no me sirve usted de nada.] 38 00:03:36,600 --> 00:03:38,560 [Si solo...] 39 00:03:38,960 --> 00:03:41,280 [Tiene cinco minutos. Reflexione.] 40 00:03:51,080 --> 00:03:53,640 - ¿Hay seguimiento periférico de él? - ¿Qué? 41 00:03:53,720 --> 00:03:56,080 - ¿La unidad 8200 lo está siguiendo? - Sí. 42 00:03:56,160 --> 00:03:58,920 Pues que sigan en alerta. 43 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 Asegúrate de ello, ¿vale? 44 00:04:11,640 --> 00:04:14,680 Protégete la cara, tío. Sube la guardia. 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,600 ¡Brazos arriba, tío! Protégete la cara. 46 00:04:17,880 --> 00:04:19,760 Que te protejas la cara, tío. Protégete la cara. 47 00:04:19,840 --> 00:04:21,360 Brazos arriba. 48 00:04:21,640 --> 00:04:23,880 Sube la guardia. 49 00:04:23,960 --> 00:04:25,000 ¡Vamos! 50 00:04:25,080 --> 00:04:26,920 - ¿Qué pasa contigo? - Sube los brazos. 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,360 ¡Te voy a partir la cara! 52 00:04:29,200 --> 00:04:31,760 - ¿Qué te pasa, tío? - ¡Vamos, cabrón! 53 00:04:31,840 --> 00:04:36,440 A ti te pasa algo. Vamos, brazos arriba. Sube la guardia. 54 00:04:36,760 --> 00:04:38,680 ¡Brazos arriba! 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,800 - Vamos, brazos arriba. - Vale. 56 00:04:43,800 --> 00:04:46,320 - ¡Vete a la mierda, capullo! - ¡No, vete tú! 57 00:04:46,400 --> 00:04:48,080 Vete a casa, gilipollas. 58 00:04:48,960 --> 00:04:51,920 - ¿Tú qué miras? - Boaz, vete a casa. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,480 ¿Por qué? ¿Es demasiado peligroso para mí? 60 00:04:54,560 --> 00:04:55,960 ¡Vete a casa! 61 00:04:56,760 --> 00:04:58,920 Vamos, hagamos un asalto. 62 00:04:59,040 --> 00:05:01,680 Creo que has bebido demasiado vino. Te has engordado, tío. 63 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 ¡He dicho que hagamos un asalto! 64 00:05:05,040 --> 00:05:07,560 ¿Vas a contárselo a Moreno? 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,000 ¿Vas a quejarte otra vez, 66 00:05:09,080 --> 00:05:12,280 y a hacer tratos a mis espaldas para echarme de mi equipo? 67 00:05:12,360 --> 00:05:14,760 ¡El cabrón quiere echarme de mi unidad! 68 00:05:14,840 --> 00:05:18,400 Boaz, ahora mismo pones al equipo y a ti en peligro. 69 00:05:18,480 --> 00:05:20,120 Ve a casa a descansar. 70 00:05:20,640 --> 00:05:23,520 ¡Vamos, hagamos un último asalto! 71 00:05:23,600 --> 00:05:27,400 ¡De no ser por mí, ya estarías muerto, fracasado! 72 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 ¿Sí? 73 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 Ponte los guantes de boxeo. 74 00:05:39,320 --> 00:05:40,760 ¡Vamos! 75 00:05:42,040 --> 00:05:43,600 Dale caña. 76 00:05:47,280 --> 00:05:51,640 - Los dos me podéis comer la polla. - Te va a dar una buena. 77 00:05:55,800 --> 00:05:57,400 ¡Brazos arriba! 78 00:05:57,760 --> 00:06:01,640 ¡Brazos arriba! Protégete la cara. 79 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 Vamos, brazos arriba. 80 00:06:23,960 --> 00:06:25,480 ¿Estás bien, Boaz? 81 00:06:25,760 --> 00:06:27,480 ¡Vete! ¡No me toques! 82 00:06:27,800 --> 00:06:30,760 Tú no sabes nada. Es mi equipo. 83 00:06:30,840 --> 00:06:32,400 Soy una máquina, ¿lo pillas? 84 00:06:32,480 --> 00:06:34,880 Puede que tú no me necesites, pero ellos sí. 85 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 ¡Hijo de puta! 86 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 ¿Qué mosca le ha picado? 