1
00:01:49,000 --> 00:01:51,560
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,800
Prověřte její bratry a všechny známé.
3
00:02:22,960 --> 00:02:24,680
- Kolik obětí?
- Hodně.
4
00:02:24,760 --> 00:02:26,200
Přines mi prosím kávu.
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,560
Tohle je z poledne,
u stanice Oranit.
6
00:02:28,720 --> 00:02:31,280
Amal Hussein, nevěsta,
7
00:02:31,440 --> 00:02:34,760
se kterou ses osobně objal,
než se dnes odpálila.
8
00:02:34,840 --> 00:02:37,640
Za ní je Walid Al-Abed,
ten z nemocnice.
9
00:02:37,720 --> 00:02:39,320
Snažíme se ho najít.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,920
- Nějaké informace o tom třetím?
- Zatím ne.
11
00:02:42,080 --> 00:02:46,120
Ale Ayub hledá informace o něm
v domě jeho matky.
12
00:02:49,800 --> 00:02:54,040
VESNICE SILWAD
SEVERNĚ OD RAMALLÁHU
13
00:02:54,240 --> 00:02:56,520
[ARABŠTINA]
[Um Taufiq, nerad obtěžuji]
14
00:02:56,600 --> 00:02:59,680
[tak brzy po smrti Bashira,
ať odpočívá v pokoji,]
15
00:02:59,960 --> 00:03:02,080
[ale Amal mi nedala na výběr.]
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Um Taufiq, žádám vás.]
17
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
[Styďte se, všichni.]
18
00:03:10,360 --> 00:03:11,880
[Už vás mám dost,]
19
00:03:12,040 --> 00:03:13,880
[vy vraždící zločinci.]
20
00:03:14,160 --> 00:03:17,560
[Prosím vás, přišel jsem vám položit
pouze jednu otázku.]
21
00:03:19,120 --> 00:03:22,200
[Kdo jsou tito muži, kteří sedí s Amal?]
22
00:03:25,160 --> 00:03:26,680
[Neznáme je.]
23
00:03:26,760 --> 00:03:28,760
[Nikdy jsme je neviděly.]
24
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Ahoj zlato. Je to důležité?
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
Ano, můžeš u něj přespat.
26
00:03:40,080 --> 00:03:42,880
Ale zítra se budeš doma učit na zkoušku.
27
00:03:43,520 --> 00:03:45,880
Ano, nechal jsem ti to na lince.
28
00:03:45,960 --> 00:03:49,720
Je tam ten řízek,
co máš rád a žlutá rýže.
29
00:03:51,200 --> 00:03:53,280
Jeď tím autobusem 189 na...
30
00:03:53,760 --> 00:03:56,800
Zlato, mám práci, promluvíme si později.
31
00:03:56,880 --> 00:03:58,440
Ahoj kámo.
32
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Omlouvám se, to byl můj syn.]
33
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
[Um Taufiq, kdo jsou ti muži?]
34
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Dobře. Víte co?]
35
00:04:16,320 --> 00:04:18,600
[Měl jsem sen, že Abu Ahmad byl živý,]
36
00:04:20,080 --> 00:04:22,440
[byl u mě na výslechu]
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[a já jsem byl rád, že je živý.]
38
00:04:26,320 --> 00:04:29,760
[Protože pokud je živý,
když si každý myslí, že je mrtvý,]
39
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
[můžeme si s ním dělat, co chceme.]
40
00:04:32,160 --> 00:04:34,520
[Můžeme ho vyslýchat, jak budeme chtít,]
41
00:04:34,680 --> 00:04:36,840
[a držet ho, jak dlouho budeme chtít.]
42
00:04:38,120 --> 00:04:41,400
[A ty věci,
které jsme mu v mém snu dělali...]
43
00:04:41,560 --> 00:04:43,480
[Můj Bože, smiluj se nad ním.]
44
00:04:43,640 --> 00:04:47,040
[Ani já jsem se na to občas nemohl dívat.]
45
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
[Vzbudil jsem se celý zpocený.]
46
00:04:52,240 --> 00:04:56,440
[A když jsem zase usnul,
měl jsem další sen.]
