1 00:00:30,040 --> 00:00:32,000 Sólo vine a ver cómo te sientes. 2 00:00:41,520 --> 00:00:45,000 Actividades como esta hacen que tu corazón se acelere demasiado. 3 00:01:28,400 --> 00:01:30,120 Hijo de puta. 4 00:01:47,640 --> 00:01:49,640 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:02:13,680 --> 00:02:15,200 ¿Estás loco? 6 00:02:17,360 --> 00:02:19,560 No, amigo, irás a la escuela mañana. 7 00:02:19,760 --> 00:02:23,000 Dile que tienes una lesión de Judo y no puede levantar el brazo. 8 00:02:23,600 --> 00:02:25,480 No voy a escribir una nota. 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,720 Te las arreglarás. 10 00:02:28,800 --> 00:02:30,720 Escucha, amigo, debo irme. De acuerdo. 11 00:02:30,800 --> 00:02:33,240 Caliéntate algunos filetes o hamburguesas. 12 00:02:33,320 --> 00:02:35,040 Adiós, amiguito. 13 00:02:35,480 --> 00:02:37,440 [ÁRABE] [Hola, ¿cómo estás?] 14 00:02:37,480 --> 00:02:38,760 [¿Cómo va todo?] 15 00:02:38,880 --> 00:02:40,400 [Lo mismo de siempre.] 16 00:02:42,000 --> 00:02:43,680 [¿Llamaste a casa?] 17 00:02:45,000 --> 00:02:46,240 [¿Cómo está Nadia?] 18 00:02:46,320 --> 00:02:49,440 [Ha pasado mucho tiempo desde que se sintió tan bien.] 19 00:02:49,600 --> 00:02:52,840 [Bien, me alegro de haber podido ayudar.] 20 00:02:52,920 --> 00:02:56,480 [Sabes que estoy aquí, para lo que necesites.] 21 00:02:56,560 --> 00:02:58,200 [Gracias.] 22 00:03:00,320 --> 00:03:03,080 [Es claro que no nos mentías sobre Abu Ahmad.] 23 00:03:03,160 --> 00:03:04,800 [Te lo dije.] 24 00:03:05,160 --> 00:03:08,120 [Mira, voy a darte una oportunidad para terminar lo que empezaste.] 25 00:03:08,200 --> 00:03:10,360 [¿Dónde está? ¿Quién lo está protegiendo?] 26 00:03:10,520 --> 00:03:11,840 [No lo sé.] 27 00:03:11,920 --> 00:03:13,720 [¿Quién lo puede saber?] 28 00:03:14,360 --> 00:03:16,800 [Pregúntale a su hermano, al que ustedes mataron.] 29 00:03:16,880 --> 00:03:19,440 [Bien, eres libre de irte.] 30 00:03:19,520 --> 00:03:21,360 [- ¿Qué quieres decir?] [- Que puedes irte.] 31 00:03:21,480 --> 00:03:24,880 [Ve a celebrar el tratamiento de Nadia que arreglé para ella.] 32 00:03:25,000 --> 00:03:26,120 [Espera.] 33 00:03:26,200 --> 00:03:27,840 [Un momento.] 34 00:03:27,920 --> 00:03:29,560 [¿Se te vino algo a la mente?] 35 00:03:30,480 --> 00:03:31,880 No sabe nada. 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,160 [Sugiero que me dejes aquí durante el fin de semana.] 37 00:03:34,240 --> 00:03:36,480 [Me encantaría, pero eres inútil para mí.] 38 00:03:36,560 --> 00:03:38,520 [Si tan solo...] 39 00:03:38,920 --> 00:03:41,280 [Tienes cinco minutos. Piensa.] 40 00:03:51,080 --> 00:03:53,600 - ¿Lo tenemos bajo sistema periférico? - ¿Qué? 41 00:03:53,680 --> 00:03:56,080 - ¿La unidad 8200 le realiza un seguimiento? - Sí. 42 00:03:56,160 --> 00:03:58,880 Entonces mejor que se mantengan en alerta máxima. 43 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 ¿Asegúrese de eso, entendido? 44 00:04:11,600 --> 00:04:14,640 Protégete la cara, hermano. No bajes la guardia. 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,560 ¡Levanta los brazos! Protégete la cara. 46 00:04:17,840 --> 00:04:19,720 Protégete la cara, hermano. Protégete la cara. 47 00:04:19,800 --> 00:04:21,360 Brazos arriba. 48 00:04:21,600 --> 00:04:24,000 No dejes la guardia. 49 00:04:24,120 --> 00:04:25,000 ¡Vamos! 50 00:04:25,080 --> 00:04:26,880 - ¿Qué te sucede? - Brazos arriba. 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,360 ¡Te destrozaré! 52 00:04:29,200 --> 00:04:31,720 - ¡¿Qué te pasa?! - ¡Vamos, bastardo! 53 00:04:31,800 --> 00:04:36,440 Algo está mal contigo. Vamos, brazos arriba. Protégete la cara. 54 00:04:36,720 --> 00:04:38,640 ¡Brazos arriba! 55 00:04:39,600 --> 00:04:41,760 - Vamos, brazos arriba. - Aquí. 56 00:04:43,760 --> 00:04:46,320 - ¡Púdrete, idiota! - No, ¡púdrete tú! 57 00:04:46,400 --> 00:04:48,080 Vuelve a casa, tonto. 