87 00:06:51,120 --> 00:06:57,120 TUL QAREM 88 00:07:19,400 --> 00:07:23,960 [- ¡Papá!] [- Dios mío, mi preciosa hija.] 89 00:07:24,040 --> 00:07:25,560 [¡Qué guapa estás!] 90 00:07:25,640 --> 00:07:27,920 [- ¿Cómo estás?] [- Bien.] 91 00:07:34,920 --> 00:07:36,480 [Gracias.] 92 00:07:38,080 --> 00:07:39,880 [Me alegra mucho que estés aquí.] 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,200 [Te voy a preparar la ducha.] 94 00:07:42,280 --> 00:07:44,800 [Nadia, quiero hablar con papá, ¿vale?] 95 00:07:47,040 --> 00:07:50,920 [- Tiene mejor aspecto, ¿verdad?] [- Sí, pero estoy asustada.] 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [Todos dicen que a Nadia la tratan en el Hospital de Hadassah 97 00:07:54,000 --> 00:07:56,640 [porque tú has colaborado con los judíos.] 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 [Tonterías.] 99 00:07:58,280 --> 00:08:00,000 [Esto no acabará bien.] 100 00:08:00,080 --> 00:08:02,960 [Tranquila. Ya te lo dije, yo me encargo.] 101 00:08:03,040 --> 00:08:05,160 [- Vale, pero no salgas fuera.] [- Tengo que hacerlo,] 102 00:08:05,240 --> 00:08:07,160 [o creerán que soy un colaboracionista.] 103 00:08:07,560 --> 00:08:09,960 [Basta. Yo me encargo.] 104 00:08:30,160 --> 00:08:31,560 [- Hola, Ali.] [- Hola.] 105 00:08:31,640 --> 00:08:33,160 [- Bienvenido.] [- Que Dios te guarde.] 106 00:08:33,240 --> 00:08:34,840 [- ¿Todo bien?] [- Sí, gracias a Dios.] 107 00:08:34,920 --> 00:08:37,600 [Estábamos preocupados, pensábamos que los judíos te habían matado.] 108 00:08:37,680 --> 00:08:39,800 [Los judíos serían los últimos en matarme.] 109 00:08:39,880 --> 00:08:41,960 [- Cuídate.] [- Adiós.] 110 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 [- Que la paz sea con vosotros.] [- La paz sea contigo.] 111 00:08:53,080 --> 00:08:55,080 [Nos alegra que esos animales te hayan soltado.] 112 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 [Que Dios os bendiga.] 113 00:08:56,240 --> 00:08:58,160 [Nos criaron contándonos historias sobre ti.] 114 00:08:58,240 --> 00:09:02,720 [Mi padre decía que tú nos librarías de todos los judíos de aquí,] 115 00:09:02,800 --> 00:09:05,520 [pero me alegra que muriera antes de presenciar esta deshonra.] 116 00:09:05,600 --> 00:09:10,600 [Hiciste que mataran a Bashir y pagarás por ello, cabrón. ¡Yo te escupo!] 117 00:09:38,200 --> 00:09:40,760 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 118 00:09:40,840 --> 00:09:42,320 [Dios escucha tus oraciones.] 119 00:09:44,960 --> 00:09:48,120 [Tengo que hablar con Abu Ahmad para que limpie mi nombre.] 120 00:09:48,200 --> 00:09:51,240 [Nunca he sido ni seré un colaboracionista.] 121 00:09:51,320 --> 00:09:55,560 [Yo enseñé a El Pantera, llegó lo lejos que llegó gracias a mí.] 122 00:09:55,640 --> 00:09:57,720 [Lo recuerdo.] 123 00:09:58,280 --> 00:10:01,480 [Me gritan "traidor" en la calle. Pero ¿qué he hecho?] 124 00:10:01,560 --> 00:10:03,680 [He dedicado mi vida a la lucha,] 125 00:10:03,760 --> 00:10:06,640 [¿para qué? ¿Para que me avergüencen a plena luz del día?] 126 00:10:06,720 --> 00:10:09,320 [Cálmate, Ali.] 127 00:10:09,400 --> 00:10:12,800 [¿Soy un traidor? ¡Me gritan "traidor" en la calle!] 128 00:10:12,880 --> 00:10:16,240 [Lo que importa es saber qué saben los judíos del gran ataque,] 129 00:10:16,320 --> 00:10:18,680 [y tener cuidado.] 130 00:10:19,840 --> 00:10:22,480 [Saben lo de Abu Ahmad, o al menos lo sospechan.] 131 00:10:24,480 --> 00:10:27,040 [- ¿Cómo puede ser?] [- No lo sé.] 132 00:10:29,720 --> 00:10:31,360 [¿Y del ataque?] 133 00:10:31,440 --> 00:10:35,680 [Sospechan que se prepara algo gordo, pero no tienen pistas.] 