47
00:04:56,600 --> 00:05:00,760
[Tentokrát byl Abu Ahmad u mě v obýváku.]
48
00:05:01,120 --> 00:05:04,520
[Přišel mi říct,
že se rozhodl opustit hnutí odboje,]
49
00:05:05,320 --> 00:05:07,120
[že už toho má dost]
50
00:05:07,200 --> 00:05:09,360
[a že jiní pokračují v jeho cestě.]
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,040
[Má zaručené místo v nebi.]
52
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
[ Vstal jsem, políbil ho na hlavu]
53
00:05:15,680 --> 00:05:18,760
[a slíbil jsem mu,
že mu zajistíme nový začátek,]
54
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
[kdekoli bude chtít,]
55
00:05:20,920 --> 00:05:23,080
[v Americe, v Sydney, v Berlíně.]
56
00:05:23,160 --> 00:05:27,600
[Myslím, že jste se s Abu Ahmadem
poznali v Berlíně, není to tak?]
57
00:05:28,520 --> 00:05:30,360
[Odjeli byste spolu,]
58
00:05:30,520 --> 00:05:34,120
[s vašimi dvěma sladkými dětmi,
ať je Bůh udržuje v bezpečí.]
59
00:05:34,280 --> 00:05:37,200
[Zaslouží si žít se svým otcem,]
60
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
[který by chodil domů každý den.]
61
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[A vy byste mohla
se svým mužem žít beze strachu.]
62
00:05:46,160 --> 00:05:51,160
[Domluvím vám schůzku
s ministrem obrany Gideonem Avitalem,]
63
00:05:51,240 --> 00:05:53,960
[který vám osobně zaručí,
se nic nestane...]
64
00:05:54,120 --> 00:05:56,040
[Abu Ahmad je mrtvý,]
65
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
[stejně jako Bashir a Amal!]
66
00:05:58,200 --> 00:06:00,840
[Ani tisíc ministrů obrany to nenapraví!]
67
00:06:00,920 --> 00:06:03,920
[Um Taufiq,
nepotřebujete tisíc ministrů obrany,]
68
00:06:04,080 --> 00:06:06,080
[stačí, když mi odpovíte!]
69
00:06:06,160 --> 00:06:08,160
[Kdo jsou ti muži na fotce?]
70
00:06:08,240 --> 00:06:11,320
[Možná je znáte oba, možná jen jednoho.]
71
00:06:11,400 --> 00:06:14,720
[Poslouchejte mě.
Ušetříte čas sobě i nám.]
72
00:06:14,800 --> 00:06:18,960
[I kdybychom je znaly, nikdy bychom vám
nic neřekly, to dobře víte.]
73
00:06:19,400 --> 00:06:23,280
[Prosím, nebyla jsem vychovaná,
abych vyhazovala lidi z mého domu,]
74
00:06:23,440 --> 00:06:24,960
[ale tohle si pamatujte:]
75
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
[Ve chvíli, kdy odejdete.]
76
00:06:27,040 --> 00:06:30,000
[vás Bůh potrestá za to, co nám děláte.]
77
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Bůh vám všem pomáhej.]
78
00:07:21,200 --> 00:07:22,880
[Pět obětí, zatím.]
79
00:07:40,200 --> 00:07:43,480
[- Pět mrtvých, zatím.]
[- Pět?]
80
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
[Bylo to jasné:]
81
00:07:44,640 --> 00:07:46,760
[Amal odtamtud měla odejít, ne?]
82
00:07:46,920 --> 00:07:49,760
[Měla na to jen tři minuty,
možná se zasekla...]
83
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
[K čemu je mi to dobré...?]
84
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
[Napij se.]
85
00:08:03,160 --> 00:08:04,840
[Posaď se.]
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
[Bože, odpusť mi moje hříchy.]
87
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Poslouchej Walide.]
88
00:08:13,600 --> 00:08:17,280
[- Zařiď mi nějaké bezpečné místo.]
[- Proč?]
89
00:08:17,440 --> 00:08:20,320
[- Chci vidět Nassrin.]
