1 00:01:48,720 --> 00:01:51,560 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:19,600 --> 00:02:22,840 Kolla hennes bröder, alla hon känner. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 -Hur många döda? -För många. 4 00:02:24,760 --> 00:02:28,600 -Fixa lite kaffe, tack. -Det här togs vid Oranit-vägspärren. 5 00:02:28,680 --> 00:02:34,240 Amal Hussein, bruden som du tog tag i innan hon sprängde sig i bitar i dag. 6 00:02:34,320 --> 00:02:39,320 Bakom henne sitter Walid Al-Abed. Vi försöker lokalisera honom. 7 00:02:39,400 --> 00:02:42,120 -Några uppgifter om den tredje? -Inte än. 8 00:02:42,200 --> 00:02:46,160 Ayub söker information om honom hemma hos hans mamma. 9 00:02:49,800 --> 00:02:53,800 BYN SILWAD NORR OM RAMALLAH 10 00:02:53,960 --> 00:02:57,080 [ARABISKA] [Um Taufiq, förlåt att jag stör] 11 00:02:57,160 --> 00:02:59,560 [så kort tid efter Bashirs död,] 12 00:02:59,640 --> 00:03:02,880 [men Amal har inte gett mig nåt val.] 13 00:03:04,482 --> 00:03:06,880 [Um Taufiq, jag ber dig...] 14 00:03:08,442 --> 00:03:10,160 [Ni borde alla skämmas.] 15 00:03:10,322 --> 00:03:13,800 [Jag har fått nog av er mordlystna skurkar.] 16 00:03:13,962 --> 00:03:17,560 [Snälla, jag kom bara för att ställa en fråga.] 17 00:03:18,922 --> 00:03:22,200 [Vilka är männen som sitter bredvid Amal?] 18 00:03:24,722 --> 00:03:28,760 [Vi känner dem inte. Vi har aldrig sett dem förut.] 19 00:03:32,880 --> 00:03:35,400 Hej, gubben. Är det viktigt? 20 00:03:37,600 --> 00:03:42,880 Ja, du kan sova över hos honom. Men i morgon måste du plugga till provet. 21 00:03:43,520 --> 00:03:45,840 Ja, den står på köksbänken. 22 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 Frasig schnitzel som du gillar och gult ris. 23 00:03:51,200 --> 00:03:53,680 Så ta buss 189 till... 24 00:03:53,760 --> 00:03:56,760 Gubben, jag är upptagen. Vi pratar sen. 25 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Hej då, vännen. 26 00:03:59,962 --> 00:04:02,040 [Förlåt, det var min son.] 27 00:04:04,122 --> 00:04:06,200 [Um Taufiq, vilka är de?] 28 00:04:12,202 --> 00:04:14,680 [Okej då. Vet ni vad?] 29 00:04:16,322 --> 00:04:19,600 [Jag drömde att Abu Ahmad levde...] 30 00:04:19,762 --> 00:04:24,960 [...och satt i mitt förhörsrum, och jag var glad att han var vid liv.] 31 00:04:26,122 --> 00:04:29,400 [För om han lever fast alla tror att han är död,] 32 00:04:29,562 --> 00:04:31,840 [då kan vi göra som vi vill.] 33 00:04:32,002 --> 00:04:36,840 [Vi kan förhöra honom hur vi vill, hålla kvar honom hur länge vi vill.] 34 00:04:37,922 --> 00:04:41,240 [Och det vi gjorde med honom i drömmen...] 35 00:04:41,402 --> 00:04:43,440 [Gud vare honom nådig.] 36 00:04:43,602 --> 00:04:48,680 [Till och med jag fick titta bort då och då. Jag vaknade kallsvettig.] 37 00:04:52,122 --> 00:04:56,400 [Och när jag somnade om, drömde jag en till dröm.] 38 00:04:56,562 --> 00:05:00,800 [Den här gången var Abu Ahmad i mitt vardagsrum.] 