134 00:10:36,640 --> 00:10:39,040 [Debo ver a Abu Ahmad.] 135 00:10:39,760 --> 00:10:42,000 [Imposible.] 136 00:10:42,080 --> 00:10:45,440 [¿Por qué? ¿De qué soy culpable?] 137 00:10:45,520 --> 00:10:47,320 [No lo sé.] 138 00:10:47,600 --> 00:10:50,360 [Abu Ahmad debe limpiar mi nombre] 139 00:10:50,440 --> 00:10:52,400 [o me matarán.] 140 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 Moreno. 141 00:10:55,840 --> 00:10:58,440 - ¿Qué pasa? - Está histérico. 142 00:10:58,520 --> 00:11:00,080 [No le temo a la muerte.] 143 00:11:00,160 --> 00:11:03,280 [No creas que temo a la muerte.] 144 00:11:05,480 --> 00:11:07,440 [No tengo miedo a morir,] 145 00:11:07,520 --> 00:11:08,880 [pero mi hija,] 146 00:11:08,960 --> 00:11:11,280 [mi hija morirá sin mí.] 147 00:11:11,800 --> 00:11:15,080 [- ¿Recuerdas a Nadia?] [- Sí.] 148 00:11:15,280 --> 00:11:18,320 [¿Cómo está? Dicen que está mejor.] 149 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 [Yo me encargaré.] 150 00:11:28,560 --> 00:11:32,240 [Veré con quién tengo que hablar y acabaremos con esta historia.] 151 00:11:32,320 --> 00:11:35,880 [Ve en paz, y no te preocupes.] 152 00:11:35,960 --> 00:11:38,760 [Gracias. Gracias.] 153 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 [- Gracias.] [- Adiós.] 154 00:11:46,480 --> 00:11:49,680 - Genial. Tengo hambre. - No sé... 155 00:11:49,840 --> 00:11:51,920 Abu Ahmad no querrá reunirse con él. 156 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 - Sospechan de Ali. - No te preocupes. 157 00:11:55,440 --> 00:11:57,080 Abu Ahmad no perderá la oportunidad 158 00:11:57,160 --> 00:11:59,960 de mirar a los ojos del hombre que le traicionó. 159 00:12:00,600 --> 00:12:04,360 [Su hija recibe un tratamiento VIP en el Hospital de Hadassah.] 160 00:12:04,520 --> 00:12:07,960 [Ha puesto todas sus cuentas bancarias a nombre de su mujer.] 161 00:12:12,080 --> 00:12:14,600 [¿No crees que está colaborando con el Servicio Secreto?] 162 00:12:14,720 --> 00:12:17,120 [¿Por qué ha vuelto al pueblo?] 163 00:12:17,440 --> 00:12:19,800 [Y, ¿por qué quiere reunirse contigo?] 164 00:12:20,400 --> 00:12:22,800 [Seguro que trabaja para los judíos.] 165 00:12:29,960 --> 00:12:32,080 [Será mejor que nos ocultemos en otra casa.] 166 00:12:32,160 --> 00:12:34,840 [Nunca sabes quién es un confidente.] 167 00:12:35,280 --> 00:12:37,360 [¿Quién crees que lo es?] 168 00:12:37,440 --> 00:12:39,680 [Ali Al-Karmi, claro.] 169 00:12:40,080 --> 00:12:41,800 [Es evidente.] 170 00:12:43,760 --> 00:12:47,160 [- ¿Qué edad tienes, Walid?] [- 20 años.] 171 00:12:47,280 --> 00:12:48,800 [Bien.] 172 00:12:49,640 --> 00:12:54,080 [Cuando tenía 16 años, trabajé para Ali.] 173 00:12:54,480 --> 00:12:57,000 [Ali fue como un padre para mí.] 174 00:12:57,240 --> 00:13:00,960 [Se encargó de todo por mí. Comida, bebida, cobijo, trabajo.] 175 00:13:01,680 --> 00:13:03,920 [En una ocasión, cometí un error terrible.] 176 00:13:04,000 --> 00:13:07,640 [Las FDI me perseguían y fui a esconderme a su casa.] 177 00:13:07,720 --> 00:13:10,320 [Cuando me abrió la puerta,] 178 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 [debería haberme echado, para así no lidiar con el Ejército.] 179 00:13:16,920 --> 00:13:19,680 [Pero me dio la bienvenida con una sonrisa.] 180 00:13:19,840 --> 00:13:23,000 [Me dio 50 shekels y me hizo salir por la puerta trasera.] 181 00:13:26,120 --> 00:13:29,000 [El Ejército llegó allí y le dieron una paliza a Ali,] 182 00:13:29,080 --> 00:13:31,920 [le humillaron delante de su familia y destrozaron su casa,] 183 00:13:32,440 --> 00:13:35,120 [pero Ali no dijo una palabra.] 