[- To je moc riskantní.]
90
00:08:20,480 --> 00:08:23,680
[Samotný Kapitán Ayub u ní dnes byl.
Ví, že jsi naživu.]
91
00:08:23,840 --> 00:08:26,800
[Slyšel jsi, co jsem říkal?
Chci vidět Nassrin.]
92
00:08:27,560 --> 00:08:28,360
[Dobře.]
93
00:08:29,240 --> 00:08:30,400
[Krvácíš.]
94
00:08:30,480 --> 00:08:32,760
[To nic není. Otevřel se mi jeden steh.]
95
00:08:32,840 --> 00:08:35,720
[- Potřebuješ doktora.]
[- Potřebuji Nassrin.]
96
00:08:36,120 --> 00:08:39,720
[Seženu doktora. Pokud řekne,
že jsi v pořádku, tak můžeš jít.]
97
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Dobře.]
98
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
[Ještě něco.]
99
00:08:47,000 --> 00:08:49,720
[- Sežeň mi lahvičku Poisonu.]
[- Co je to?]
100
00:08:50,360 --> 00:08:51,920
[Její parfém.]
101
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Řidiči, zastavte.
102
00:10:15,520 --> 00:10:16,560
To je dobrý.
103
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
- Hej, kámo...
- Ruce pryč!
104
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Nesahej na mě!
105
00:10:26,160 --> 00:10:29,000
Na zem. Ruce za hlavu.
106
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Co je?
107
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Už takhle dál nemůžu.
108
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Řeknu mu to.
109
00:11:51,000 --> 00:11:54,600
- Kdy?
- Brzy.
110
00:11:59,760 --> 00:12:02,560
- Tak jedeme?
- Jo, jedeš taky?
111
00:12:02,720 --> 00:12:04,080
Jo, jen vteřinku.
112
00:12:04,240 --> 00:12:06,160
- Hned přijdu.
- Ne, budeme pozdě.
113
00:12:06,320 --> 00:12:07,880
Vteřinku Ido.
114
00:12:08,240 --> 00:12:09,080
Mluv.
115
00:12:09,160 --> 00:12:12,120
- Je to o tvojí nové „kamarádce“.
- O kom?
116
00:12:12,280 --> 00:12:15,200
Dr. Shirin, sestřenice Walida Al-Abeda.
117
00:12:15,360 --> 00:12:17,200
Aha. Co je?
118
00:12:17,360 --> 00:12:21,200
Poslouchej kámo.
Teď ji zavolej a pozvi ji na rande.
119
00:12:21,480 --> 00:12:23,240
Moc vtipný Moreno.
120
00:12:23,520 --> 00:12:27,000
Vyměnil bych si to s tebou,
ale musíme se dostat k Walidovi.
121
00:12:27,160 --> 00:12:29,600
Ona je naše jediné spojení k Abu Ahmadovi.
122
00:12:29,760 --> 00:12:32,440
Hned jí zavolej.
Co nejdřív se s ní sejdeš
123
00:12:32,600 --> 00:12:35,200
a získáš si její důvěru.
Nemáme jinou možnost.
124
00:12:35,720 --> 00:12:37,600
Dobře, fajn.
125
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
- No tak, tati.
- Vteřinku.
126
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[- Haló?]
[- Shirin?]
127
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
- Kdo je to?
- Amir.
128
00:12:53,400 --> 00:12:54,840
[Ó, Amir.]
129
00:12:54,920 --> 00:12:56,400
[Říkal jsem, že zavolám.]
130
00:12:56,480 --> 00:12:58,040
[To jsi říkal.]
131
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
[Kde teď jsi?]
132
00:13:00,320 --> 00:13:03,440
[Jsem... ve vaně.]
133
00:13:03,520 --> 00:13:04,560
[Vážně?]
134
00:13:04,640 --> 00:13:08,160
[- Volám ti, abych se tě zeptal...]
[- Amire, počkej.]
135
00:13:09,080 --> 00:13:11,520
[Jsi opravdu moc milý,]
136
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
[ale nemůžeme se vidět.]
