1
00:00:30,040 --> 00:00:32,000
Solo he venido a ver
cómo estás.
2
00:00:41,560 --> 00:00:45,000
Actividades así pueden hacer
que el corazón se te acelere.
3
00:01:28,400 --> 00:01:30,120
Hijo de puta.
4
00:01:47,800 --> 00:01:50,720
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:02:13,720 --> 00:02:15,200
¿Estás loco?
6
00:02:17,360 --> 00:02:19,600
No, colega,
mañana vas a ir a la escuela.
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,000
Dile que tienes una lesión de Judo
y no puedes levantar el brazo.
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,520
No pienso escribirte una nota.
9
00:02:26,120 --> 00:02:27,760
Ya te las arreglarás.
10
00:02:28,840 --> 00:02:30,760
Colega, tengo que colgar.
Vale.
11
00:02:30,840 --> 00:02:33,240
Caliéntate el escalope
o las hamburguesas.
12
00:02:33,320 --> 00:02:35,040
Adiós, chavalín.
13
00:02:35,520 --> 00:02:37,440
[ÁRABE]
[Hola, ¿cómo está?]
14
00:02:37,520 --> 00:02:38,800
[¿Qué tal?]
15
00:02:38,920 --> 00:02:40,400
[Todo igual.]
16
00:02:42,000 --> 00:02:43,720
[¿Ha llamado a su casa?]
17
00:02:45,000 --> 00:02:46,240
[¿Cómo está Nadia?]
18
00:02:46,320 --> 00:02:49,480
[Hacía tiempo que no se sentía
tan bien.]
19
00:02:49,640 --> 00:02:52,880
[Bien, me alegra
haber sido de ayuda.]
20
00:02:52,960 --> 00:02:56,520
[Ya sabe, estoy aquí
para lo que necesite.]
21
00:02:56,600 --> 00:02:58,200
[Gracias.]
22
00:03:00,320 --> 00:03:03,080
[Es evidente que no nos mentía
sobre Abu Ahmad.
23
00:03:03,160 --> 00:03:04,840
[Ya se lo dije.]
24
00:03:05,160 --> 00:03:08,120
[Mire, le ofrezco la oportunidad
de acabar lo que empezó.]
25
00:03:08,200 --> 00:03:10,360
[¿Dónde está?
¿Quién le oculta?]
26
00:03:10,560 --> 00:03:11,880
[No lo sé.]
27
00:03:11,960 --> 00:03:13,760
[¿Quién lo sabe?]
28
00:03:14,360 --> 00:03:16,840
[Pregúntele al hermano
al que ustedes mataron.]
29
00:03:16,920 --> 00:03:19,400
[Muy bien, es libre de marcharse.]
30
00:03:19,480 --> 00:03:20,480
[- ¿Qué quiere decir?]
[- Puede irse.]
31
00:03:21,520 --> 00:03:24,920
[Vaya a celebrar el tratamiento de Nadia
que yo he arreglado.]
32
00:03:25,000 --> 00:03:26,120
[Espere.]
33
00:03:26,200 --> 00:03:27,880
[Espere.]
34
00:03:27,960 --> 00:03:29,600
[¿Se le ha ocurrido algo?]
35
00:03:30,520 --> 00:03:31,920
No sabe nada.
36
00:03:32,000 --> 00:03:34,160
[Le sugiero que me deje aquí
el fin de semana.]
37
00:03:34,240 --> 00:03:36,520
[Me encantaría,
pero no me sirve usted de nada.]
38
00:03:36,600 --> 00:03:38,560
[Si solo...]
39
00:03:38,960 --> 00:03:41,280
[Tiene cinco minutos.
Reflexione.]
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,640
- ¿Hay seguimiento periférico de él?
- ¿Qué?
41
00:03:53,720 --> 00:03:56,080
- ¿La unidad 8200 lo está siguiendo?
- Sí.
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,920
Pues que sigan en alerta.
43
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
Asegúrate de ello, ¿vale?
44
00:04:11,640 --> 00:04:14,680
Protégete la cara, tío.
Sube la guardia.
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,600
¡Brazos arriba, tío!
Protégete la cara.
46
00:04:17,880 --> 00:04:19,760
Que te protejas la cara, tío.
Protégete la cara.
47
00:04:19,840 --> 00:04:21,360
Brazos arriba.
48
00:04:21,640 --> 00:04:23,880
Sube la guardia.
49
00:04:23,960 --> 00:04:25,000
¡Vamos!
50
00:04:25,080 --> 00:04:26,920
- ¿Qué pasa contigo?
- Sube los brazos.
51
00:04:27,000 --> 00:04:28,360
¡Te voy a partir la cara!
52
00:04:29,200 --> 00:04:31,760
- ¿Qué te pasa, tío?
- ¡Vamos, cabrón!
53
00:04:31,840 --> 00:04:36,440
A ti te pasa algo.
Vamos, brazos arriba. Sube la guardia.
54
00:04:36,760 --> 00:04:38,680
¡Brazos arriba!
55
00:04:39,640 --> 00:04:41,800
- Vamos, brazos arriba.
- Vale.
56
00:04:43,800 --> 00:04:46,320
- ¡Vete a la mierda, capullo!
- ¡No, vete tú!