184 00:13:35,920 --> 00:13:39,520 [Ni una palabra, por mí.] 185 00:13:46,840 --> 00:13:48,800 [Quiero reunirme con él.] 186 00:13:49,480 --> 00:13:52,280 [Está bien. No te preocupes.] 187 00:14:59,280 --> 00:15:02,840 Naor: Me resulta incómodo escribir esto, pero te echo mucho de menos. 188 00:15:24,240 --> 00:15:25,680 Hola. 189 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 Oye. 190 00:15:46,280 --> 00:15:48,040 Ven aquí. 191 00:16:06,640 --> 00:16:11,320 Has escogido un look deportivo-elegante. Eres un tío impresionante. 192 00:16:11,680 --> 00:16:14,000 Veo que llevas la misma ropa todo el día. 193 00:16:14,160 --> 00:16:16,760 ¿No crees que un ramo le hará pasar vergüenza? 194 00:16:16,840 --> 00:16:19,840 ¿Por qué? ¿A Gali no le gusta que le lleves flores? 195 00:16:19,920 --> 00:16:22,200 Sí, pero parece... 196 00:16:22,280 --> 00:16:24,240 Hace mucho que no le llevas flores, ¿no? 197 00:16:24,320 --> 00:16:26,120 Como si fueras un experto en relaciones. 198 00:16:26,200 --> 00:16:28,600 Tu relación más larga duró 48 horas, 199 00:16:28,680 --> 00:16:30,440 y fue con una persona en busca y captura. 200 00:16:30,520 --> 00:16:32,240 Sé lo suficiente para no meterme en una. 201 00:16:32,320 --> 00:16:35,520 En fin, sé amable y sensible con Shirin, 202 00:16:35,600 --> 00:16:38,280 y discúlpate por dejarla plantada. 203 00:16:39,560 --> 00:16:42,160 Muy bien, relájate. 204 00:16:43,960 --> 00:16:45,640 Relájate. 205 00:16:48,400 --> 00:16:51,040 - Amable y sensible. - Como tú. 206 00:16:51,120 --> 00:16:52,160 [Cariño.] 207 00:16:59,320 --> 00:17:01,960 [Perdona lo de anoche.] 208 00:17:04,920 --> 00:17:07,600 NABLUS 209 00:17:42,680 --> 00:17:45,480 [Hola. Son para ti.] 210 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 [No, gracias.] 211 00:17:49,120 --> 00:17:52,520 [- Quiero disculparme por lo de anoche.] [- Ya lo pillo, pero no me interesa.] 212 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 [Dame dos minutos de tu tiempo.] 213 00:17:57,040 --> 00:17:59,920 [- Eres terco.] [- No siempre.] 214 00:18:00,000 --> 00:18:01,320 [Y, ¿por qué ahora sí?] 215 00:18:01,400 --> 00:18:03,720 [Supongo que tú haces que me comporte así.] 216 00:18:06,080 --> 00:18:07,600 [Disculpa,] 217 00:18:08,560 --> 00:18:11,040 [lleva estas flores a Pediatría.] 218 00:18:14,680 --> 00:18:16,520 [No te retendré,] 219 00:18:16,600 --> 00:18:20,720 [no sea que el tejado de tu hermana se inunde o algo así.] 220 00:18:20,960 --> 00:18:24,480 [Lo siento. Quería quedarme, pero tenía que irme.] 221 00:18:24,560 --> 00:18:26,680 [Supongo que la mentira no funcionó, ¿no?] 222 00:18:26,760 --> 00:18:30,360 [- En absoluto.] [- Bueno, soy malo mintiendo.] 223 00:18:31,800 --> 00:18:35,640 [Mi madre dice que si me pilla hablando con un extraño en el trabajo...] 224 00:18:35,720 --> 00:18:39,440 [No creo que te importe lo que diga tu madre.] 225 00:18:39,720 --> 00:18:43,440 [Lo único que me importa es lo que dice mi madre.] 226 00:18:43,520 --> 00:18:45,760 [Entonces, ¿eres una buena chica?] 227 00:18:46,200 --> 00:18:48,240 [¿No se nota?] 228 00:18:49,000 --> 00:18:52,160 [Ahora sí, cuando has hablado.] 