58 00:04:48,920 --> 00:04:51,880 - ¿Qué estás mirando? - Boaz, solo vete a casa. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,440 ¿Por qué? ¿Es demasiado peligroso para mí? 60 00:04:54,520 --> 00:04:55,920 ¡Vete a casa! 61 00:04:56,720 --> 00:04:58,880 Vamos, un solo round. 62 00:04:59,040 --> 00:05:01,640 Creo que has bebido demasiado vino. Has ganado peso, hermano. 63 00:05:01,720 --> 00:05:04,520 ¡Dije que hagamos un round! 64 00:05:05,040 --> 00:05:07,520 ¿Vas a contarle a Moreno? 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,000 A quejarte otra vez, 66 00:05:09,080 --> 00:05:12,280 ¿y hacer tratos a mis espaldas para echarme de mi propio equipo? 67 00:05:12,360 --> 00:05:14,720 ¡El bastardo quiere echarme de mi unidad! 68 00:05:14,800 --> 00:05:18,400 Boaz, ahora te estás arriesgando a ti y a tu equipo. 69 00:05:18,440 --> 00:05:20,120 Ve a casa y descansa. 70 00:05:20,600 --> 00:05:23,480 ¡Vamos, un último round! 71 00:05:23,560 --> 00:05:27,400 Si no fuera por mí, estarías muerto ahora, ¡fracasado! 72 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 ¿Ah, sí? 73 00:05:28,720 --> 00:05:30,560 Ponte los guantes de boxeo. 74 00:05:39,320 --> 00:05:40,720 ¡Ven! 75 00:05:42,040 --> 00:05:43,560 Destrózalo. 76 00:05:47,280 --> 00:05:51,600 - Los dos pueden chupármela. - Te va a destrozar. 77 00:05:55,760 --> 00:05:57,400 ¡Brazos arriba! 78 00:05:57,720 --> 00:06:01,600 ¡Brazos arriba! Protégete la cara. 79 00:06:05,360 --> 00:06:07,840 Vamos, brazos arriba. 80 00:06:23,920 --> 00:06:25,440 ¿Estás bien, Boaz? 81 00:06:25,720 --> 00:06:27,440 ¡Vete! ¡No me toques! 82 00:06:27,760 --> 00:06:30,720 No sabes nada. Es mi equipo. 83 00:06:30,800 --> 00:06:32,400 Soy una máquina, ¿entiendes? 84 00:06:32,440 --> 00:06:34,840 Tú tal vez no me necesites, pero ellos sí. 85 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 ¡Hijo de puta! 86 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 ¿Qué le pasa? 87 00:06:51,120 --> 00:06:57,520 TUL QAREM 88 00:07:19,400 --> 00:07:23,920 [- ¡Papito!] [- Dios mío, mira qué linda hija.] 89 00:07:24,040 --> 00:07:25,520 [¡Es tan bonita!] 90 00:07:25,600 --> 00:07:27,880 [- ¿Cómo estás?] [- Bien.] 91 00:07:34,880 --> 00:07:36,440 [Gracias.] 92 00:07:38,080 --> 00:07:39,840 [Me alegro tanto de que estés aquí.] 93 00:07:39,920 --> 00:07:42,200 [Voy a prepararte la ducha.] 94 00:07:42,280 --> 00:07:44,760 [¿Nadia, me gustaría hablar con papi, bien?] 95 00:07:47,040 --> 00:07:50,880 [- Se ve mejor, ¿no te parece?] [- Sí, pero tengo miedo.] 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,880 [Todo el mundo dice que Nadia fue tratada en el Hospital Hadassah] 97 00:07:54,000 --> 00:07:56,600 [porque colaboraste con los judíos.] 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 [Tonterías.] 99 00:07:58,280 --> 00:08:00,000 [Esto no acabará bien.] 100 00:08:00,080 --> 00:08:02,920 [No te preocupes. Te dije que me ocuparía de esto.] 101 00:08:03,040 --> 00:08:05,160 [- Muy bien, pero no salgas.] [- Debo hacerlo,] 102 00:08:05,240 --> 00:08:07,160 [o pensarán que soy un colaborador.] 103 00:08:07,520 --> 00:08:09,920 [Ya es suficiente. Yo me encargaré.] 104 00:08:30,160 --> 00:08:31,520 [- Hola, Ali.] [- Hola.] 105 00:08:31,600 --> 00:08:33,160 [- Bienvenido de nuevo.] [- Que Dios te proteja.] 106 00:08:33,240 --> 00:08:34,800 [- ¿Todo está bien?] [- Sí, gracias a Dios.] 107 00:08:34,880 --> 00:08:37,560 [Estábamos preocupados de que los judíos te hayan matado.] 108 00:08:37,640 --> 00:08:39,760 [Los judíos serían los últimos en matarme.] 109 00:08:39,840 --> 00:08:41,920 [- Cuídate.] [- Adiós.] 110 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz.] 111 00:08:53,080 --> 00:08:55,200 [Nos alegra que ya no estés con esos animales.] 