39 00:05:00,962 --> 00:05:04,960 [Han sa till mig att han skulle lämna motståndsrörelsen] 40 00:05:05,122 --> 00:05:09,120 [för han hade gjort tillräckligt och andra fick följa i hans spår.] 41 00:05:09,282 --> 00:05:12,600 [Hans plats i himlen var redan säkrad.] 42 00:05:12,762 --> 00:05:15,480 [Jag reste mig, kysste hans huvud] 43 00:05:15,642 --> 00:05:20,680 [och lovade att han skulle få en nystart var nånstans han än valde.] 44 00:05:20,842 --> 00:05:23,080 [Amerika, Sydney, Berlin.] 45 00:05:23,242 --> 00:05:27,960 [Jag har för mig att du och Abu Ahmad möttes i Berlin, inte sant?] 46 00:05:28,122 --> 00:05:30,320 [Ni skulle ge er av tillsammans] 47 00:05:30,482 --> 00:05:34,080 [med er två små söta barn, Gud bevare dem.] 48 00:05:34,242 --> 00:05:37,320 [De förtjänar att få leva med sin far] 49 00:05:37,482 --> 00:05:40,040 [som skulle komma hem varje dag.] 50 00:05:41,202 --> 00:05:46,000 [Och du skulle kunna leva med din man, utan nån som helst rädsla.] 51 00:05:46,162 --> 00:05:50,720 [Jag kan ordna ett möte med försvarsminister Gideon Avital] 52 00:05:50,882 --> 00:05:53,760 [som personligen skulle se till...] 53 00:05:53,922 --> 00:05:58,080 [Abu Ahmad är död, precis som Bashir och Amal!] 54 00:05:58,242 --> 00:06:00,760 [Tusen försvarsministrar löser inte det!] 55 00:06:00,922 --> 00:06:06,000 [Um Taufiq, du behöver inte tusen ministrar! Svara bara på frågan!] 56 00:06:06,162 --> 00:06:11,200 [Vilka är männen på fotot? Ni kanske känner dem båda eller bara den ena.] 57 00:06:11,362 --> 00:06:14,120 [Bespara oss din och vår tid.] 58 00:06:14,282 --> 00:06:19,080 [Även om vi känner dem, så skulle vi aldrig säga det till dig, och det vet du.] 59 00:06:19,242 --> 00:06:23,000 [Jag är uppfostrad att inte slänga ut folk ur mitt hus,] 60 00:06:23,162 --> 00:06:26,600 [men du ska veta en sak: Så fort du lämnar det här huset] 61 00:06:26,762 --> 00:06:30,000 [kommer Gud att straffa dig för det du gör mot oss.] 62 00:06:32,482 --> 00:06:34,520 [Gud hjälpe er alla...] 63 00:07:20,922 --> 00:07:22,920 [Fem döda så här långt.] 64 00:07:40,202 --> 00:07:43,400 [-Fem döda så här långt.] [-Fem?] 65 00:07:43,562 --> 00:07:46,720 [Amal skulle lämna väskan och gå ut sen.] 66 00:07:46,882 --> 00:07:51,240 [-Hon kanske blev stoppad.] [-Vad hjälper det mig om...?] 67 00:07:55,242 --> 00:07:56,920 [Drick.] 68 00:08:03,162 --> 00:08:04,840 [Sätt dig.] 69 00:08:07,682 --> 00:08:10,360 [Herre, förlåt mig, för jag har syndat.] 70 00:08:11,002 --> 00:08:13,200 [Lyssna på mig, Walid.] 71 00:08:13,362 --> 00:08:16,240 [-Ordna ett gömställe åt mig.] [-Varför?] 72 00:08:16,402 --> 00:08:20,280 [-Jag vill träffa Nassrin.] [-Men det är för riskabelt.] 73 00:08:20,442 --> 00:08:23,400 [Kapten Ayub var hos henne i dag. De vet att du lever.] 74 00:08:23,562 --> 00:08:27,160 [Hörde du vad jag sa? Jag vill träffa Nassrin.] 