229 00:18:53,840 --> 00:18:57,480 [Debería haber siempre una persona en tu vida, al menos,] 230 00:18:57,560 --> 00:19:00,200 [a quien sepas que harás caso,] 231 00:19:00,280 --> 00:19:03,440 [porque solo quiere lo mejor para ti.] 232 00:19:08,000 --> 00:19:11,920 [¿Sabes qué? Tengo a un pariente muy querido] 233 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 [que es joven,] 234 00:19:14,080 --> 00:19:18,400 [y me ve como a un hermano mayor. Soy el único al que hace caso.] 235 00:19:20,640 --> 00:19:23,320 [Su pareja ha muerto esta semana en un accidente de coche.] 236 00:19:23,400 --> 00:19:25,320 [Dios se apiade de su alma.] 237 00:19:26,720 --> 00:19:29,560 [Está destrozado,] 238 00:19:30,240 --> 00:19:33,520 [y no parece que yo pueda ayudarle. No sé cómo.] 239 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 [¿Tal vez tu madre pudiera intervenir?] 240 00:19:43,440 --> 00:19:45,400 [Vale, se lo preguntaré.] 241 00:19:49,080 --> 00:19:52,480 [Oye, ha sido muy amable de tu parte pasarte,] 242 00:19:52,560 --> 00:19:55,120 [pero debo volver al trabajo.] 243 00:19:55,200 --> 00:19:56,920 [Claro.] 244 00:19:57,000 --> 00:19:58,560 [Así que, ¿estamos bien?] 245 00:19:58,640 --> 00:20:00,680 [He cambiado y tú me perdonas.] 246 00:20:00,760 --> 00:20:02,640 [Tal vez.] 247 00:20:03,240 --> 00:20:05,160 [Me lo pensaré.] 248 00:20:06,280 --> 00:20:07,760 [Adiós.] 249 00:20:14,040 --> 00:20:16,120 [- ¿Hola?] - Hola, guapetón. 250 00:20:16,760 --> 00:20:19,600 [- Hola, majete.] - ¿Cómo te va con la doctora? 251 00:20:19,680 --> 00:20:22,040 [- No va mal.] - ¿Han funcionado las flores? 252 00:20:22,120 --> 00:20:24,120 [- Es posible.] - ¿Está enamorada? 253 00:20:24,200 --> 00:20:26,480 [No lo creo.] 254 00:20:26,560 --> 00:20:28,280 ¿Y tú? ¿Estás enamorado? 255 00:20:28,360 --> 00:20:29,400 [¿De quién?] 256 00:20:29,480 --> 00:20:32,360 De la doctora, microbio. Sé que te pone. 257 00:20:33,560 --> 00:20:35,040 [¿Por qué piensas eso?] 258 00:20:35,120 --> 00:20:37,760 Te conozco. Te he visto prepararte para la cita. 259 00:20:37,840 --> 00:20:40,200 Nunca te había visto tan acicalado. 260 00:20:41,640 --> 00:20:44,040 Es broma. Vamos, te necesito aquí rápido. 261 00:20:44,120 --> 00:20:46,800 [- ¿Por qué?] - Por nuestro amigo de Hamas. 262 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 [¿Qué pasa con él?] 263 00:20:47,960 --> 00:20:50,120 Lo dejamos ir. Podría haber novedades. 264 00:20:50,200 --> 00:20:52,840 - Ven. [- Voy.] 265 00:21:15,560 --> 00:21:16,960 Toma. 266 00:21:21,640 --> 00:21:25,000 - Dame un bocado. - ¿Por qué no te has pillado uno? 267 00:21:25,080 --> 00:21:28,080 No sabía si querría uno. Vamos. 268 00:21:28,600 --> 00:21:30,240 ¡Vamos! 269 00:21:35,760 --> 00:21:37,000 Gracias. 270 00:21:45,040 --> 00:21:47,240 Voy a contárselo a Doron. 271 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 ¿Qué? 272 00:21:56,080 --> 00:21:59,960 - Me has sorprendido. - Lo hemos hablado cientos de veces. 273 00:22:00,680 --> 00:22:04,520 - ¿Qué le dirás? - La verdad. 274 00:22:04,600 --> 00:22:06,400 ¿Y qué le dirás? 275 00:22:06,560 --> 00:22:08,720 Que ya no le quiero. 276 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 ¿Qué le dirás sobre mí? 277 00:22:14,280 --> 00:22:16,920 Que quiero vivir contigo. 278 00:22:21,680 --> 00:22:24,680 - ¿Has cambiado de idea? - No. 279 00:22:25,360 --> 00:22:27,360 Entonces, ¿por qué te ha entrado el pánico? 280 00:22:30,360 --> 00:22:33,400 Acaba de volver a la unidad. No sé cómo se lo tomarán. 281 00:22:33,480 --> 00:22:36,360 Tú querías que se lo dijéramos, para dejar de vernos a escondidas. 282 00:22:36,440 --> 00:22:39,000 Sí, pero ahora no es tan sencillo. 283 00:22:45,640 --> 00:22:47,880 Entonces, ¿no quieres que se lo diga? 284 00:22:49,240 --> 00:22:51,680 Espera un poco. 285 00:22:55,800 --> 00:22:57,280 Basta. 