57
00:04:46,400 --> 00:04:48,080
Vete a casa, gilipollas.
58
00:04:48,960 --> 00:04:51,920
- ¿Tú qué miras?
- Boaz, vete a casa.
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,480
¿Por qué?
¿Es demasiado peligroso para mí?
60
00:04:54,560 --> 00:04:55,960
¡Vete a casa!
61
00:04:56,760 --> 00:04:58,920
Vamos, hagamos un asalto.
62
00:04:59,040 --> 00:05:01,680
Creo que has bebido demasiado vino.
Te has engordado, tío.
63
00:05:01,760 --> 00:05:04,560
¡He dicho que hagamos un asalto!
64
00:05:05,040 --> 00:05:07,560
¿Vas a contárselo a Moreno?
65
00:05:07,640 --> 00:05:09,000
¿Vas a quejarte otra vez,
66
00:05:09,080 --> 00:05:12,280
y a hacer tratos a mis espaldas
para echarme de mi equipo?
67
00:05:12,360 --> 00:05:14,760
¡El cabrón quiere
echarme de mi unidad!
68
00:05:14,840 --> 00:05:18,400
Boaz, ahora mismo pones al equipo
y a ti en peligro.
69
00:05:18,480 --> 00:05:20,120
Ve a casa a descansar.
70
00:05:20,640 --> 00:05:23,520
¡Vamos,
hagamos un último asalto!
71
00:05:23,600 --> 00:05:27,400
¡De no ser por mí,
ya estarías muerto, fracasado!
72
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
¿Sí?
73
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Ponte los guantes de boxeo.
74
00:05:39,320 --> 00:05:40,760
¡Vamos!
75
00:05:42,040 --> 00:05:43,600
Dale caña.
76
00:05:47,280 --> 00:05:51,640
- Los dos me podéis comer la polla.
- Te va a dar una buena.
77
00:05:55,800 --> 00:05:57,400
¡Brazos arriba!
78
00:05:57,760 --> 00:06:01,640
¡Brazos arriba!
Protégete la cara.
79
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Vamos, brazos arriba.
80
00:06:23,960 --> 00:06:25,480
¿Estás bien, Boaz?
81
00:06:25,760 --> 00:06:27,480
¡Vete!
¡No me toques!
82
00:06:27,800 --> 00:06:30,760
Tú no sabes nada.
Es mi equipo.
83
00:06:30,840 --> 00:06:32,400
Soy una máquina, ¿lo pillas?
84
00:06:32,480 --> 00:06:34,880
Puede que tú no me necesites,
pero ellos sí.
85
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
¡Hijo de puta!
86
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
¿Qué mosca le ha picado?
87
00:06:51,120 --> 00:06:57,120
TUL QAREM
88
00:07:19,400 --> 00:07:23,960
[- ¡Papá!]
[- Dios mío, mi preciosa hija.]
89
00:07:24,040 --> 00:07:25,560
[¡Qué guapa estás!]
90
00:07:25,640 --> 00:07:27,920
[- ¿Cómo estás?]
[- Bien.]
91
00:07:34,920 --> 00:07:36,480
[Gracias.]
92
00:07:38,080 --> 00:07:39,880
[Me alegra mucho que estés aquí.]
93
00:07:39,960 --> 00:07:42,200
[Te voy a preparar la ducha.]
94
00:07:42,280 --> 00:07:44,800
[Nadia, quiero hablar
con papá, ¿vale?]
95
00:07:47,040 --> 00:07:50,920
[- Tiene mejor aspecto, ¿verdad?]
[- Sí, pero estoy asustada.]
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[Todos dicen que a Nadia
la tratan en el Hospital de Hadassah
97
00:07:54,000 --> 00:07:56,640
[porque tú has colaborado
con los judíos.]
98
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
[Tonterías.]
99
00:07:58,280 --> 00:08:00,000
[Esto no acabará bien.]
100
00:08:00,080 --> 00:08:02,960
[Tranquila.
Ya te lo dije, yo me encargo.]
101
00:08:03,040 --> 00:08:05,160
[- Vale, pero no salgas fuera.]
[- Tengo que hacerlo,]
102
00:08:05,240 --> 00:08:07,160
[o creerán
que soy un colaboracionista.]
103
00:08:07,560 --> 00:08:09,960
[Basta.
Yo me encargo.]
104
00:08:30,160 --> 00:08:31,560
[- Hola, Ali.]
[- Hola.]
105
00:08:31,640 --> 00:08:33,160
[- Bienvenido.]
[- Que Dios te guarde.]
106
00:08:33,240 --> 00:08:34,840
[- ¿Todo bien?]
[- Sí, gracias a Dios.]
107
00:08:34,920 --> 00:08:37,600
[Estábamos preocupados, pensábamos
que los judíos te habían matado.]
108
00:08:37,680 --> 00:08:39,800
[Los judíos serían
los últimos en matarme.]
109
00:08:39,880 --> 00:08:41,960
[- Cuídate.]
[- Adiós.]
110
00:08:51,080 --> 00:08:53,000
[- Que la paz sea con vosotros.]
[- La paz sea contigo.]
111
00:08:53,080 --> 00:08:55,080
[Nos alegra que esos animales
te hayan soltado.]