75 00:08:27,322 --> 00:08:28,920 [Okej.] 76 00:08:29,082 --> 00:08:32,120 [-Du blöder.] [-Det är bara ett stygn som gått upp.] 77 00:08:32,282 --> 00:08:35,960 [-Du behöver en läkare.] [-Jag behöver Nassrin.] 78 00:08:36,122 --> 00:08:40,160 [Jag hämtar läkaren. Säger han att det är okej, så får du gå]. 79 00:08:40,322 --> 00:08:42,000 [Okej.] 80 00:08:42,962 --> 00:08:45,000 [En sak till.] 81 00:08:46,322 --> 00:08:48,600 [Fixa en flaska med Poison.] 82 00:08:48,762 --> 00:08:51,920 [-Vad är det för nåt?] [-Hennes parfym.] 83 00:10:07,280 --> 00:10:09,400 Stanna vid sidan av vägen. 84 00:10:15,560 --> 00:10:18,120 -Det är lugnt. -Hördu, kompis... 85 00:10:18,200 --> 00:10:21,800 Rör mig inte! Bort med händerna! 86 00:10:25,880 --> 00:10:29,000 Ner på marken. Händerna bakom huvudet. 87 00:11:40,120 --> 00:11:42,240 Vad är det? 88 00:11:42,320 --> 00:11:46,480 Jag kan inte fortsätta så här längre. 89 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Jag ska berätta för honom. 90 00:11:51,000 --> 00:11:52,920 När då? 91 00:11:53,000 --> 00:11:54,640 Snart. 92 00:11:59,760 --> 00:12:02,480 -Ska vi åka nu? -Kommer du? 93 00:12:02,560 --> 00:12:06,240 -Om en sekund. -Nej, pappa, vi kommer sent! 94 00:12:06,320 --> 00:12:08,080 En sekund, Ido. 95 00:12:08,160 --> 00:12:11,280 -Vad är det? -Det gäller din nya "flickvän". 96 00:12:11,360 --> 00:12:15,240 -Vem? -Dr Shirin, Walid Al-Abeds kusin. 97 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 Vad är det med henne? 98 00:12:17,320 --> 00:12:21,400 Lyssna nu. Du ringer upp henne och bjuder ut henne på en dejt. 99 00:12:21,480 --> 00:12:25,160 -Jättekul, Moreno. -Jag skulle gärna byta med dig. 100 00:12:25,240 --> 00:12:29,640 Vi vill åt Walid. Hon är vår enda koppling till honom och Abu Ahmad. 101 00:12:29,720 --> 00:12:33,440 Träffa henne så fort som möjligt och vinn hennes förtroende. 102 00:12:33,520 --> 00:12:37,640 -Vi har inget annat alternativ. -Okej, bra. 103 00:12:37,720 --> 00:12:40,160 -Kom nu, pappa! -En sekund. 104 00:12:47,642 --> 00:12:50,160 [-Hallå?] [-Shirin?] 105 00:12:50,522 --> 00:12:53,000 [-Vem är det?] [-Amir.] 106 00:12:53,162 --> 00:12:55,920 [-Jaha, Amir.] [-Jag sa att jag skulle ringa.] 107 00:12:56,082 --> 00:12:57,800 [Det gjorde du.] 108 00:12:57,962 --> 00:13:02,720 [-Var är du nu nånstans?] [-I...i badkaret.] 109 00:13:02,882 --> 00:13:04,440 [Jaså?] 110 00:13:04,602 --> 00:13:08,160 [-Jag ringde för att fråga...] [-Amir, vänta.] 111 00:13:09,082 --> 00:13:13,440 [Du är en jättetrevlig kille, men vi kan inte ses mer.] 112 00:13:13,602 --> 00:13:16,400 [-Varför inte?] [-Jag dejtar inte patienter.] 113 00:13:16,562 --> 00:13:20,720 [Du krossar mitt hjärta, doktorn. Kan du fixa det om jag kommer?] 114 00:13:20,882 --> 00:13:24,960 [Jag är inte hjärtspecialist, men du kan få numret till en kardiolog.] 115 00:13:25,122 --> 00:13:28,080 [-Är hon lika söt som du?] [-Hon är 65.] 116 00:13:28,242 --> 00:13:30,360 [Så svaret är "nej".] 