286 00:22:58,200 --> 00:23:01,200 - Venga, Gali. - Para. ¡Para! 287 00:23:01,920 --> 00:23:03,720 Gali, Gali... 288 00:23:06,960 --> 00:23:10,480 Me cago en la puta... Los dos sois unos idiotas. 289 00:23:10,560 --> 00:23:12,360 - Gali... - Cuando vea a Doron, 290 00:23:12,440 --> 00:23:16,440 le voy a decir que voy a dejarle, pero tranquilo, 291 00:23:17,480 --> 00:23:19,600 no diré nada de nosotros. 292 00:23:19,760 --> 00:23:22,760 - Gali, espera. - ¡Vete a la mierda! 293 00:24:14,360 --> 00:24:15,640 [¿Quién es?] 294 00:24:15,720 --> 00:24:17,320 [Número oculto.] 295 00:24:17,400 --> 00:24:18,600 [Dámelo.] 296 00:24:18,680 --> 00:24:20,600 [Tal vez no deberías contestar.] 297 00:24:21,520 --> 00:24:24,440 [- ¿Diga?] [- En el patio dentro de dos horas.] 298 00:24:24,520 --> 00:24:26,200 [¿En el patio?] 299 00:24:27,120 --> 00:24:28,640 [Es él.] 300 00:24:28,920 --> 00:24:30,560 [¿Abu Ahmad?] 301 00:24:30,640 --> 00:24:33,160 [¿Te han dicho que es él?] 302 00:24:35,120 --> 00:24:37,840 [¿Cómo puedes estar seguro de que no es una trampa?] 303 00:24:39,800 --> 00:24:42,960 [El jeque me prometió que él se encargaría del tema.] 304 00:24:43,120 --> 00:24:46,360 [Pero si sospechan que has hablado con los judíos...] 305 00:24:46,440 --> 00:24:50,720 [Tranquila. Nadie haría daño a un líder veterano con mi posición.] 306 00:25:09,760 --> 00:25:12,080 - ¿Qué es eso? - Mi perfume habitual. 307 00:25:12,160 --> 00:25:13,720 Eso no, eso. 308 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 El teléfono pinchado de Ali Karmi. 309 00:25:15,520 --> 00:25:17,560 [En el patio dentro de dos horas.] 310 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 Le han dicho que esté en el patio dentro de dos horas. 311 00:25:19,480 --> 00:25:21,240 - ¿Qué le han dicho? - Solo eso. 312 00:25:21,840 --> 00:25:23,200 - Es Abu Ahmad. - Quizá. 313 00:25:23,280 --> 00:25:26,680 Seguro. ¿Por quién si no haría Karmi tantos esfuerzos? Solo por Abu Ahmad. 314 00:25:26,760 --> 00:25:30,160 Quiero a todo el equipo aquí, ya. Steve, Avihai, Naor, Boaz, todos. 315 00:25:30,240 --> 00:25:31,800 ¿Dónde está Doron? 316 00:25:33,640 --> 00:25:36,640 Que vengan todos, rápido. 317 00:25:39,520 --> 00:25:41,680 Doron, hora de irse. Tú estarás al mando. 318 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 Vamos tarde. 319 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 - ¿Por qué viene Boaz? - Os necesito a todos. 320 00:25:45,720 --> 00:25:46,920 Pero ya hablamos sobre esto. 321 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Y yo disentí, salvo el día que Boaz estuvo excluido. 322 00:25:51,080 --> 00:25:53,840 - Hoy vuelve. - No, qué va. 323 00:25:54,280 --> 00:25:55,360 Sí, vuelve. 324 00:25:55,440 --> 00:25:57,320 Decide si eres la niñera de tu cuñado 325 00:25:57,400 --> 00:25:58,440 o si es un soldado. 326 00:25:58,520 --> 00:25:59,920 Es mi cuñado y un soldado. 327 00:26:00,040 --> 00:26:01,200 Bien. 328 00:26:01,280 --> 00:26:03,440 Pues, ¿por qué no os vais los dos a freír espárragos? 329 00:26:03,520 --> 00:26:06,080 Iros a recoger uvas en el viñedo. 330 00:26:07,680 --> 00:26:09,080 Moreno. 331 00:26:11,320 --> 00:26:14,240 Como jefe, le voy a asignar la vigilancia. ¿Queda claro? 332 00:26:14,320 --> 00:26:15,320 Bien. 333 00:26:15,400 --> 00:26:17,840 Tú eres el jefe, tú mandas. 334 00:26:35,400 --> 00:26:36,920 ¿Qué pasa? 335 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 ¿Va todo bien? 336 00:26:41,760 --> 00:26:45,280 - Tenemos una misión. - Genial. 