137
00:13:13,880 --> 00:13:17,040
[- Proč ne?]
[- Nerandím s pacienty.]
138
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
[Lámete mi srdce paní doktorko.]
139
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
[Kdy přijdu, uzdravíme mě?]
140
00:13:20,840 --> 00:13:22,600
[Nejsem srdeční specialista,]
141
00:13:22,760 --> 00:13:25,560
[ale můžu ti dát číslo
na skvělou kardioložku.]
142
00:13:25,640 --> 00:13:28,840
[- Je tak pěkná jako ty?]
[- Je jí 65 let.]
143
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
[To znamená „ne“.]
144
00:13:32,560 --> 00:13:34,440
Tati, jdeš?
145
00:13:34,520 --> 00:13:37,160
[Co to bylo? Ty máš děti?]
146
00:13:37,240 --> 00:13:38,440
[Ne. To byl synovec.]
147
00:13:38,520 --> 00:13:41,640
[Být s ním
je ta nejlepší část mého týdne.]
148
00:13:43,360 --> 00:13:46,080
[Myslíš si, že změním názor jen proto,]
149
00:13:46,160 --> 00:13:47,760
[že máš rád děti?]
150
00:13:47,920 --> 00:13:49,720
[Ano, to si myslím.]
151
00:13:52,600 --> 00:13:53,880
[Tak dobře.]
152
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
[I když toho budu určitě litovat.]
153
00:13:56,800 --> 00:14:00,320
[Nebudeš. Zítra v 17:00.]
154
00:14:00,400 --> 00:14:03,200
[Cafe au Lait v Ramalláhu. Znáš to?]
155
00:14:03,280 --> 00:14:04,840
[Jasně.]
156
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
[Tak domluveno.]
157
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Gali!
158
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Co?
159
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Co?!
160
00:14:45,960 --> 00:14:48,120
Co je s tebou Boazi?
161
00:14:48,280 --> 00:14:50,440
Zbláznil ses?
162
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Zbili tě?
163
00:14:53,520 --> 00:14:56,840
Proč jsi praštil poldu?
164
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno se o to postará.
165
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
Moreno? To spíš Gideon Avital.
166
00:15:05,080 --> 00:15:07,440
- Ministr obrany?
- On sám.
167
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
Napadl jsi poldu, ty pitomče.
168
00:15:09,480 --> 00:15:11,240
Pojďme.
169
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Co je ti?
170
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
- Byl jsem tam Dorone.
- Kde?
171
00:15:22,560 --> 00:15:27,640
V té hospodě, když to bouchlo.
Daria... tam pracovala.
172
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Byl jsem tam při tom útoku.
173
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
A co je s ní?
174
00:15:35,040 --> 00:15:37,640
- Co se stalo?
- Roztrhalo jí to na kousky.
175
00:15:37,800 --> 00:15:38,600
Cože?
176
00:15:41,080 --> 00:15:42,880
Cože?
177
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
- Boazi, jsi v pořádku?
- Poslyš, já...
178
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Nechci, aby o tom někdo věděl.
179
00:15:50,680 --> 00:15:52,440
Moreno, tým, ani Gali.
180
00:15:52,600 --> 00:15:55,280
Pomoz mi člověče, já nemůžu...
Jen mi pomoz.
181
00:15:56,680 --> 00:15:59,160
- To bude dobrý.
- Dorone, slib mi to.
182
00:15:59,320 --> 00:16:03,240
- Nikdo se o tom nesmí dozvědět.
- Máš moje slovo.
183
00:16:07,200 --> 00:16:08,320
Vypadneme odtud.
184
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
Boazi.
185
00:16:28,520 --> 00:16:30,880
[Takhe jsem tě už dlouho neviděla.]
186
00:16:31,040 --> 00:16:32,600
[Mami...]
187
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[Od té doby, co umřel Naji.]
188
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Počkej.]
189
00:16:46,240 --> 00:16:47,680
[Haló?]
190
00:16:47,840 --> 00:16:49,320
[Ahoj, Shirin.]
191
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
[Ahoj bratranče. Jak se máš?]