112
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
[Que Dios os bendiga.]
113
00:08:56,240 --> 00:08:58,160
[Nos criaron contándonos
historias sobre ti.]
114
00:08:58,240 --> 00:09:02,720
[Mi padre decía que tú nos librarías
de todos los judíos de aquí,]
115
00:09:02,800 --> 00:09:05,520
[pero me alegra que muriera
antes de presenciar esta deshonra.]
116
00:09:05,600 --> 00:09:10,600
[Hiciste que mataran a Bashir y pagarás
por ello, cabrón. ¡Yo te escupo!]
117
00:09:38,200 --> 00:09:40,760
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
118
00:09:40,840 --> 00:09:42,320
[Dios escucha tus oraciones.]
119
00:09:44,960 --> 00:09:48,120
[Tengo que hablar con Abu Ahmad
para que limpie mi nombre.]
120
00:09:48,200 --> 00:09:51,240
[Nunca he sido
ni seré un colaboracionista.]
121
00:09:51,320 --> 00:09:55,560
[Yo enseñé a El Pantera,
llegó lo lejos que llegó gracias a mí.]
122
00:09:55,640 --> 00:09:57,720
[Lo recuerdo.]
123
00:09:58,280 --> 00:10:01,480
[Me gritan "traidor" en la calle.
Pero ¿qué he hecho?]
124
00:10:01,560 --> 00:10:03,680
[He dedicado mi vida a la lucha,]
125
00:10:03,760 --> 00:10:06,640
[¿para qué? ¿Para que me avergüencen
a plena luz del día?]
126
00:10:06,720 --> 00:10:09,320
[Cálmate, Ali.]
127
00:10:09,400 --> 00:10:12,800
[¿Soy un traidor?
¡Me gritan "traidor" en la calle!]
128
00:10:12,880 --> 00:10:16,240
[Lo que importa es saber qué saben
los judíos del gran ataque,]
129
00:10:16,320 --> 00:10:18,680
[y tener cuidado.]
130
00:10:19,840 --> 00:10:22,480
[Saben lo de Abu Ahmad,
o al menos lo sospechan.]
131
00:10:24,480 --> 00:10:27,040
[- ¿Cómo puede ser?]
[- No lo sé.]
132
00:10:29,720 --> 00:10:31,360
[¿Y del ataque?]
133
00:10:31,440 --> 00:10:35,680
[Sospechan que se prepara algo gordo,
pero no tienen pistas.]
134
00:10:36,640 --> 00:10:39,040
[Debo ver a Abu Ahmad.]
135
00:10:39,760 --> 00:10:42,000
[Imposible.]
136
00:10:42,080 --> 00:10:45,440
[¿Por qué?
¿De qué soy culpable?]
137
00:10:45,520 --> 00:10:47,320
[No lo sé.]
138
00:10:47,600 --> 00:10:50,360
[Abu Ahmad
debe limpiar mi nombre]
139
00:10:50,440 --> 00:10:52,400
[o me matarán.]
140
00:10:52,920 --> 00:10:54,240
Moreno.
141
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
- ¿Qué pasa?
- Está histérico.
142
00:10:58,520 --> 00:11:00,080
[No le temo a la muerte.]
143
00:11:00,160 --> 00:11:03,280
[No creas que temo a la muerte.]
144
00:11:05,480 --> 00:11:07,440
[No tengo miedo a morir,]
145
00:11:07,520 --> 00:11:08,880
[pero mi hija,]
146
00:11:08,960 --> 00:11:11,280
[mi hija morirá sin mí.]
147
00:11:11,800 --> 00:11:15,080
[- ¿Recuerdas a Nadia?]
[- Sí.]
148
00:11:15,280 --> 00:11:18,320
[¿Cómo está?
Dicen que está mejor.]
149
00:11:26,960 --> 00:11:28,480
[Yo me encargaré.]
150
00:11:28,560 --> 00:11:32,240
[Veré con quién tengo que hablar
y acabaremos con esta historia.]
151
00:11:32,320 --> 00:11:35,880
[Ve en paz,
y no te preocupes.]
152
00:11:35,960 --> 00:11:38,760
[Gracias.
Gracias.]
153
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
[- Gracias.]
[- Adiós.]
154
00:11:46,480 --> 00:11:49,680
- Genial. Tengo hambre.
- No sé...
155
00:11:49,840 --> 00:11:51,920
Abu Ahmad
no querrá reunirse con él.
156
00:11:52,000 --> 00:11:54,600
- Sospechan de Ali.
- No te preocupes.
157
00:11:55,440 --> 00:11:57,080
Abu Ahmad no perderá
la oportunidad
158
00:11:57,160 --> 00:11:59,960
de mirar a los ojos
del hombre que le traicionó.
159
00:12:00,600 --> 00:12:04,360
[Su hija recibe un tratamiento VIP
en el Hospital de Hadassah.]
160
00:12:04,520 --> 00:12:07,960
[Ha puesto todas sus cuentas bancarias
a nombre de su mujer.]
161
00:12:12,080 --> 00:12:14,600
[¿No crees que está colaborando
con el Servicio Secreto?]
162
00:12:14,720 --> 00:12:17,120
[¿Por qué ha vuelto al pueblo?]