112 00:08:55,280 --> 00:08:56,080 [Dios te bendiga.] 113 00:08:56,160 --> 00:08:58,160 [Nos criaron contándonos historias acerca ti.] 114 00:08:58,240 --> 00:09:02,680 [Mi padre solía decir que nos librarías de todos los judíos] 115 00:09:02,760 --> 00:09:05,480 [pero me alegro de que haya muerto antes de contemplar esta deshonra.] 116 00:09:05,560 --> 00:09:10,560 [Hiciste que Bashir muera y pagarás por eso, bastardo. ¡Escupo sobre ti!] 117 00:09:38,200 --> 00:09:40,720 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz.] 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,320 [Dios está escuchando tus oraciones.] 119 00:09:44,920 --> 00:09:48,120 [Necesito reunirme con Abu Ahmad para que limpie mi nombre.] 120 00:09:48,200 --> 00:09:51,240 [Nunca fui, ni seré un colaborador.] 121 00:09:51,320 --> 00:09:55,520 [Yo le enseñé a "la pantera", él llegó tan lejos gracias a mí.] 122 00:09:55,600 --> 00:09:57,680 [Lo recuerdo.] 123 00:09:58,280 --> 00:10:01,440 [Me gritan "traidor" en la calle. Pero, ¿qué es lo que hice?] 124 00:10:01,520 --> 00:10:03,640 [He dedicado mi vida a la lucha,] 125 00:10:03,720 --> 00:10:06,600 [¿para qué? ¿Sólo para ser avergonzado a plena luz del día?] 126 00:10:06,680 --> 00:10:09,320 [Cálmate, Ali.] 127 00:10:09,400 --> 00:10:12,760 [¿Soy un traidor? ¡Me gritan "traidor" en la calle!] 128 00:10:12,840 --> 00:10:16,240 [Lo principal es averiguar lo que los judíos saben sobre el gran ataque,] 129 00:10:16,320 --> 00:10:18,640 [y ser cuidadosos.] 130 00:10:19,800 --> 00:10:22,440 [Saben sobre Abu Ahmad, o al menos lo sospechan.] 131 00:10:24,440 --> 00:10:27,040 [- ¿Cómo pudo pasar?] [- No lo sé.] 132 00:10:29,680 --> 00:10:31,360 [¿Qué hay del ataque?] 133 00:10:31,440 --> 00:10:35,640 [Sospechan que algo grande se está gestando, pero no tienen pistas.] 134 00:10:36,600 --> 00:10:39,040 [Debo reunirme con Abu Ahmad.] 135 00:10:39,720 --> 00:10:42,000 [No podrás.] 136 00:10:42,080 --> 00:10:45,440 [¿Por qué? ¿De qué soy culpable?] 137 00:10:45,480 --> 00:10:47,320 [No lo sé.] 138 00:10:47,560 --> 00:10:50,360 [Abu Ahmad debe limpiar mi nombre] 139 00:10:50,440 --> 00:10:52,400 [o me matarán.] 140 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 Moreno. 141 00:10:55,800 --> 00:10:58,440 - ¿Qué está sucediendo allí? - Se está poniendo histérico. 142 00:10:58,480 --> 00:11:00,080 [No le temo a la muerte.] 143 00:11:00,160 --> 00:11:03,280 [No pienses que la muerte me asusta, porque no es así.] 144 00:11:05,440 --> 00:11:07,440 [No tengo miedo a morir,] 145 00:11:07,480 --> 00:11:08,840 [pero mi hija,] 146 00:11:08,920 --> 00:11:11,280 [mi hija morirá sin mí.] 147 00:11:11,760 --> 00:11:15,080 [- ¿Recuerdas a Nadia?] [- Sí.] 148 00:11:15,280 --> 00:11:18,320 [¿Cómo está? Oí que estaba mejor.] 149 00:11:26,920 --> 00:11:28,440 [Yo me encargaré.] 150 00:11:28,520 --> 00:11:32,240 [Veré con quién tengo que hablar y pondremos fin a esto.] 151 00:11:32,320 --> 00:11:35,840 [Mantente sano, y no te preocupes.] 152 00:11:35,920 --> 00:11:38,720 [Gracias. Gracias.] 153 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 [- Muchas gracias.] [- Adiós.] 154 00:11:46,440 --> 00:11:49,640 - Genial. Tengo hambre. - No lo sé... 155 00:11:49,800 --> 00:11:51,880 No creo que Abu Ahmad acceda a reunirse con él. 156 00:11:52,000 --> 00:11:54,560 - Sospechan de Ali totalmente. - No te preocupes. 157 00:11:55,440 --> 00:11:57,080 Abu Ahmad no perderá la oportunidad 158 00:11:57,160 --> 00:11:59,840 de mirar a los ojos al hombre que lo traicionó. 159 00:12:00,560 --> 00:12:04,360 [Su hija está recibiendo tratamiento VIP en el Hospital Hadassah.] 160 00:12:04,480 --> 00:12:07,920 [Puso todas sus cuentas bancarias a nombre de su esposa.] 161 00:12:12,080 --> 00:12:14,560 [¿No crees que esté colaborando con el servicio secreto?] 