337 00:26:45,360 --> 00:26:48,600 - ¿Cuál es el plan? - Recobra el aliento primero. 338 00:26:48,840 --> 00:26:51,600 - El jefe. - ¿Has echado una siesta? 339 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Al mediodía. 340 00:26:56,440 --> 00:27:00,920 Vamos a coger a Abu Ahmad. Ali Karmi va a verle. 341 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 - ¿Estás centrado? - Totalmente. 342 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 Harás vigilancia. 343 00:27:06,200 --> 00:27:07,800 ¿Me estás tomando el pelo? 344 00:27:07,880 --> 00:27:11,880 - He preguntado si estás centrado. ¿Sí? - ¡Sí! Sí. 345 00:27:14,480 --> 00:27:17,240 Me seguirás y solo me obedecerás a mí, ¿entendido? 346 00:27:17,400 --> 00:27:18,760 ¿Qué? 347 00:27:19,760 --> 00:27:21,480 Es broma. 348 00:27:21,560 --> 00:27:24,360 - Voy a cambiarme. - Hazlo. 349 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 Lo haré. 350 00:27:27,280 --> 00:27:28,760 - ¿Boaz? - ¿Qué? 351 00:27:29,760 --> 00:27:31,320 Nada. Ve a cambiarte. 352 00:28:04,040 --> 00:28:08,240 Nurit, la yihad hace resaltar... 353 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 ...tus ojos. 354 00:28:10,280 --> 00:28:12,560 Deja de flirtear. "Hace resaltar tus ojos"... 355 00:28:12,640 --> 00:28:14,200 Como si tuvieras alguna posibilidad con ella. 356 00:28:14,280 --> 00:28:16,680 ¿Cuándo fue la última vez que una mujer te miró, trol? 357 00:28:16,760 --> 00:28:20,000 "Cuándo fue la última vez...". ¿Crees que soy marica como tú? 358 00:28:20,280 --> 00:28:24,360 No es que eso sea malo. Eres un tío guapo. 359 00:28:24,560 --> 00:28:26,560 Pero en serio, Boozi, 360 00:28:27,160 --> 00:28:31,240 no pajees a los tíos con la mano de disparar o te harás daño. 361 00:28:37,120 --> 00:28:38,800 ¿Qué te pasa, Boozi? ¿Te ha comido la lengua el gato? 362 00:28:38,880 --> 00:28:41,200 No, se la ha metido por el culo, tío. 363 00:28:41,280 --> 00:28:43,600 ¡Cerrad la boca, todos! 364 00:28:51,560 --> 00:28:55,800 Doron, han retenido al Grupo de Apoyo 35. Entraréis solos. 365 00:28:57,360 --> 00:28:59,840 Doron, Ali Karmi está a 15 minutos del objetivo. 366 00:28:59,920 --> 00:29:03,560 Escuchad, chicos. Sabéis exactamente lo que debéis hacer, ¿verdad? 367 00:29:03,640 --> 00:29:07,520 Cada uno se encarga de su esquina, como hemos planeado, ¿entendido? 368 00:29:07,600 --> 00:29:09,280 Boaz, ¿estás conmigo? 369 00:29:10,000 --> 00:29:12,200 - ¿Estás? - Estoy. 370 00:29:12,880 --> 00:29:15,440 Cogemos a Abu Ahmad y nos volvemos. 371 00:29:55,880 --> 00:29:57,880 [- La paz sea con vosotros.] [- La paz sea contigo.] 372 00:30:29,560 --> 00:30:31,160 [¿Adónde me lleváis?] 373 00:30:31,240 --> 00:30:32,960 [Lo verás enseguida.] 374 00:30:35,400 --> 00:30:37,560 [He preguntado que adónde me lleváis.] 375 00:30:40,440 --> 00:30:42,120 [Puedes irte a casa, si quieres,] 376 00:30:42,200 --> 00:30:44,160 [pero te recuerdo que esta reunión la pediste tú.] 377 00:32:18,320 --> 00:32:21,160 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo, Abu Ahmad.] 378 00:32:22,680 --> 00:32:25,160 [- Tienes mejor aspecto.] [- Alabado sea el Señor.] 379 00:32:25,240 --> 00:32:27,280 [- ¿Quieres beber algo?] [- No, gracias.] 380 00:32:27,480 --> 00:32:30,480 [Me alegra que accedieses a verme.] 381 00:32:30,560 --> 00:32:32,800 [¿Cómo iba a decir que no? Recuerda, somos una familia, Ali.] 382 00:32:32,880 --> 00:32:34,680 [Yo pienso lo mismo.] 383 00:32:34,920 --> 00:32:36,600 [¿Cómo te fue en prisión?] 