163
00:12:17,440 --> 00:12:19,800
[Y, ¿por qué quiere reunirse contigo?]
164
00:12:20,400 --> 00:12:22,800
[Seguro que trabaja para los judíos.]
165
00:12:29,960 --> 00:12:32,080
[Será mejor que nos ocultemos
en otra casa.]
166
00:12:32,160 --> 00:12:34,840
[Nunca sabes
quién es un confidente.]
167
00:12:35,280 --> 00:12:37,360
[¿Quién crees que lo es?]
168
00:12:37,440 --> 00:12:39,680
[Ali Al-Karmi, claro.]
169
00:12:40,080 --> 00:12:41,800
[Es evidente.]
170
00:12:43,760 --> 00:12:47,160
[- ¿Qué edad tienes, Walid?]
[- 20 años.]
171
00:12:47,280 --> 00:12:48,800
[Bien.]
172
00:12:49,640 --> 00:12:54,080
[Cuando tenía 16 años,
trabajé para Ali.]
173
00:12:54,480 --> 00:12:57,000
[Ali fue como un padre para mí.]
174
00:12:57,240 --> 00:13:00,960
[Se encargó de todo por mí.
Comida, bebida, cobijo, trabajo.]
175
00:13:01,680 --> 00:13:03,920
[En una ocasión,
cometí un error terrible.]
176
00:13:04,000 --> 00:13:07,640
[Las FDI me perseguían
y fui a esconderme a su casa.]
177
00:13:07,720 --> 00:13:10,320
[Cuando me abrió la puerta,]
178
00:13:10,760 --> 00:13:13,840
[debería haberme echado,
para así no lidiar con el Ejército.]
179
00:13:16,920 --> 00:13:19,680
[Pero me dio la bienvenida
con una sonrisa.]
180
00:13:19,840 --> 00:13:23,000
[Me dio 50 shekels
y me hizo salir por la puerta trasera.]
181
00:13:26,120 --> 00:13:29,000
[El Ejército llegó allí
y le dieron una paliza a Ali,]
182
00:13:29,080 --> 00:13:31,920
[le humillaron delante de su familia
y destrozaron su casa,]
183
00:13:32,440 --> 00:13:35,120
[pero Ali no dijo una palabra.]
184
00:13:35,920 --> 00:13:39,520
[Ni una palabra, por mí.]
185
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
[Quiero reunirme con él.]
186
00:13:49,480 --> 00:13:52,280
[Está bien. No te preocupes.]
187
00:14:59,280 --> 00:15:02,840
Naor: Me resulta incómodo escribir esto,
pero te echo mucho de menos.
188
00:15:24,240 --> 00:15:25,680
Hola.
189
00:15:26,920 --> 00:15:28,800
Oye.
190
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
Ven aquí.
191
00:16:06,640 --> 00:16:11,320
Has escogido un look deportivo-elegante.
Eres un tío impresionante.
192
00:16:11,680 --> 00:16:14,000
Veo que llevas la misma ropa
todo el día.
193
00:16:14,160 --> 00:16:16,760
¿No crees que un ramo
le hará pasar vergüenza?
194
00:16:16,840 --> 00:16:19,840
¿Por qué? ¿A Gali no le gusta
que le lleves flores?
195
00:16:19,920 --> 00:16:22,200
Sí, pero parece...
196
00:16:22,280 --> 00:16:24,240
Hace mucho
que no le llevas flores, ¿no?
197
00:16:24,320 --> 00:16:26,120
Como si fueras un experto
en relaciones.
198
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
Tu relación más larga duró 48 horas,
199
00:16:28,680 --> 00:16:30,440
y fue con una persona
en busca y captura.
200
00:16:30,520 --> 00:16:32,240
Sé lo suficiente
para no meterme en una.
201
00:16:32,320 --> 00:16:35,520
En fin, sé amable
y sensible con Shirin,
202
00:16:35,600 --> 00:16:38,280
y discúlpate
por dejarla plantada.
203
00:16:39,560 --> 00:16:42,160
Muy bien, relájate.
204
00:16:43,960 --> 00:16:45,640
Relájate.
205
00:16:48,400 --> 00:16:51,040
- Amable y sensible.
- Como tú.
206
00:16:51,120 --> 00:16:52,160
[Cariño.]
207
00:16:59,320 --> 00:17:01,960
[Perdona lo de anoche.]
208
00:17:04,920 --> 00:17:07,600
NABLUS
209
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
[Hola. Son para ti.]
210
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
[No, gracias.]
211
00:17:49,120 --> 00:17:52,520
[- Quiero disculparme por lo de anoche.]
[- Ya lo pillo, pero no me interesa.]
212
00:17:52,600 --> 00:17:55,200
[Dame dos minutos de tu tiempo.]
213
00:17:57,040 --> 00:17:59,920
[- Eres terco.]
[- No siempre.]
214
00:18:00,000 --> 00:18:01,320
[Y, ¿por qué ahora sí?]
215
00:18:01,400 --> 00:18:03,720
[Supongo que tú haces
que me comporte así.]
216
00:18:06,080 --> 00:18:07,600
[Disculpa,]
217
00:18:08,560 --> 00:18:11,040
[lleva estas flores a Pediatría.]