117 00:13:32,080 --> 00:13:33,920 Pappa, kommer du? 118 00:13:34,080 --> 00:13:38,400 [-Vad var det? Har du barn?] [-Tyvärr inte. Det var min brorson.] 119 00:13:38,562 --> 00:13:42,720 [Att få umgås med honom är veckans höjdpunkt.] 120 00:13:42,882 --> 00:13:47,360 [Tror du att jag ändrar mig bara för att du är bra med barn?] 121 00:13:47,522 --> 00:13:49,720 [Ja, det gör jag.] 122 00:13:52,282 --> 00:13:56,120 [Okej då. Även om jag kommer att ångra mig sen.] 123 00:13:56,282 --> 00:13:59,880 [Det kommer du inte. I morgon kl. 17.00.] 124 00:14:00,042 --> 00:14:03,000 [Cafe au Lait i Ramallah. Vet du var det är?] 125 00:14:03,162 --> 00:14:04,840 [Javisst.] 126 00:14:06,122 --> 00:14:08,160 [Då har vi en dejt.] 127 00:14:08,320 --> 00:14:10,200 Gali! Gali! 128 00:14:29,480 --> 00:14:31,280 Vad säger du? 129 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Vad säger du?! 130 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Vad är det med dig, Boaz? 131 00:14:48,280 --> 00:14:50,680 Har du blivit galen? 132 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Slog de dig? 133 00:14:53,520 --> 00:14:56,160 Varför slog du en polis? 134 00:14:58,200 --> 00:15:00,760 Moreno tar hand om det. 135 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 Moreno? Snarare Gideon Avital. 136 00:15:05,080 --> 00:15:09,160 -Försvarsministern? -Du gav dig på en polis, din idiot. 137 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 Nu går vi. 138 00:15:13,520 --> 00:15:15,400 Vad är det? 139 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 -Jag var där, Doron. -Var då? 140 00:15:22,560 --> 00:15:27,600 På puben under bombattacken. Daria... Hon arbetade på puben. 141 00:15:27,680 --> 00:15:30,520 Jag var där under terroristattacken. 142 00:15:31,280 --> 00:15:33,480 Hur är det med henne? 143 00:15:35,040 --> 00:15:38,600 -Vad hände? -Hon blev sprängd i bitar. 144 00:15:41,080 --> 00:15:42,920 Vad säger du? 145 00:15:43,480 --> 00:15:46,960 -Boaz, är du okej? -Lyssna nu, jag... 146 00:15:48,520 --> 00:15:52,480 Jag vill inte att nån ska få veta. Inte Moreno, teamet eller Gali. 147 00:15:52,560 --> 00:15:55,880 Du måste backa upp mig. Jag kan inte... 148 00:15:55,960 --> 00:15:59,040 -Oroa dig inte. -Doron, lova mig. 149 00:15:59,120 --> 00:16:01,480 Ingen får veta det här. 150 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Du har mitt ord. 151 00:16:07,200 --> 00:16:09,280 Nu drar vi härifrån. 152 00:16:09,360 --> 00:16:11,000 Boaz... 153 00:16:28,722 --> 00:16:32,600 [-Det var länge sen jag såg dig så här.] [-Mamma...] 154 00:16:34,242 --> 00:16:36,080 [Sen Naji dog.] 155 00:16:41,402 --> 00:16:43,320 [Vänta lite.] 156 00:16:46,242 --> 00:16:49,320 [-Hallå?] [-Hej, Shirin.] 157 00:16:50,962 --> 00:16:52,800 [Hej, kusin. Hur är det?] 158 00:16:52,962 --> 00:16:56,520 [Bara bra. Jag ville tacka för all din hjälp.] 