162 00:12:14,680 --> 00:12:17,120 [¿Por qué volvió a la ciudad?] 163 00:12:17,440 --> 00:12:19,760 [¿Y por qué quiere reunirse contigo?] 164 00:12:20,400 --> 00:12:22,760 [Trabaja con los judíos, por supuesto.] 165 00:12:29,920 --> 00:12:32,080 [Mejor nos ocultamos en otra casa.] 166 00:12:32,160 --> 00:12:34,800 [Nunca se sabe quién es el informante.] 167 00:12:35,280 --> 00:12:37,360 [¿Quién crees que es?] 168 00:12:37,440 --> 00:12:39,640 [Ali Al-Karmi, por supuesto.] 169 00:12:40,080 --> 00:12:41,760 [Es obvio.] 170 00:12:43,720 --> 00:12:47,160 [- ¿Qué edad tienes, Walid?] [- 20.] 171 00:12:47,280 --> 00:12:48,760 [Bien.] 172 00:12:49,600 --> 00:12:54,080 [Cuando tenía 16, trabajé para Ali.] 173 00:12:54,440 --> 00:12:57,000 [Ali era como un padre para mí.] 174 00:12:57,240 --> 00:13:00,920 [Se hizo cargo de todo. Comida, bebida, abrigo, todo.] 175 00:13:01,640 --> 00:13:03,880 [Una vez, cometí un error fatal.] 176 00:13:04,000 --> 00:13:07,600 [Las FDI me perseguían, y yo corrí para ocultarme en su casa.] 177 00:13:07,680 --> 00:13:10,320 [Cuando abrió la puerta,] 178 00:13:10,720 --> 00:13:13,800 [debió haberme echado, para no tener problemas con el ejército.] 179 00:13:16,880 --> 00:13:19,640 [Pero me acogió con una sonrisa.] 180 00:13:19,800 --> 00:13:23,000 [Me dio 50 shekels y me dejó entrar por la puerta de atrás.] 181 00:13:26,120 --> 00:13:29,000 [El ejército llegó y golpearon a Ali,] 182 00:13:29,080 --> 00:13:31,880 [lo humillaron frente a su familia y destruyeron su casa,] 183 00:13:32,440 --> 00:13:35,120 [pero Ali no dijo una palabra.] 184 00:13:35,880 --> 00:13:39,480 [Ni una palabra, por mi bien.] 185 00:13:46,800 --> 00:13:48,760 [Quiero reunirme con él.] 186 00:13:49,440 --> 00:13:52,280 [Muy bien. No te preocupes.] 187 00:14:59,280 --> 00:15:02,800 [Naor: me siento torpe escribiendo esto, pero realmente te extraño.] 188 00:15:24,240 --> 00:15:25,640 Hola. 189 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Hola. 190 00:15:46,280 --> 00:15:48,040 Ven aquí. 191 00:16:06,600 --> 00:16:11,320 Veo que elegiste un estilo deportivo y elegante. Eres impresionante. 192 00:16:11,640 --> 00:16:14,000 Veo que sigues con la misma ropa todo el día. 193 00:16:14,160 --> 00:16:16,720 ¿Crees que un ramo de flores le gustará? 194 00:16:16,800 --> 00:16:19,800 ¿Por qué? ¿A Gali no le gusta que le regales flores? 195 00:16:19,880 --> 00:16:22,200 Sí, pero se ve como... 196 00:16:22,280 --> 00:16:24,240 Hace mucho que no le comprabas flores, ¿eh? 197 00:16:24,320 --> 00:16:26,120 Como si tú fueras un experto en relaciones. 198 00:16:26,200 --> 00:16:28,560 Tu relación más larga duró 48 horas, 199 00:16:28,640 --> 00:16:30,440 y era con una persona buscada. 200 00:16:30,480 --> 00:16:32,240 Sé lo suficiente como para no involucrarme. 201 00:16:32,320 --> 00:16:35,480 De todos modos, sé amable y sensible con Shirin, 202 00:16:35,560 --> 00:16:38,280 y pídele disculpas por dejarla plantada. 203 00:16:39,520 --> 00:16:42,160 Está bien, relájate. 204 00:16:43,920 --> 00:16:45,600 Relájate. 205 00:16:48,400 --> 00:16:51,040 - Amable y sensible. - Como tú. 206 00:16:51,120 --> 00:16:52,160 Cariño. 207 00:16:59,320 --> 00:17:01,920 Perdón por lo de anoche. 208 00:17:04,880 --> 00:17:07,560 NAPLUSA 209 00:17:42,640 --> 00:17:45,440 [Hola. Estas son para ti.] 210 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 [No, gracias.] 211 00:17:49,120 --> 00:17:52,480 [- Quería pedirte disculpas por lo de anoche.] [- Entiendo, pero no me interesa.] 212 00:17:52,560 --> 00:17:55,200 [Solo dame dos minutos de tu tiempo.] 213 00:17:57,040 --> 00:17:59,880 [- Eres terco.] [- No siempre.] 214 00:18:00,000 --> 00:18:01,320 [Entonces ¿por qué ahora?] 215 00:18:01,400 --> 00:18:03,680 [Supongo que tú me haces comportar así.] 216 00:18:06,080 --> 00:18:07,560 [Disculpa,] 217 00:18:08,520 --> 00:18:11,040 [lleva esta flores a Pediatría.] 