218
00:18:14,680 --> 00:18:16,520
[No te retendré,]
219
00:18:16,600 --> 00:18:20,720
[no sea que el tejado de tu hermana
se inunde o algo así.]
220
00:18:20,960 --> 00:18:24,480
[Lo siento. Quería quedarme,
pero tenía que irme.]
221
00:18:24,560 --> 00:18:26,680
[Supongo que la mentira
no funcionó, ¿no?]
222
00:18:26,760 --> 00:18:30,360
[- En absoluto.]
[- Bueno, soy malo mintiendo.]
223
00:18:31,800 --> 00:18:35,640
[Mi madre dice que si me pilla hablando
con un extraño en el trabajo...]
224
00:18:35,720 --> 00:18:39,440
[No creo que te importe
lo que diga tu madre.]
225
00:18:39,720 --> 00:18:43,440
[Lo único que me importa
es lo que dice mi madre.]
226
00:18:43,520 --> 00:18:45,760
[Entonces,
¿eres una buena chica?]
227
00:18:46,200 --> 00:18:48,240
[¿No se nota?]
228
00:18:49,000 --> 00:18:52,160
[Ahora sí,
cuando has hablado.]
229
00:18:53,840 --> 00:18:57,480
[Debería haber siempre
una persona en tu vida, al menos,]
230
00:18:57,560 --> 00:19:00,200
[a quien sepas
que harás caso,]
231
00:19:00,280 --> 00:19:03,440
[porque solo quiere
lo mejor para ti.]
232
00:19:08,000 --> 00:19:11,920
[¿Sabes qué?
Tengo a un pariente muy querido]
233
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
[que es joven,]
234
00:19:14,080 --> 00:19:18,400
[y me ve como a un hermano mayor.
Soy el único al que hace caso.]
235
00:19:20,640 --> 00:19:23,320
[Su pareja ha muerto esta semana
en un accidente de coche.]
236
00:19:23,400 --> 00:19:25,320
[Dios se apiade de su alma.]
237
00:19:26,720 --> 00:19:29,560
[Está destrozado,]
238
00:19:30,240 --> 00:19:33,520
[y no parece que yo pueda ayudarle.
No sé cómo.]
239
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
[¿Tal vez tu madre pudiera
intervenir?]
240
00:19:43,440 --> 00:19:45,400
[Vale, se lo preguntaré.]
241
00:19:49,080 --> 00:19:52,480
[Oye, ha sido muy amable
de tu parte pasarte,]
242
00:19:52,560 --> 00:19:55,120
[pero debo volver al trabajo.]
243
00:19:55,200 --> 00:19:56,920
[Claro.]
244
00:19:57,000 --> 00:19:58,560
[Así que, ¿estamos bien?]
245
00:19:58,640 --> 00:20:00,680
[He cambiado
y tú me perdonas.]
246
00:20:00,760 --> 00:20:02,640
[Tal vez.]
247
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
[Me lo pensaré.]
248
00:20:06,280 --> 00:20:07,760
[Adiós.]
249
00:20:14,040 --> 00:20:16,120
[- ¿Hola?]
- Hola, guapetón.
250
00:20:16,760 --> 00:20:19,600
[- Hola, majete.]
- ¿Cómo te va con la doctora?
251
00:20:19,680 --> 00:20:22,040
[- No va mal.]
- ¿Han funcionado las flores?
252
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
[- Es posible.]
- ¿Está enamorada?
253
00:20:24,200 --> 00:20:26,480
[No lo creo.]
254
00:20:26,560 --> 00:20:28,280
¿Y tú?
¿Estás enamorado?
255
00:20:28,360 --> 00:20:29,400
[¿De quién?]
256
00:20:29,480 --> 00:20:32,360
De la doctora, microbio.
Sé que te pone.
257
00:20:33,560 --> 00:20:35,040
[¿Por qué piensas eso?]
258
00:20:35,120 --> 00:20:37,760
Te conozco.
Te he visto prepararte para la cita.
259
00:20:37,840 --> 00:20:40,200
Nunca te había visto
tan acicalado.
260
00:20:41,640 --> 00:20:44,040
Es broma.
Vamos, te necesito aquí rápido.
261
00:20:44,120 --> 00:20:46,800
[- ¿Por qué?]
- Por nuestro amigo de Hamas.
262
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
[¿Qué pasa con él?]
263
00:20:47,960 --> 00:20:50,120
Lo dejamos ir.
Podría haber novedades.
264
00:20:50,200 --> 00:20:52,840
- Ven.
[- Voy.]
265
00:21:15,560 --> 00:21:16,960
Toma.
266
00:21:21,640 --> 00:21:25,000
- Dame un bocado.
- ¿Por qué no te has pillado uno?
267
00:21:25,080 --> 00:21:28,080
No sabía si querría uno.
Vamos.
268
00:21:28,600 --> 00:21:30,240
¡Vamos!
269
00:21:35,760 --> 00:21:37,000
Gracias.
270
00:21:45,040 --> 00:21:47,240
Voy a contárselo a Doron.
271
00:21:53,120 --> 00:21:54,640
¿Qué?
272
00:21:56,080 --> 00:21:59,960
- Me has sorprendido.
- Lo hemos hablado cientos de veces.