159 00:16:56,682 --> 00:17:01,040 [Vi kommer aldrig att glömma att du hjälpte oss.] 160 00:17:01,202 --> 00:17:03,800 [Jag gjorde det av hela mitt hjärta.] 161 00:17:03,962 --> 00:17:07,640 [Men vi...behöver din hjälp igen.] 162 00:17:07,802 --> 00:17:11,000 [-Med vad då?] [-Det kan jag inte säga per telefon.] 163 00:17:11,162 --> 00:17:13,760 [-Men vi måste prata nu.] [-Jag kan inte.] 164 00:17:13,922 --> 00:17:17,440 [-Har du frågat Abu Sharif?] [-Nej, jag ville fråga dig först.] 165 00:17:17,602 --> 00:17:22,760 [-Fråga honom. Jag har ett viktigt möte.] [-Shirin, vad är viktigare än det här?] 166 00:17:22,922 --> 00:17:26,680 [Walid, jag hjälpte dig för att du är familj] 167 00:17:26,842 --> 00:17:31,040 [och för att jag respekterar patienter, men jag arbetar inte för er.] 168 00:17:31,202 --> 00:17:35,960 [-Jag menade det inte så.] [-Jag vet, men det lät bara så.] 169 00:17:36,122 --> 00:17:39,520 [Fråga dr Abu Sharif. Jag är ledsen.] 170 00:17:48,760 --> 00:17:50,840 Vilken hingst. 171 00:17:50,920 --> 00:17:55,480 Jag gillar skjortan. Den var poppis i Jenin på 80-talet. 172 00:17:55,560 --> 00:17:58,640 -En snabbis, snygging? -Inte med en underordnad. 173 00:17:58,720 --> 00:18:01,480 Det har aldrig hindrat dig förut. 174 00:18:03,360 --> 00:18:07,800 Fick du veta varför Boaz hoppade på den där snuten? 175 00:18:07,880 --> 00:18:10,040 Vad har det tagit åt honom? 176 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Klarar han uppdraget? 177 00:18:16,760 --> 00:18:21,880 Näst uppdrag skickar jag ut honom först. Då blir det nog fason på honom. 178 00:18:21,960 --> 00:18:25,360 -Han ska inte på nåt uppdrag. -Varför inte? 179 00:18:25,440 --> 00:18:29,680 -Berättar jag så stannar det mellan oss. -Absolut. 180 00:18:30,280 --> 00:18:35,920 Boaz var vid attacken på Sankt Bernard. Hans tjej jobbade där. Han såg kroppen. 181 00:18:37,760 --> 00:18:40,760 -Är det sant? -Ja. 182 00:18:44,040 --> 00:18:49,160 Han dödade Bashir, så de hämnades genom att döda hans tjej. 183 00:18:49,240 --> 00:18:52,360 Det kan inte bara vara en slump. 184 00:18:52,440 --> 00:18:54,800 Han ska utföra uppdraget. 185 00:18:54,880 --> 00:18:58,280 Annars kommer hans trauma att bli ett posttrauma. 186 00:18:58,360 --> 00:19:02,880 -Du vet ju hur det känns, Doron. -Moreno, låt honom vara. 187 00:19:09,120 --> 00:19:13,000 Säg det till honom, och säg inte att jag har berättat nåt. 188 00:19:34,562 --> 00:19:38,000 [En espresso och mineralvatten.] 189 00:19:38,162 --> 00:19:40,000 [Tack.] 190 00:20:15,002 --> 00:20:19,440 [-Har du väntat på mig länge?] [-Nej, bara ett par minuter.] 191 00:20:21,762 --> 00:20:25,600 [-Vill du ha nåt att dricka?] [-Dricka? Jag är utsvulten.] 192 00:20:25,762 --> 00:20:27,720 [Utmärkt.] 