384 00:32:36,680 --> 00:32:40,200 [No me preocupa. No era mi primera vez y no será la última.] 385 00:32:40,280 --> 00:32:43,600 [No me importan esos judíos, solo mi gente.] 386 00:32:43,680 --> 00:32:46,640 [La gente en la calle me maldice, me escupe y me amenaza.] 387 00:32:46,720 --> 00:32:47,920 [¿Por qué? ¿Qué ha pasado?] 388 00:32:48,000 --> 00:32:51,320 [Los judíos intentan convencer a la gente de que soy un colaboracionista,] 389 00:32:51,400 --> 00:32:55,200 [y como sabes, a los jóvenes es fácil engañarles.] 390 00:32:55,280 --> 00:32:57,200 [Les hacen el juego a los judíos.] 391 00:32:57,280 --> 00:32:59,200 [Pero Ali, no es solo la juventud.] 392 00:32:59,280 --> 00:33:01,600 [Tu hija ha recibido un tratamiento muy caro.] 393 00:33:01,680 --> 00:33:04,120 [Y no es la primera operación a la que se somete.] 394 00:33:04,200 --> 00:33:06,600 [¿Van a culparme por eso?] 395 00:33:06,800 --> 00:33:11,440 [No les hablé de lo del gran ataque, ni de ti, de nada.] 396 00:33:11,520 --> 00:33:13,760 [Les llevé a callejones sin salida.] 397 00:33:13,840 --> 00:33:17,520 [¿Crees que soy un traidor, Abu Ahmad? He jugado limpio toda la vida,] 398 00:33:17,600 --> 00:33:19,200 [toda la vida, Abu Ahmad.] 399 00:33:19,280 --> 00:33:22,840 [Yo no me vendería a esos cabrones, ¿sabes?] 400 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Lo entiendo. Tranquilízate.] 401 00:33:24,720 --> 00:33:28,040 [Tan solo dime qué les dijiste para poderme preparar.] 402 00:33:28,120 --> 00:33:29,280 [No les dije nada.] 403 00:33:29,360 --> 00:33:32,760 [No les dije nada del piso vacío en Nablus] 404 00:33:32,840 --> 00:33:37,000 [ni de la entrega de armas, de las que han confiscado tres cuartas partes.] 405 00:33:37,080 --> 00:33:40,800 [¿Qué podía decirles? ¿Por qué iba a hacerlo?] 406 00:33:40,880 --> 00:33:44,200 [No les conté nada de ti ni de cualquier otra persona.] 407 00:33:44,280 --> 00:33:46,920 [Nada que pudiera darles pistas.] 408 00:33:47,000 --> 00:33:49,240 [¡Siempre he jugado limpio,] 409 00:33:49,320 --> 00:33:54,000 [y ahora nuestra gente me llama ladrón y...] 410 00:33:54,080 --> 00:33:55,560 [- ...traidor!] [- Cálmate.] 411 00:33:55,640 --> 00:33:58,000 [¡Me acusan de traición, Abu Ahmad!] 412 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 [Tranquilo, Ali.] 413 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 [Te agradezco la sinceridad. No te preocupes.] 414 00:34:02,280 --> 00:34:03,640 [No te preocupes.] 415 00:34:03,720 --> 00:34:05,600 [Gracias, Abu Ahmad.] 416 00:34:05,720 --> 00:34:10,240 [Si no nos hubiéramos visto... Tienes que limpiar mi nombre, Abu Ahmad.] 417 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 [- Ya sabes...] [- Está bien.] 418 00:34:12,400 --> 00:34:14,600 [- Te lo agradezco de verdad.] [- No te preocupes.] 419 00:35:47,040 --> 00:35:50,160 [No dejaremos que nada dificulte nuestro plan para el gran ataque.] 420 00:35:51,000 --> 00:35:53,240 [Claro. Claro.] 421 00:35:53,320 --> 00:35:54,880 [Dios está contigo.] 422 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 [Gracias, Abu Ahmad.] 423 00:36:03,360 --> 00:36:06,120 [- ¿Me das un cigarrillo?] [- Claro.] 424 00:36:42,800 --> 00:36:45,040 Ashraf, ¿has visto escapar a alguien? 425 00:36:47,480 --> 00:36:49,680 Ashraf, ¿has visto escapar a alguien? 426 00:36:53,200 --> 00:36:55,440 Ashraf, ¿has visto escapar a alguien? 427 00:36:56,400 --> 00:36:58,000 ¿Ashraf? 428 00:36:59,760 --> 00:37:01,400 ¿Boaz? 429 00:37:03,280 --> 00:37:05,040 ¿Boaz? 430 00:37:07,320 --> 00:37:08,760 ¿Boaz? 431 00:37:09,280 --> 00:37:10,920 ¡Boaz!