273
00:22:00,680 --> 00:22:04,520
- ¿Qué le dirás?
- La verdad.
274
00:22:04,600 --> 00:22:06,400
¿Y qué le dirás?
275
00:22:06,560 --> 00:22:08,720
Que ya no le quiero.
276
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
¿Qué le dirás sobre mí?
277
00:22:14,280 --> 00:22:16,920
Que quiero vivir contigo.
278
00:22:21,680 --> 00:22:24,680
- ¿Has cambiado de idea?
- No.
279
00:22:25,360 --> 00:22:27,360
Entonces,
¿por qué te ha entrado el pánico?
280
00:22:30,360 --> 00:22:33,400
Acaba de volver a la unidad.
No sé cómo se lo tomarán.
281
00:22:33,480 --> 00:22:36,360
Tú querías que se lo dijéramos,
para dejar de vernos a escondidas.
282
00:22:36,440 --> 00:22:39,000
Sí, pero ahora no es tan sencillo.
283
00:22:45,640 --> 00:22:47,880
Entonces,
¿no quieres que se lo diga?
284
00:22:49,240 --> 00:22:51,680
Espera un poco.
285
00:22:55,800 --> 00:22:57,280
Basta.
286
00:22:58,200 --> 00:23:01,200
- Venga, Gali.
- Para. ¡Para!
287
00:23:01,920 --> 00:23:03,720
Gali, Gali...
288
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Me cago en la puta...
Los dos sois unos idiotas.
289
00:23:10,560 --> 00:23:12,360
- Gali...
- Cuando vea a Doron,
290
00:23:12,440 --> 00:23:16,440
le voy a decir que voy a dejarle,
pero tranquilo,
291
00:23:17,480 --> 00:23:19,600
no diré nada de nosotros.
292
00:23:19,760 --> 00:23:22,760
- Gali, espera.
- ¡Vete a la mierda!
293
00:24:14,360 --> 00:24:15,640
[¿Quién es?]
294
00:24:15,720 --> 00:24:17,320
[Número oculto.]
295
00:24:17,400 --> 00:24:18,600
[Dámelo.]
296
00:24:18,680 --> 00:24:20,600
[Tal vez no deberías contestar.]
297
00:24:21,520 --> 00:24:24,440
[- ¿Diga?]
[- En el patio dentro de dos horas.]
298
00:24:24,520 --> 00:24:26,200
[¿En el patio?]
299
00:24:27,120 --> 00:24:28,640
[Es él.]
300
00:24:28,920 --> 00:24:30,560
[¿Abu Ahmad?]
301
00:24:30,640 --> 00:24:33,160
[¿Te han dicho que es él?]
302
00:24:35,120 --> 00:24:37,840
[¿Cómo puedes estar seguro
de que no es una trampa?]
303
00:24:39,800 --> 00:24:42,960
[El jeque me prometió
que él se encargaría del tema.]
304
00:24:43,120 --> 00:24:46,360
[Pero si sospechan
que has hablado con los judíos...]
305
00:24:46,440 --> 00:24:50,720
[Tranquila. Nadie haría daño
a un líder veterano con mi posición.]
306
00:25:09,760 --> 00:25:12,080
- ¿Qué es eso?
- Mi perfume habitual.
307
00:25:12,160 --> 00:25:13,720
Eso no, eso.
308
00:25:13,920 --> 00:25:15,440
El teléfono pinchado de Ali Karmi.
309
00:25:15,520 --> 00:25:17,560
[En el patio dentro de dos horas.]
310
00:25:17,640 --> 00:25:19,400
Le han dicho que esté en el patio
dentro de dos horas.
311
00:25:19,480 --> 00:25:21,240
- ¿Qué le han dicho?
- Solo eso.
312
00:25:21,840 --> 00:25:23,200
- Es Abu Ahmad.
- Quizá.
313
00:25:23,280 --> 00:25:26,680
Seguro. ¿Por quién si no haría Karmi
tantos esfuerzos? Solo por Abu Ahmad.
314
00:25:26,760 --> 00:25:30,160
Quiero a todo el equipo aquí, ya.
Steve, Avihai, Naor, Boaz, todos.
315
00:25:30,240 --> 00:25:31,800
¿Dónde está Doron?
316
00:25:33,640 --> 00:25:36,640
Que vengan todos, rápido.
317
00:25:39,520 --> 00:25:41,680
Doron, hora de irse.
Tú estarás al mando.
318
00:25:41,760 --> 00:25:42,760
Vamos tarde.
319
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
- ¿Por qué viene Boaz?
- Os necesito a todos.
320
00:25:45,720 --> 00:25:46,920
Pero ya hablamos sobre esto.
321
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Y yo disentí, salvo el día
que Boaz estuvo excluido.
322
00:25:51,080 --> 00:25:53,840
- Hoy vuelve.
- No, qué va.
323
00:25:54,280 --> 00:25:55,360
Sí, vuelve.
324
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
Decide si eres la niñera
de tu cuñado
325
00:25:57,400 --> 00:25:58,440
o si es un soldado.
326
00:25:58,520 --> 00:25:59,920
Es mi cuñado
y un soldado.
327
00:26:00,040 --> 00:26:01,200
Bien.