192
00:16:52,960 --> 00:16:54,320
[Dobře.]
193
00:16:54,480 --> 00:16:56,560
[Chci ti poděkovat za tvoji pomoc.]
194
00:16:56,720 --> 00:17:00,480
[Nikdy nezapomeneme, jak jsi nám pomohla.]
195
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[Udělala jsem to moc ráda.]
196
00:17:03,960 --> 00:17:05,000
[Ale my...]
197
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
[Zase potřebujeme tvoji pomoc.]
198
00:17:08,160 --> 00:17:09,320
[Co je to?]
199
00:17:09,400 --> 00:17:11,040
[Po telefonu ne.]
200
00:17:11,200 --> 00:17:13,800
[- Ale musíme si hned promluvit.]
[- Nemůžu.]
201
00:17:13,960 --> 00:17:17,520
[- Mluvil jsi s Abu Sharifem?]
[- Ne, první s tebou.]
202
00:17:17,600 --> 00:17:20,280
[Promluv si s ním,
já mám důležitou schůzku.]
203
00:17:20,360 --> 00:17:22,720
[Co může být důležitější, než tohle?]
204
00:17:22,920 --> 00:17:26,720
[Walide, pomohla jsem ti,
protože jsi rodina,]
205
00:17:26,880 --> 00:17:28,560
[a protože ctím pacienty,]
206
00:17:28,720 --> 00:17:31,120
[ale já pro tebe nepracuju.]
207
00:17:31,200 --> 00:17:33,120
[Takhle jsem to nemyslel.]
208
00:17:33,200 --> 00:17:36,240
[Vím, že ne, ale tak to vyznělo.]
209
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
[Promluv si s Dr. Abu Sharifem. Promiň.]
210
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
Ty kanče.
211
00:17:50,920 --> 00:17:52,480
Hezká košile.
212
00:17:52,640 --> 00:17:54,560
Móda z Dženínu 80. let.
213
00:17:54,720 --> 00:17:55,520
Jo.
214
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
- Chceš rychlovku, cukrouši?
- Jsi můj podřízený.
215
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
Dřív ti to nevadilo.
216
00:18:03,280 --> 00:18:07,720
Zjistil jsi, proč Boaz napadl toho poldu?
217
00:18:07,880 --> 00:18:10,040
Co do něho vjelo?
218
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Je způsobilý jít na misi?
219
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Aha.
220
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Na další misi ho vyšlu jako prvního.
To ho naučí.
221
00:18:21,960 --> 00:18:25,360
- Na žádnou misi nepůjde.
- Proč ne?
222
00:18:25,440 --> 00:18:27,440
Řeknu ti to,
ale jen mezi námi.
223
00:18:27,520 --> 00:18:28,680
Jasně.
224
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Boaz byl při útoku na Saint Bernard.
225
00:18:32,600 --> 00:18:35,920
Jeho přítelkyně tam pracovala.
Viděl její tělo.
226
00:18:37,600 --> 00:18:40,320
- To myslíš vážně?
- Ano.
227
00:18:44,040 --> 00:18:48,560
Zabil Bashira, tak se mu pomstili
a zabili mu přítelkyni.
228
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
To nemůže být náhoda.
229
00:18:52,440 --> 00:18:54,400
- Půjde na tu misi.
- Nepůjde...
230
00:18:54,560 --> 00:18:58,280
Musí jít Dorone,
jinak z jeho trauma bude PTSD.
231
00:18:58,360 --> 00:19:02,440
- Ty víš, jak to je Dorone.
- Moreno, prosím tě, nech ho být.
232
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
Řekni mu to, ale nemáš to ode mě.
233
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[Dám si espreso a sodu, prosím. Děkuji.]
234
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
[Ahoj.]
235
00:20:15,000 --> 00:20:16,840
[Čekás dlouho?]
236
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
[Ne, jen pár minut.]
237
00:20:21,760 --> 00:20:23,120
[Co si dáš na pití?]
238
00:20:23,440 --> 00:20:26,920
[- Na pití? Mám hrozný hlad.]
[- Výborně.]