218 00:18:14,640 --> 00:18:16,480 [No te retendré,] 219 00:18:16,560 --> 00:18:20,680 [en caso de que el techo de tu hermana se inunde o algo así.] 220 00:18:20,920 --> 00:18:24,440 [Lo siento. Quería quedarme, pero tenía que irme.] 221 00:18:24,520 --> 00:18:26,640 [Creo que la mentira no funciona, ¿eh?] 222 00:18:26,720 --> 00:18:30,360 [- Para nada.] [- Bueno, soy un mal mentiroso.] 223 00:18:31,760 --> 00:18:35,600 [Mi madre dice que si me pilla hablando con un hombre desconocido en el trabajo...] 224 00:18:35,680 --> 00:18:39,440 [Creo que no te importa lo que dice tu madre.] 225 00:18:39,680 --> 00:18:43,440 [Me importa sólo lo que dice mi madre.] 226 00:18:43,480 --> 00:18:45,720 [¿Entonces eres una chica buena?] 227 00:18:46,200 --> 00:18:48,240 [¿No te diste cuenta?] 228 00:18:49,000 --> 00:18:52,160 [Ahora sí, cuando hablaste.] 229 00:18:53,800 --> 00:18:57,440 [Siempre debería haber al menos una persona en tu vida] 230 00:18:57,520 --> 00:19:00,200 [a la que sepas que deberías escuchar,] 231 00:19:00,280 --> 00:19:03,440 [porque solo quiere lo que es mejor para ti.] 232 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 [¿Sabes qué? Tengo un familiar muy querido] 233 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 [que es joven,] 234 00:19:14,080 --> 00:19:18,400 [y me ve como su hermano mayor. Yo soy el único que lo escucha.] 235 00:19:20,600 --> 00:19:23,320 [Su novia fue asesinada en un accidente esta semana.] 236 00:19:23,400 --> 00:19:25,320 [Que Dios tenga misericordia de su alma.] 237 00:19:26,680 --> 00:19:29,520 [Él está tan deprimido,] 238 00:19:30,240 --> 00:19:33,480 [y parece que no puedo ayudarlo. No sé cómo.] 239 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 [¿Tal vez tu madre podría intervenir?] 240 00:19:43,440 --> 00:19:45,400 [Bueno, le preguntaré.] 241 00:19:49,080 --> 00:19:52,440 [Escucha, fue muy amable de tu parte haber pasado por aquí,] 242 00:19:52,520 --> 00:19:55,120 [pero tengo que regresar al trabajo.] 243 00:19:55,200 --> 00:19:56,880 [No hay problema.] 244 00:19:57,000 --> 00:19:58,520 [¿Así que estamos bien?] 245 00:19:58,600 --> 00:20:00,640 [He cambiado y tú me perdonas.] 246 00:20:00,720 --> 00:20:02,600 [Tal vez.] 247 00:20:03,240 --> 00:20:05,160 [Lo pensaré.] 248 00:20:06,280 --> 00:20:07,720 [Adiós.] 249 00:20:14,040 --> 00:20:16,120 [- ¿Hola?] - Hola, guapo. 250 00:20:16,720 --> 00:20:19,560 [- Hola, lindo.] - ¿Cómo te va con la doctora? 251 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 [- No va mal.] - ¿Sirvieron las flores? 252 00:20:22,120 --> 00:20:24,120 [- Posiblemente.] - ¿Está enamorada? 253 00:20:24,200 --> 00:20:26,440 [No lo creo.] 254 00:20:26,520 --> 00:20:28,280 ¿Y tú? ¿Estás enamorado? 255 00:20:28,360 --> 00:20:29,240 [¿De quién?] 256 00:20:29,320 --> 00:20:32,360 De la doctora, tontito. Sé que te excita. 257 00:20:33,520 --> 00:20:35,040 [¿Por qué piensas eso?] 258 00:20:35,120 --> 00:20:37,720 Te conozco. Te he visto prepararte para tu cita. 259 00:20:37,800 --> 00:20:40,200 Nunca te había visto tan arreglado. 260 00:20:41,600 --> 00:20:44,040 Es broma. Ven, te necesito aquí de inmediato. 261 00:20:44,120 --> 00:20:46,760 [- ¿Por qué?] - Debido a nuestro amigo en Hamas. 262 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 [¿Qué pasa con él?] 263 00:20:47,760 --> 00:20:50,120 Lo dejamos salir. Podría haber novedades. 264 00:20:50,200 --> 00:20:52,800 - Solo ven aquí. [- Ya voy.] 265 00:21:15,520 --> 00:21:16,920 Aquí tienes. 266 00:21:21,600 --> 00:21:25,000 - Dame un mordisco. - ¿Por qué no trajiste el tuyo? 267 00:21:25,080 --> 00:21:28,080 No pensé que iba a querer uno. Vamos. 268 00:21:28,560 --> 00:21:30,240 ¡Vamos! 269 00:21:35,720 --> 00:21:37,000 Gracias. 270 00:21:45,040 --> 00:21:47,240 Le voy a contar a Doron. 