193 00:20:27,882 --> 00:20:29,880 [En meny, tack.] 194 00:20:37,802 --> 00:20:39,800 [Gör du det här ofta?] 195 00:20:39,962 --> 00:20:42,520 [-Vad då?] [-Går på dejt.] 196 00:20:43,962 --> 00:20:46,760 [Nej, det var ett tag sen.] 197 00:20:46,922 --> 00:20:49,840 [-Märks det?] [-Ja.] 198 00:20:50,002 --> 00:20:52,440 [Märks det på mig med?] 199 00:20:52,602 --> 00:20:54,360 [På dig?] 200 00:20:55,802 --> 00:21:00,280 [Första gången jag såg dig på sjukhus var du söt.] 201 00:21:00,442 --> 00:21:04,280 [När jag såg dig utanför simhallen var du ännu sötare.] 202 00:21:06,642 --> 00:21:10,280 [Och nu, Gud hjälpe mig, är du så vacker...] 203 00:21:11,762 --> 00:21:16,640 [Du är den snällaste patienten jag haft, med skjorta öppen baktill.] 204 00:21:16,802 --> 00:21:18,880 [Tack.] 205 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Ja? 206 00:21:24,560 --> 00:21:26,320 Ja. 207 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 Okej, tack. 208 00:21:34,560 --> 00:21:39,680 De avlyssnade Shirins telefon. Gissa var dr Abu Sharif ska på hembesök. 209 00:21:41,360 --> 00:21:43,640 Vill du följa med? 210 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 Du sitter i bilen som enhet 8200:s operativa agent. 211 00:21:50,322 --> 00:21:54,600 -Hur är det? Det var länge sen. -Bara bra. 212 00:21:54,762 --> 00:21:58,160 -Vad är dagens? -Jag hämtar menyn. 213 00:22:00,762 --> 00:22:02,800 [Du talar utmärkt franska.] 214 00:22:02,962 --> 00:22:06,160 [-Var lärde du dig franska?] [-I Paris.] 215 00:22:07,602 --> 00:22:10,120 [Jag har levt där längre än här.] 216 00:22:10,282 --> 00:22:12,920 [Varför återvände du hit?] 217 00:22:13,082 --> 00:22:14,920 [Min man dog.] 218 00:22:18,162 --> 00:22:21,960 [-Må Gud förbarma sig över honom.] [-Tack.] 219 00:22:23,442 --> 00:22:26,000 [Jag ville vara nära min mor,] 220 00:22:26,162 --> 00:22:30,280 [och sen ledde en sak till en annan...] 221 00:22:31,322 --> 00:22:33,280 [...och nu är jag här.] 222 00:22:37,122 --> 00:22:39,120 [Svara.] 223 00:22:40,562 --> 00:22:42,880 [Det är min systers man.] 224 00:22:44,202 --> 00:22:48,000 [-Hallå?] -Du är med fel läkare. 225 00:22:48,162 --> 00:22:52,520 [-Vad menar du?] -Abu Sharif är på väg till patienten. 226 00:22:52,682 --> 00:22:56,000 [-Är du säker?] -Hundra procent. 227 00:22:56,162 --> 00:23:00,200 [-Ge mig fem minuter.] -Ursäkta dig och kom hit omedelbart. 228 00:23:00,362 --> 00:23:02,240 [Jag kommer.] 229 00:23:04,362 --> 00:23:09,640 [Översvämning på min systers tak. Hon behöver hjälp att få ut allt ur huset.] 230 00:23:09,802 --> 00:23:12,840 [-Översvämmat tak på sommaren?] [-Det är märkligt.] 231 00:23:13,002 --> 00:23:16,880 [Kanske varmavattenberedaren sprack. Han förklarade inte.] 232 00:23:17,042 --> 00:23:20,760 [-Menar du allvar?] [-Jag lovar att gottgöra dig.] 233 00:23:32,520 --> 00:23:36,600 Varför fick jag höra att jag är utesluten ur uppdraget av Steve? 234 00:23:36,680 --> 00:23:38,680 Boaz, lugna ner dig. 235 00:23:40,240 --> 00:23:43,960 Har du inte stake nog att säga det själv? 236 00:23:44,040 --> 00:23:46,800 Har Doron pratat med dig? 237 00:23:46,880 --> 00:23:50,600 -Det har inget med Doron att göra. -Vad sa han till dig? 238 00:23:54,880 --> 00:23:57,720 Du skickar Nurit istället. 239 00:23:57,800 --> 00:24:02,640 Hon har visst blivit din personliga anti-terroristagent. 240 00:24:02,720 --> 00:24:07,400 Boaz, du slog en polis i går och i dag låter du käften glappa. 241 00:24:07,480 --> 00:24:11,240 Tror du behöver Doron för att utesluta dig? 242 00:24:12,560 --> 00:24:14,840 -Boaz... -Lägg av. 243 00:24:16,280 --> 00:24:17,960 Boaz. 244 00:24:19,920 --> 00:24:22,720 Jag vill vara med när de tar honom! 245 00:24:22,800 --> 00:24:25,760 Hördu, hördu! Lyssna på mig. 246 00:24:27,680 --> 00:24:29,800 Gå och vila upp dig. 247 00:26:13,842 --> 00:26:16,160 [Min älskling...] 248 00:26:19,002 --> 00:26:20,680 [Gråt inte.] 249 00:26:54,282 --> 00:26:57,240 [Bashir är död, Abu Ahmad.] 250 00:26:57,402 --> 00:27:00,560 [-Och Amal...] [-Må Gud förbarma sig över dem.] 251 00:27:00,722 --> 00:27:05,400 [-Hur mår barnen? Och min mor?] [-Barnen mår bra, tack gode gud.] 252 00:27:05,562 --> 00:27:08,920 [Men hela den här situationen är svår för dem.] 253 00:27:09,762 --> 00:27:11,720 [Och hur mår du?] 254 00:27:13,922 --> 00:27:16,640 [Jag vill ha dig vid min sida.] 255 00:27:16,802 --> 00:27:19,320 [Jag har saknat dig.] 256 00:27:19,482 --> 00:27:22,280 [Jag kan inte leva utan dig.] 257 00:27:22,442 --> 00:27:26,080 [Taufiq, hur länge till ska vi leva så här?] 258 00:27:27,282 --> 00:27:29,360 [Tills vi vinner.] 259 00:27:29,522 --> 00:27:31,880 [Du lovade mig.] 260 00:27:32,042 --> 00:27:35,520 [Jag kan inte fortsätta så här. Jag har fått nog.] 261 00:27:35,682 --> 00:27:40,920 [Vi måste leva som en familj. Våra barn förtjänar att ha ett bra liv.] 262 00:27:41,082 --> 00:27:44,920 [Såja, min kära. Du måste ha tålamod.] 263 00:27:51,482 --> 00:27:53,960 [Här har du en födelsedagspresent.] 264 00:27:54,122 --> 00:27:57,440 [-Poison.] [-Poison?] 265 00:27:57,602 --> 00:28:02,120 [-Jag slutade ha den för länge sen.] [-Jaså?] 266 00:28:02,282 --> 00:28:05,120 [Du hade den jämt när vi träffades.] 267 00:28:05,642 --> 00:28:09,560 [Stackars Walid letade efter den i hela Ramallah.] 268 00:28:09,722 --> 00:28:11,440 [Den duger.] 269 00:28:12,842 --> 00:28:16,320 [Jag ska ha den på mig på dejten nästa fredag.] 270 00:28:16,482 --> 00:28:18,360 [Har du en dejt?] 271 00:28:18,522 --> 00:28:20,680 [Du ska få se på "dejt"!] 272 00:28:40,440 --> 00:28:45,400 -Doron, varför är inte Boaz med? -Moreno bad honom att vila. 273 00:28:45,480 --> 00:28:50,440 Vila? Den jäveln... Han vilar medan vi sliter. Varför är han trött? 274 00:28:50,520 --> 00:28:54,360 Han är väl trött på allt ditt snack. Sluta gaffla. 275 00:28:56,240 --> 00:29:00,280 -Är du okej? -Javisst. Varför skulle jag inte vara det? 276 00:29:03,480 --> 00:29:06,160 Vilken söt unge. 277 00:29:06,240 --> 00:29:10,640 -Han är din äldsta, va? -Min förstfödde, Guy. 278 00:29:10,720 --> 00:29:14,040 -Nurit, vill du se min? -Din vad då? 279 00:29:14,120 --> 00:29:19,160 Jag har ett foto på mobilen när han bajsar. Vill du se honom bada? 280 00:29:19,240 --> 00:29:22,520 Ignorera honom. Det tonar snart ut som bakgrundsbrus. 