239
00:20:27,880 --> 00:20:29,120
[Menu prosím.]
240
00:20:37,800 --> 00:20:41,200
[- Tohle asi neděláš často?]
[- Co?]
241
00:20:41,280 --> 00:20:42,480
[Rande.]
242
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
[Už je to dlouho.]
243
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
[- Je to vidět?]
[- Jo.]
244
00:20:50,000 --> 00:20:52,480
[Je to vidět i na mě?]
245
00:20:52,640 --> 00:20:54,320
[Na tobě?]
246
00:20:55,800 --> 00:20:58,280
[Když jsem tě poprvé viděl v nemocnici,]
247
00:20:58,400 --> 00:21:00,360
[byla jsi krásná.]
248
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Před tím bazénem jsi byla]
249
00:21:03,360 --> 00:21:04,800
[ještě krásnější.]
250
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[A teď... Bože můj, jsi překrásná.]
251
00:21:12,760 --> 00:21:16,520
[Jsi ten nejmilejší pacient
v plášti s otevřenými zády.]
252
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
[Díky.]
253
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Ano?
254
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Ano.
255
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Dobře, díky.
256
00:21:34,560 --> 00:21:36,640
Zachytili hovor na telefonu Shirin.
257
00:21:36,800 --> 00:21:40,840
Hádej, kam jde Dr. Abu Sharif?
258
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Chceš jet?
259
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
Budeš v autě jako agent jednotky 8200.
260
00:21:50,320 --> 00:21:52,160
Dobrý den, jak se máte?
261
00:21:52,240 --> 00:21:53,560
Dobře.
262
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
- Jaké máte dnes speciality?
- Přinesu vám menu.
263
00:22:00,840 --> 00:22:02,840
[Výborná francouzština, Shirin.]
264
00:22:03,000 --> 00:22:06,720
[- Kde ses naučila francouzsky?]
[- V Paříži.]
265
00:22:07,600 --> 00:22:10,160
[Žila jsem tam déle, než žiju tady.]
266
00:22:10,320 --> 00:22:12,000
[Proč ses vrátila?]
267
00:22:13,160 --> 00:22:15,080
[Můj mažel umřel.]
268
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Buď milostiv jeho duši.]
269
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Díky.]
270
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Chtěla jsem být blízko matky,]
271
00:22:26,160 --> 00:22:30,880
[pak se jedno sešlo s druhým]
272
00:22:31,320 --> 00:22:32,840
[a teď jsem tady.]
273
00:22:37,120 --> 00:22:38,400
[Zvedni to.]
274
00:22:40,560 --> 00:22:42,880
[Promiň, to je manžel mé sestry.]
275
00:22:44,200 --> 00:22:45,280
[Haló?]
276
00:22:45,360 --> 00:22:47,640
Jsi se špatným doktorem.
277
00:22:48,080 --> 00:22:52,560
[- Jak to myslíš?]
- Abu Sharif je na cestě k pacientovi.
278
00:22:52,720 --> 00:22:55,200
[- Určitě?]
- Na sto procent.
279
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
[Pět minut.]
280
00:22:57,040 --> 00:23:00,480
Pěkně se omluv, sedni do auta
a co nejdřív sem přijeď.
281
00:23:00,560 --> 00:23:01,880
[Už jedu.]
282
00:23:04,360 --> 00:23:06,840
[Sestra má potopu na střeše.]
283
00:23:06,920 --> 00:23:09,760
[Musím jim pomoct vystěhovat věci z domu.]
284
00:23:09,840 --> 00:23:11,160
[Potopu? Teď, v létě?]
285
00:23:11,240 --> 00:23:12,880
[Je to divný.]
286
00:23:13,040 --> 00:23:16,320
[Možná jim praskl ohřívač vody, já nevím.]
287
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
[- To myslíš vážně?]
[- Vynahradím ti to.]
288
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
Musel jsem se dozvědět od Steva,
že jsem vyloučen z mise?
289
00:23:36,520 --> 00:23:37,760
Boazi, klid.
290
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Nemáš koule na to mi to říct sám?
291
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Mluvil jsi s Doronem?