271 00:21:53,120 --> 00:21:54,600 ¿Qué? 272 00:21:56,080 --> 00:21:59,920 - Me sorprendiste. - Hemos hablado de esto cientos de veces. 273 00:22:00,640 --> 00:22:04,480 - ¿Qué le dirás? - La verdad. 274 00:22:04,560 --> 00:22:06,400 ¿Y qué le contarás? 275 00:22:06,520 --> 00:22:08,680 Que ya no lo amo. 276 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 ¿Qué dirás de mí? 277 00:22:14,280 --> 00:22:16,880 Que quiero vivir contigo. 278 00:22:21,640 --> 00:22:24,640 - ¿Estás dudando? - No. 279 00:22:25,360 --> 00:22:27,360 Entonces ¿por qué te asustas? 280 00:22:30,360 --> 00:22:33,400 Porque él acaba de regresar a la unidad y no sé cómo lo tomarán. 281 00:22:33,440 --> 00:22:36,360 Pero querías que le dijéramos, para dejar de escondernos. 282 00:22:36,440 --> 00:22:39,000 Sí, pero no es tan simple ahora. 283 00:22:45,600 --> 00:22:47,840 ¿Así que no quieres que le diga? 284 00:22:49,240 --> 00:22:51,640 Esperar un poco. 285 00:22:55,760 --> 00:22:57,280 Basta. 286 00:22:58,200 --> 00:23:01,200 - Vamos, Gali. - Detente. ¡Basta! 287 00:23:01,880 --> 00:23:03,680 Gali, Gali... 288 00:23:06,920 --> 00:23:10,440 ¡Maldita sea! Los dos son unos idiotas. 289 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 - Gali... - Cuando vea a Doron, 290 00:23:12,440 --> 00:23:16,440 le diré que lo dejaré pero no te preocupes, 291 00:23:17,440 --> 00:23:19,560 no diré ni una palabra sobre nosotros. 292 00:23:19,720 --> 00:23:22,720 - Gali, espera. - ¡Púdrete! 293 00:24:14,360 --> 00:24:15,600 [¿Quién es?] 294 00:24:15,680 --> 00:24:17,320 [Número desconocido.] 295 00:24:17,400 --> 00:24:18,560 [Dámelo.] 296 00:24:18,640 --> 00:24:20,560 [Tal vez no deberías contestar.] 297 00:24:21,480 --> 00:24:24,440 [- ¿Hola?] [- Preséntate en el patio en dos horas.] 298 00:24:24,480 --> 00:24:26,200 [¿El patio?] 299 00:24:27,120 --> 00:24:28,600 [Es él.] 300 00:24:28,880 --> 00:24:30,520 [¿Abu Ahmad?] 301 00:24:30,600 --> 00:24:33,160 [¿Te dijo que es él?] 302 00:24:35,120 --> 00:24:37,800 [¿Cómo puedes estar seguro de que no es una trampa?] 303 00:24:39,760 --> 00:24:42,920 [El jeque prometió que cuidaría de él.] 304 00:24:43,120 --> 00:24:46,360 [Pero si sospechan que has hablado con los judíos...] 305 00:24:46,440 --> 00:24:50,680 [No te preocupes. Nadie le haría daño a un líder de mi posición.] 306 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 - ¿Qué es eso? - Mi perfume habitual. 307 00:25:12,160 --> 00:25:13,680 No eso, esto. 308 00:25:13,880 --> 00:25:15,440 El teléfono de Ali Karmi. 309 00:25:15,480 --> 00:25:17,520 [Preséntate en el patio en dos horas.] 310 00:25:17,600 --> 00:25:19,400 Le dijeron que esté en el patio dentro de dos horas. 311 00:25:19,440 --> 00:25:21,240 - ¿Qué dijeron? - Solo eso. 312 00:25:21,800 --> 00:25:23,200 - Es Abu Ahmad. - Tal vez. 313 00:25:23,280 --> 00:25:26,640 Segurísimo. ¿Quién se arriesgaría tanto por encontrarse con Karmi? Solo Abu Ahmad. 314 00:25:26,720 --> 00:25:30,160 Quiero a todo el equipo aquí, de inmediato. Steve, Avihai, Naor, Boaz, todos. 315 00:25:30,240 --> 00:25:31,760 ¿Dónde está Doron? 316 00:25:33,600 --> 00:25:36,600 Reúnelos a todos, pronto. 317 00:25:39,480 --> 00:25:41,640 Doron, es hora de ir. Eres el comandante de campo. 318 00:25:41,720 --> 00:25:42,720 Se nos hace tarde. 319 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 - ¿Por qué viene Boaz? - Los necesito a todos. 320 00:25:45,680 --> 00:25:46,880 Pero hablamos de esto. 321 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Y yo no estaba de acuerdo, excepto por el día en que Boaz fue excluido. 322 00:25:51,080 --> 00:25:53,800 - Hoy vuelve con nosotros. - No lo hará. 323 00:25:54,440 --> 00:25:55,360 Sí, lo hará. 324 00:25:55,440 --> 00:25:57,400 Decide si eres la niñera de tu cuñado 325 00:25:57,440 --> 00:25:58,440 o si es un combatiente. 326 00:25:58,480 --> 00:25:59,880 Es mi cuñado y un combatiente. 327 00:26:00,040 --> 00:26:00,880 Bien. 328 00:26:01,000 --> 00:26:03,440 Entonces, por qué no van los dos a una caminata. 329 00:26:03,480 --> 00:26:06,080 Vayan a recoger uvas en el campo. 330 00:26:07,640 --> 00:26:09,080 Moreno. 331 00:26:11,320 --> 00:26:14,320 Como comandante, lo asigno en el puesto de vigía. ¿Está claro? 332 00:26:14,400 --> 00:26:15,320 Genial. 333 00:26:15,400 --> 00:26:17,800 Eres el comandante, tú decides. 334 00:26:35,400 --> 00:26:36,880 ¿Qué sucede? 335 00:26:39,360 --> 00:26:40,800 ¿Todo está bien? 336 00:26:41,720 --> 00:26:45,280 - Tenemos una misión. - Impresionante. 337 00:26:45,360 --> 00:26:48,560 - ¿Cuál es el plan? - Primero recupera el aliento. 338 00:26:48,800 --> 00:26:51,560 - El jefe. - ¿Dormiste la siesta? 339 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Al mediodía. 340 00:26:56,440 --> 00:27:00,880 Vamos a atrapar a Abu Ahmad. Ali Karmi se va a encontrar con él. 341 00:27:01,560 --> 00:27:03,320 - ¿Estás concentrado? - Totalmente. 342 00:27:03,640 --> 00:27:05,640 Tú serás el vigía. 343 00:27:06,200 --> 00:27:07,760 ¿Estás bromeando? 344 00:27:07,840 --> 00:27:11,840 - Te pregunté si estabas concentrado. ¿Sí? - ¡Sí! Sí. 345 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 Sígueme y escúchame sólo a mí, ¿entendido? 346 00:27:17,400 --> 00:27:18,720 ¿Qué? 347 00:27:19,720 --> 00:27:21,440 Es broma. 348 00:27:21,520 --> 00:27:24,360 - Iré a vestirme. - Hazlo. 349 00:27:24,440 --> 00:27:25,280 Lo haré. 350 00:27:27,280 --> 00:27:28,720 - ¿Boaz? - ¿Qué? 351 00:27:29,720 --> 00:27:31,320 No es nada. Ve a cambiarte. 352 00:28:04,040 --> 00:28:08,240 Nurit, el hiyab sí que resalta tus... 353 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 ...ojos. 354 00:28:10,280 --> 00:28:12,520 Deja de coquetear. "Resalta tus ojos"... 355 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 Como si tuvieras alguna oportunidad con ella. 356 00:28:14,280 --> 00:28:16,640 ¿Cuándo fue la última vez que una chica se fijó en ti? 357 00:28:16,720 --> 00:28:20,000 "Cuándo fue la última vez..." ¿Crees que soy un marica como tú? 358 00:28:20,280 --> 00:28:24,360 No es que haya nada malo con eso. Eres un chico guapo. 359 00:28:24,520 --> 00:28:26,520 Pero en serio, Boozi, 360 00:28:27,160 --> 00:28:31,240 no masturbes a los hombres con la mano que disparas, te lastimarás. 361 00:28:37,120 --> 00:28:38,760 ¿Qué sucede, Boozi? ¿El gato te comió la lengua? 362 00:28:38,840 --> 00:28:41,200 No, solo se la metió en el culo, hermano. 363 00:28:41,280 --> 00:28:43,560 ¡Cállense, todos! 364 00:28:51,520 --> 00:28:55,760 Doron, la 35ta Fuerza de Asistencia ha sido retenida. Muchachos, van a estar solos. 365 00:28:57,360 --> 00:28:59,800 Doron, Ali Karmi está a 15 minutos de distancia del objetivo. 366 00:28:59,880 --> 00:29:03,520 Oigan, chicos. Ya saben lo que tienen que hacer, ¿cierto? 367 00:29:03,600 --> 00:29:07,480 Cada uno ocupa su lugar, como lo planeamos, ¿entendido? 368 00:29:07,560 --> 00:29:09,280 Boaz, ¿estás conmigo? 369 00:29:10,000 --> 00:29:12,200 - ¿Lo harás? - Por supuesto. 370 00:29:12,840 --> 00:29:15,440 Atrapamos a Abu Ahmad y regresamos. 371 00:29:55,840 --> 00:29:57,840 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz.] 372 00:30:29,520 --> 00:30:31,160 [¿A dónde me llevan?] 373 00:30:31,240 --> 00:30:32,920 [Lo verás muy pronto.] 374 00:30:35,400 --> 00:30:37,520 [Les pregunté, a dónde me llevan.] 375 00:30:40,440 --> 00:30:42,120 [Puedes volver a casa, si quieres.] 376 00:30:42,200 --> 00:30:44,160 [Pero recuerdo que solicitaste esta reunión.] 377 00:32:18,320 --> 00:32:21,160 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo, Abu Ahmad.] 378 00:32:22,640 --> 00:32:25,160 [- Te ves mejor.] [- Alabado sea Dios.] 379 00:32:25,240 --> 00:32:27,280 [- ¿Algo de beber?] [- No, gracias.] 380 00:32:27,440 --> 00:32:30,440 [Me alegro de que hayas aceptado verme.] 381 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 [¿Cómo podría decir que no? Recuerda, somos una familia, Ali.] 382 00:32:32,840 --> 00:32:34,640 [Pienso lo mismo.] 383 00:32:34,880 --> 00:32:36,560 [¿Cómo estuvo la prisión?] 384 00:32:36,640 --> 00:32:40,200 [No me molestó. No era mi primera vez y no será mi última.] 385 00:32:40,280 --> 00:32:43,560 [No me importan los judíos, solo me preocupa mi gente.] 386 00:32:43,640 --> 00:32:46,600 [La gente en la calle me maldice, me escupe y me amenaza.] 387 00:32:46,680 --> 00:32:47,880 [¿Por qué? ¿Qué sucedió?] 388 00:32:48,000 --> 00:32:51,320 [Los judíos están convenciendo a la gente de que soy un colaborador,] 389 00:32:51,400 --> 00:32:55,200 [y como sabes, nuestros jóvenes pueden ser engañados fácilmente.] 390 00:32:55,280 --> 00:32:57,200 [Juegan según las reglas de los judíos.] 391 00:32:57,280 --> 00:32:59,200 [Pero Ali, no es sólo nuestra juventud.] 392 00:32:59,280 --> 00:33:01,560 [Tu hija recibió un tratamiento costoso.] 393 00:33:01,640 --> 00:33:04,120 [Y no era la primera cirugía a la que fue sometida.] 394 00:33:04,200 --> 00:33:06,560 [¿Pueden culparme por eso?] 395 00:33:06,760 --> 00:33:11,440 [No les conté sobre el gran ataque, o sobre ti, o ninguna otra cosa.] 396 00:33:11,480 --> 00:33:13,720 [Los llevé a lugares que no pueden acceder.] 397 00:33:13,800 --> 00:33:17,480 [¿Crees que soy un traidor, Abu Ahmad? He estado limpio toda mi vida,] 398 00:33:17,560 --> 00:33:19,200 [toda mi vida, Abu Ahmad.] 399 00:33:19,280 --> 00:33:22,800 [No me vendería a esos bastardos, ¿no es así?] 400 00:33:22,880 --> 00:33:24,600 [Entiendo. Cálmate.] 401 00:33:24,680 --> 00:33:28,040 [Solo dime lo que les dijiste así me podré preparar.] 402 00:33:28,120 --> 00:33:29,280 [No les dije nada.] 403 00:33:29,360 --> 00:33:32,720 [No les dije nada sobre el apartamento vacante en Naplusa] 404 00:33:32,800 --> 00:33:37,000 [ni sobre la entrega del arma, y las tres cuartas partes que confiscaron.] 405 00:33:37,080 --> 00:33:40,760 [¿Qué podría decirles? ¿Por qué lo haría?] 406 00:33:40,840 --> 00:33:44,200 [No les dije nada sobre ti o sobre cualquier otro.] 407 00:33:44,280 --> 00:33:46,880 [Nada que pudiera darles ninguna pista.] 408 00:33:47,000 --> 00:33:49,240 [Siempre me mantuve limpio,] 409 00:33:49,320 --> 00:33:54,000 [y ahora nuestra gente me está llamando ladrón y un...] 410 00:33:54,080 --> 00:33:55,520 [- ...¡un traidor!] [- Cálmate.] 411 00:33:55,600 --> 00:33:58,000 [¡Me están acusando de traición, Abu Ahmad!] 412 00:33:58,080 --> 00:33:59,000 [Cálmate, Ali.] 413 00:33:59,080 --> 00:34:02,200 [Agradezco la honestidad. No te preocupes.] 414 00:34:02,280 --> 00:34:03,600 [No te preocupes.] 415 00:34:03,680 --> 00:34:05,560 [Gracias, Abu Ahmad.] 416 00:34:05,680 --> 00:34:10,240 [Si no me hubiera reunido contigo... Debes limpiar mi nombre, Abu Ahmad.] 417 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 [- Tú sabes...] [- Está bien.] 418 00:34:12,400 --> 00:34:14,560 [- Realmente te agradezco.] [- No te preocupes.] 419 00:35:47,040 --> 00:35:50,160 [No dejaremos que nada dificulte el plan para el gran ataque.] 420 00:35:51,000 --> 00:35:53,240 [Claro. Claro.] 421 00:35:53,320 --> 00:35:54,840 [Dios está contigo.] 422 00:35:54,920 --> 00:35:56,760 [Gracias, Abu Ahmad.] 423 00:36:03,360 --> 00:36:06,120 [- ¿Me darías un cigarrillo?] [- Por supuesto.] 424 00:36:42,760 --> 00:36:45,040 ¿Ashraf, has detectado algún fugitivo? 425 00:36:47,440 --> 00:36:49,640 ¿Ashraf, has detectado algún fugitivo? 426 00:36:53,200 --> 00:36:55,440 ¿Ashraf, has detectado algún fugitivo? 427 00:36:56,400 --> 00:36:58,000 ¿Ashraf? 428 00:36:59,720 --> 00:37:01,400 ¿Boaz?