328
00:26:01,280 --> 00:26:03,440
Pues, ¿por qué no os vais
los dos a freír espárragos?
329
00:26:03,520 --> 00:26:06,080
Iros a recoger uvas
en el viñedo.
330
00:26:07,680 --> 00:26:09,080
Moreno.
331
00:26:11,320 --> 00:26:14,240
Como jefe, le voy a asignar la vigilancia.
¿Queda claro?
332
00:26:14,320 --> 00:26:15,320
Bien.
333
00:26:15,400 --> 00:26:17,840
Tú eres el jefe,
tú mandas.
334
00:26:35,400 --> 00:26:36,920
¿Qué pasa?
335
00:26:39,360 --> 00:26:40,840
¿Va todo bien?
336
00:26:41,760 --> 00:26:45,280
- Tenemos una misión.
- Genial.
337
00:26:45,360 --> 00:26:48,600
- ¿Cuál es el plan?
- Recobra el aliento primero.
338
00:26:48,840 --> 00:26:51,600
- El jefe.
- ¿Has echado una siesta?
339
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Al mediodía.
340
00:26:56,440 --> 00:27:00,920
Vamos a coger a Abu Ahmad.
Ali Karmi va a verle.
341
00:27:01,600 --> 00:27:03,320
- ¿Estás centrado?
- Totalmente.
342
00:27:03,680 --> 00:27:05,680
Harás vigilancia.
343
00:27:06,200 --> 00:27:07,800
¿Me estás tomando el pelo?
344
00:27:07,880 --> 00:27:11,880
- He preguntado si estás centrado. ¿Sí?
- ¡Sí! Sí.
345
00:27:14,480 --> 00:27:17,240
Me seguirás y solo me obedecerás a mí,
¿entendido?
346
00:27:17,400 --> 00:27:18,760
¿Qué?
347
00:27:19,760 --> 00:27:21,480
Es broma.
348
00:27:21,560 --> 00:27:24,360
- Voy a cambiarme.
- Hazlo.
349
00:27:24,440 --> 00:27:25,440
Lo haré.
350
00:27:27,280 --> 00:27:28,760
- ¿Boaz?
- ¿Qué?
351
00:27:29,760 --> 00:27:31,320
Nada.
Ve a cambiarte.
352
00:28:04,040 --> 00:28:08,240
Nurit, la yihad
hace resaltar...
353
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
...tus ojos.
354
00:28:10,280 --> 00:28:12,560
Deja de flirtear.
"Hace resaltar tus ojos"...
355
00:28:12,640 --> 00:28:14,200
Como si tuvieras
alguna posibilidad con ella.
356
00:28:14,280 --> 00:28:16,680
¿Cuándo fue la última vez
que una mujer te miró, trol?
357
00:28:16,760 --> 00:28:20,000
"Cuándo fue la última vez...".
¿Crees que soy marica como tú?
358
00:28:20,280 --> 00:28:24,360
No es que eso sea malo.
Eres un tío guapo.
359
00:28:24,560 --> 00:28:26,560
Pero en serio, Boozi,
360
00:28:27,160 --> 00:28:31,240
no pajees a los tíos con la mano
de disparar o te harás daño.
361
00:28:37,120 --> 00:28:38,800
¿Qué te pasa, Boozi?
¿Te ha comido la lengua el gato?
362
00:28:38,880 --> 00:28:41,200
No, se la ha metido
por el culo, tío.
363
00:28:41,280 --> 00:28:43,600
¡Cerrad la boca, todos!
364
00:28:51,560 --> 00:28:55,800
Doron, han retenido
al Grupo de Apoyo 35. Entraréis solos.
365
00:28:57,360 --> 00:28:59,840
Doron, Ali Karmi está a 15 minutos
del objetivo.
366
00:28:59,920 --> 00:29:03,560
Escuchad, chicos. Sabéis exactamente
lo que debéis hacer, ¿verdad?
367
00:29:03,640 --> 00:29:07,520
Cada uno se encarga de su esquina,
como hemos planeado, ¿entendido?
368
00:29:07,600 --> 00:29:09,280
Boaz, ¿estás conmigo?
369
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
- ¿Estás?
- Estoy.
370
00:29:12,880 --> 00:29:15,440
Cogemos a Abu Ahmad
y nos volvemos.
371
00:29:55,880 --> 00:29:57,880
[- La paz sea con vosotros.]
[- La paz sea contigo.]
372
00:30:29,560 --> 00:30:31,160
[¿Adónde me lleváis?]
373
00:30:31,240 --> 00:30:32,960
[Lo verás enseguida.]
374
00:30:35,400 --> 00:30:37,560
[He preguntado
que adónde me lleváis.]
375
00:30:40,440 --> 00:30:42,120
[Puedes irte a casa, si quieres,]
376
00:30:42,200 --> 00:30:44,160
[pero te recuerdo
que esta reunión la pediste tú.]
377
00:32:18,320 --> 00:32:21,160
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo, Abu Ahmad.]
378
00:32:22,680 --> 00:32:25,160
[- Tienes mejor aspecto.]
[- Alabado sea el Señor.]
379
00:32:25,240 --> 00:32:27,280
[- ¿Quieres beber algo?]
[- No, gracias.]
380
00:32:27,480 --> 00:32:30,480
[Me alegra que accedieses
a verme.]
381
00:32:30,560 --> 00:32:32,800
[¿Cómo iba a decir que no?
Recuerda, somos una familia, Ali.]
382
00:32:32,880 --> 00:32:34,680
[Yo pienso lo mismo.]
383
00:32:34,920 --> 00:32:36,600
[¿Cómo te fue en prisión?]
384
00:32:36,680 --> 00:32:40,200
[No me preocupa. No era mi primera vez
y no será la última.]
385
00:32:40,280 --> 00:32:43,600
[No me importan esos judíos,
solo mi gente.]
386
00:32:43,680 --> 00:32:46,640
[La gente en la calle me maldice,
me escupe y me amenaza.]
387
00:32:46,720 --> 00:32:47,920
[¿Por qué?
¿Qué ha pasado?]
388
00:32:48,000 --> 00:32:51,320
[Los judíos intentan convencer a la gente
de que soy un colaboracionista,]
389
00:32:51,400 --> 00:32:55,200
[y como sabes, a los jóvenes
es fácil engañarles.]
390
00:32:55,280 --> 00:32:57,200
[Les hacen el juego a los judíos.]
391
00:32:57,280 --> 00:32:59,200
[Pero Ali,
no es solo la juventud.]
392
00:32:59,280 --> 00:33:01,600
[Tu hija ha recibido
un tratamiento muy caro.]
393
00:33:01,680 --> 00:33:04,120
[Y no es la primera operación
a la que se somete.]
394
00:33:04,200 --> 00:33:06,600
[¿Van a culparme por eso?]
395
00:33:06,800 --> 00:33:11,440
[No les hablé de lo del gran ataque,
ni de ti, de nada.]
396
00:33:11,520 --> 00:33:13,760
[Les llevé a callejones sin salida.]
397
00:33:13,840 --> 00:33:17,520
[¿Crees que soy un traidor, Abu Ahmad?
He jugado limpio toda la vida,]
398
00:33:17,600 --> 00:33:19,200
[toda la vida, Abu Ahmad.]
399
00:33:19,280 --> 00:33:22,840
[Yo no me vendería
a esos cabrones, ¿sabes?]
400
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Lo entiendo. Tranquilízate.]
401
00:33:24,720 --> 00:33:28,040
[Tan solo dime qué les dijiste
para poderme preparar.]
402
00:33:28,120 --> 00:33:29,280
[No les dije nada.]
403
00:33:29,360 --> 00:33:32,760
[No les dije nada del piso vacío
en Nablus]
404
00:33:32,840 --> 00:33:37,000
[ni de la entrega de armas, de las que
han confiscado tres cuartas partes.]
405
00:33:37,080 --> 00:33:40,800
[¿Qué podía decirles?
¿Por qué iba a hacerlo?]
406
00:33:40,880 --> 00:33:44,200
[No les conté nada de ti
ni de cualquier otra persona.]
407
00:33:44,280 --> 00:33:46,920
[Nada que pudiera darles pistas.]
408
00:33:47,000 --> 00:33:49,240
[¡Siempre he jugado limpio,]
409
00:33:49,320 --> 00:33:54,000
[y ahora nuestra gente
me llama ladrón y...]
410
00:33:54,080 --> 00:33:55,560
[- ...traidor!]
[- Cálmate.]
411
00:33:55,640 --> 00:33:58,000
[¡Me acusan de traición, Abu Ahmad!]
412
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
[Tranquilo, Ali.]
413
00:33:59,160 --> 00:34:02,200
[Te agradezco la sinceridad.
No te preocupes.]
414
00:34:02,280 --> 00:34:03,640
[No te preocupes.]
415
00:34:03,720 --> 00:34:05,600
[Gracias, Abu Ahmad.]
416
00:34:05,720 --> 00:34:10,240
[Si no nos hubiéramos visto...
Tienes que limpiar mi nombre, Abu Ahmad.]
417
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
[- Ya sabes...]
[- Está bien.]
418
00:34:12,400 --> 00:34:14,600
[- Te lo agradezco de verdad.]
[- No te preocupes.]
419
00:35:47,040 --> 00:35:50,160
[No dejaremos que nada dificulte
nuestro plan para el gran ataque.]
420
00:35:51,000 --> 00:35:53,240
[Claro. Claro.]
421
00:35:53,320 --> 00:35:54,880
[Dios está contigo.]
422
00:35:54,960 --> 00:35:56,800
[Gracias, Abu Ahmad.]
423
00:36:03,360 --> 00:36:06,120
[- ¿Me das un cigarrillo?]
[- Claro.]
424
00:36:42,800 --> 00:36:45,040
Ashraf, ¿has visto
escapar a alguien?
425
00:36:47,480 --> 00:36:49,680
Ashraf, ¿has visto
escapar a alguien?
426
00:36:53,200 --> 00:36:55,440
Ashraf, ¿has visto
escapar a alguien?
427
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
¿Ashraf?
428
00:36:59,760 --> 00:37:01,400
¿Boaz?
429
00:37:03,280 --> 00:37:05,040
¿Boaz?
430
00:37:07,320 --> 00:37:08,760
¿Boaz?
431
00:37:09,280 --> 00:37:10,920
¡Boaz!