292
00:23:46,880 --> 00:23:50,600
- S Doronem to nemá nic společného.
- Co ti řekl?
293
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Namísto mě posíláš Nurit?
294
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Vidím, že sis z ní udělal osobní agentku.
295
00:24:02,720 --> 00:24:04,760
Boazi, včera jsi zbil poldu
296
00:24:04,920 --> 00:24:07,120
a dnes si nevidíš do huby.
297
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Myslíš, že potřebuju Dorona
k rozhodnutí tě vyloučit?
298
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
- Boazi...
- Nech mě.
299
00:24:16,240 --> 00:24:17,360
Boazi.
300
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Musím tam být, až ho chytí!
301
00:24:22,560 --> 00:24:25,960
Hej, hej! Poslouchej mě.
302
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Běž si odpočinout.
303
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Miláčku.]
304
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Nebreč.]
305
00:26:54,280 --> 00:26:56,680
[Bashir je mrtvý, Abu Ahmade.]
306
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[- A Amal...]
[- Ať je k nim Bůh milostiv.]
307
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
[Jak se mají děti? A moje matka?]
308
00:27:03,000 --> 00:27:05,440
[Děti jsou v pořádku, díky Bohu.]
309
00:27:05,600 --> 00:27:08,200
[Ale je to pro ně těžké.]
310
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[A jak se máš ty?]
311
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Chci tě mít u sebe.]
312
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
[Chybíš mi.]
313
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
[Nemůžu bez tebe žít.]
314
00:27:22,440 --> 00:27:24,920
[Taufiqu, jak dlouho to takhle bude?]
315
00:27:27,280 --> 00:27:29,320
[Než vyhrajem.]
316
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
[Slíbil jsi.]
317
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Já už takhle nemůžu. Už toho mám dost.]
318
00:27:36,120 --> 00:27:38,040
[Musíme být spolu, jako rodina.]
319
00:27:38,120 --> 00:27:40,600
[Naše děti si zaslouží lepší život.]
320
00:27:40,760 --> 00:27:42,920
[Ano, ano má lásko.]
321
00:27:43,000 --> 00:27:44,480
[Buď trpělivá.]
322
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[Tady máš dárek k narozeninám.]
323
00:27:53,840 --> 00:27:55,280
[Poison.]
324
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
[Poison?]
325
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
[- Už ho dávno nepoužívám.]
[- Vážně?]
326
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
[Měla jsi ho pořád, když jsme se poznali.]
327
00:28:05,760 --> 00:28:08,760
[Chudák Walid ho sháněl po celým městě.]
328
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[To je dobrý.]
329
00:28:12,840 --> 00:28:16,360
[Vezmu si ho na rande příští pátek.]
330
00:28:16,520 --> 00:28:18,440
[Ty máš rande?]
331
00:28:18,520 --> 00:28:20,160
[Já ti dám rande!]
332
00:28:40,440 --> 00:28:45,400
- Dorone, proč s námi není Boaz?
- Moreno ho poslal odpočívat.
333
00:28:45,480 --> 00:28:48,200
Odpočívat? Ten parchant.
334
00:28:48,280 --> 00:28:50,560
A my tady dřem?
Z čeho je tak unavený?
335
00:28:50,640 --> 00:28:53,720
Z těch tvých keců, brácho. Přestaň žvanit.
336
00:28:56,240 --> 00:28:58,920
- Jsi v pořádku?
- Jo, proč?
337
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Roztomilé dítě.
338
00:29:06,240 --> 00:29:10,680
- To je tvůj nejstarší?
- Prvorozený, Guy.
339
00:29:10,760 --> 00:29:13,960
- Nurit, chceš vidět mýho, zlato?
- Tvýho co?
340
00:29:14,040 --> 00:29:17,000
Mám jeho fotku v iPhonu jak jde na záchod.
341
00:29:17,280 --> 00:29:19,080
Chceš vidět, jak se koupe?
342
00:29:19,160 --> 00:29:22,080
Nevšímej si ho.
Postupně zmizí, jako hluk v pozadí.