281 00:29:22,600 --> 00:29:25,600 Passa dig, Avihai, annars tonar jag ut dig! 282 00:29:25,680 --> 00:29:28,560 Hör du? Han börjar bli fräck. 283 00:29:28,640 --> 00:29:32,640 Amir, enligt drönaren är läkaren på väg till Al-Tira, Ramallah. 284 00:29:32,720 --> 00:29:36,200 Ankomsten är samordnad med hjälp-, sök- och räddningsteamet. 285 00:29:36,280 --> 00:29:40,240 Ni får de exakta koordinaterna senare. Lycka till, allihop. 286 00:29:43,040 --> 00:29:45,240 Naor, ta fram gevären. 287 00:30:07,642 --> 00:30:09,520 [Doktorn är här.] 288 00:30:12,362 --> 00:30:14,520 [Doktorn ska se till dig.] 289 00:30:28,402 --> 00:30:30,240 [Inte så där.] 290 00:30:45,242 --> 00:30:48,400 [-Frid vare med dig.] [-Hej, kompis.] 291 00:30:48,562 --> 00:30:50,360 [Är du från Jerusalem?] 292 00:30:50,522 --> 00:30:54,160 [-Trodde du jag var från Jenin?] [-Nej. Det här är en del av Beitunia.] 293 00:30:54,322 --> 00:30:56,040 [-Är det?] [-Ja.] 294 00:30:56,202 --> 00:31:00,480 [-Har du kontakter i elbolaget?] [-Nej. Farbror Nidal arbetar i Jerusalem.] 295 00:31:00,642 --> 00:31:03,920 [-Känner du honom?] [-Javisst. Är Nidal din farbror?] 296 00:31:04,082 --> 00:31:06,760 [-Det är han.] [-Jaså du?] 297 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 -Vi har blivit avslöjade! -Den jäveln! 298 00:31:17,962 --> 00:31:20,280 [De har hittat oss! Nu går vi!] 299 00:31:33,962 --> 00:31:35,600 [In med dig!] 300 00:31:45,202 --> 00:31:46,840 [Skynda dig!] 301 00:32:06,442 --> 00:32:08,240 [Var är han?] 302 00:32:08,562 --> 00:32:11,360 [Rör dig inte! Rör dig inte!] 303 00:32:23,642 --> 00:32:27,080 [-Var är han? Var gömmer han sig?] [-Jag vet inte, sa jag.] 304 00:32:27,242 --> 00:32:28,880 [-Var är han?] [-Vet inte.] 305 00:32:29,040 --> 00:32:32,440 Doron, de närmar sig. Skicka räddningsteamet nu! 306 00:32:32,600 --> 00:32:34,760 [-Var?] [-Jag svär att jag inte vet.] 307 00:32:34,922 --> 00:32:37,000 [-Säg det!] [-Det räcker!] 308 00:32:37,162 --> 00:32:39,320 [-Var är han?] [-Det räcker!] 309 00:32:39,482 --> 00:32:43,120 [Lyssna noga nu, dr Abu Sharif. Låtsas inte vara så förvånad!] 310 00:32:43,282 --> 00:32:47,560 [Vi vet varifrån du är, vad du har gjort och var din familj är.] 311 00:32:47,722 --> 00:32:51,440 [Är du rädd om din familj så prata, annars besöker vi dem i kväll!] 312 00:32:51,600 --> 00:32:53,520 De närmar sig! Hör ni mig?! 313 00:32:53,680 --> 00:32:56,320 [Jag såg honom inte. Jag kom precis innan er.] 314 00:32:56,480 --> 00:33:01,720 Doron, avbryt på en gång. Steve är omringad, enheten är på väg. 315 00:33:02,482 --> 00:33:04,280 [Kom nu.] 316 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 Detta avsnitt tillägnas minnet av Iiris Azulai