343
00:29:22,160 --> 00:29:25,200
Dávej bacha Avihai, nebo já zmizím tebe.
344
00:29:26,160 --> 00:29:28,600
Vidíš to? Začíná být drzej.
345
00:29:28,680 --> 00:29:32,640
Amire, podle dronu jede doktor
do Al-Tira v Ramalláhu.
346
00:29:32,720 --> 00:29:35,960
Koordinuji příjezd pomoci
a pátracích a záchranných sil.
347
00:29:36,120 --> 00:29:40,240
Přesné souřadnice budu mít později.
Hodně štěstí chlapi.
348
00:29:43,120 --> 00:29:44,400
Naore, vytáhni zbraně.
349
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Doktor je tady.]
350
00:30:12,520 --> 00:30:13,760
[Musí tě vidět.]
351
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Takhle ne.]
352
00:30:45,240 --> 00:30:48,480
[- Mír s vámi.]
[- Ahoj, kamaráde.]
353
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
[Jste z Jeruzaléma?]
354
00:30:50,520 --> 00:30:51,920
[Myslíš, že jsem odsud?]
355
00:30:52,000 --> 00:30:54,160
[Ne, ale tohle je část Beitunia. ]
356
00:30:54,240 --> 00:30:55,520
[- Je?]
[- Ano.]
357
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
[Máš tam kontakty?]
358
00:30:58,160 --> 00:31:01,360
[Ne, ale můj strýc Nidal
pracuje v Jeruzalémě. Znáte ho?]
359
00:31:01,520 --> 00:31:04,000
[Jasně. Znám. Nidal je tvůj strýc?]
360
00:31:04,080 --> 00:31:06,360
[- Ano, je.]
[- Neříkej.]
361
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
- Jsme odhaleni!
- Parchant!
362
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[Našli nás! Jdeme!]
363
00:31:34,040 --> 00:31:35,600
[Dovnitř!]
364
00:31:45,000 --> 00:31:46,440
[Rychle!]
365
00:32:06,240 --> 00:32:07,800
[Kde je?]
366
00:32:08,560 --> 00:32:10,000
[Nehýbat.]
367
00:32:10,080 --> 00:32:11,360
[Nehýbat!]
368
00:32:23,640 --> 00:32:25,160
[- Kde je?]
[- Nevím.]
369
00:32:25,240 --> 00:32:27,200
[- Lžeš! Kde je?]
[- Nevím.]
370
00:32:27,280 --> 00:32:29,040
[- Kde je?]
[- Já nevím.]
371
00:32:29,120 --> 00:32:32,200
Dorone, obkličují mě,
pošli hned pomoc!
372
00:32:32,360 --> 00:32:34,240
[- Kde je?]
[- Přísahám, nevím.]
373
00:32:34,320 --> 00:32:35,880
[- Mluv!]
[- Dost!]
374
00:32:35,960 --> 00:32:37,040
[Mluv!]
375
00:32:37,200 --> 00:32:39,320
[- Kde je?]
[- Dost!]
376
00:32:39,480 --> 00:32:41,520
[dobře poslouchej Dr. Abu Sharif,]
377
00:32:41,680 --> 00:32:43,320
[netvař se překvapeně!]
378
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
[Víme, odkud jsi, co jsi udělal]
379
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
[a kde žije celá tvoje rodina.]
380
00:32:47,720 --> 00:32:51,560
[jestli máš svoji rodinu rád,
tak mluv, nebo je dnes navštívíme!]
381
00:32:51,640 --> 00:32:53,720
Obkličují mě, slyšíte?!
382
00:32:53,800 --> 00:32:56,600
[Neviděl jsem ho.
Nebyl tu, když jsem přišel.]
383
00:32:56,680 --> 00:32:59,480
Dorone, ven. Obklíčili Steva,
pomoc je na cestě.
384
00:32:59,560 --> 00:33:01,720
[To stačí, jdou po nás.]
385
00:33:02,480 --> 00:33:03,840
[No tak.]
386
00:33:18,680 --> 00:33:21,360
Tento díl je věnován památce Iris Azulai
387
00:33:31,360 --> 00:33:34,160
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska