1
00:01:48,720 --> 00:01:51,560
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:02:19,600 --> 00:02:22,840
Kolla hennes bröder, alla hon känner.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
-Hur många döda?
-För många.
4
00:02:24,760 --> 00:02:28,600
-Fixa lite kaffe, tack.
-Det här togs vid Oranit-vägspärren.
5
00:02:28,680 --> 00:02:34,240
Amal Hussein, bruden som du tog tag i
innan hon sprängde sig i bitar i dag.
6
00:02:34,320 --> 00:02:39,320
Bakom henne sitter Walid Al-Abed.
Vi försöker lokalisera honom.
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,120
-Några uppgifter om den tredje?
-Inte än.
8
00:02:42,200 --> 00:02:46,160
Ayub söker information om honom
hemma hos hans mamma.
9
00:02:49,800 --> 00:02:53,800
BYN SILWAD
NORR OM RAMALLAH
10
00:02:53,960 --> 00:02:57,080
[ARABISKA]
[Um Taufiq, förlåt att jag stör]
11
00:02:57,160 --> 00:02:59,560
[så kort tid efter Bashirs död,]
12
00:02:59,640 --> 00:03:02,880
[men Amal har inte gett mig nåt val.]
13
00:03:04,482 --> 00:03:06,880
[Um Taufiq, jag ber dig...]
14
00:03:08,442 --> 00:03:10,160
[Ni borde alla skämmas.]
15
00:03:10,322 --> 00:03:13,800
[Jag har fått nog
av er mordlystna skurkar.]
16
00:03:13,962 --> 00:03:17,560
[Snälla, jag kom bara
för att ställa en fråga.]
17
00:03:18,922 --> 00:03:22,200
[Vilka är männen
som sitter bredvid Amal?]
18
00:03:24,722 --> 00:03:28,760
[Vi känner dem inte.
Vi har aldrig sett dem förut.]
19
00:03:32,880 --> 00:03:35,400
Hej, gubben. Är det viktigt?
20
00:03:37,600 --> 00:03:42,880
Ja, du kan sova över hos honom.
Men i morgon måste du plugga till provet.
21
00:03:43,520 --> 00:03:45,840
Ja, den står på köksbänken.
22
00:03:45,920 --> 00:03:49,720
Frasig schnitzel som du gillar
och gult ris.
23
00:03:51,200 --> 00:03:53,680
Så ta buss 189 till...
24
00:03:53,760 --> 00:03:56,760
Gubben, jag är upptagen. Vi pratar sen.
25
00:03:56,840 --> 00:03:58,840
Hej då, vännen.
26
00:03:59,962 --> 00:04:02,040
[Förlåt, det var min son.]
27
00:04:04,122 --> 00:04:06,200
[Um Taufiq, vilka är de?]
28
00:04:12,202 --> 00:04:14,680
[Okej då. Vet ni vad?]
29
00:04:16,322 --> 00:04:19,600
[Jag drömde att Abu Ahmad levde...]
30
00:04:19,762 --> 00:04:24,960
[...och satt i mitt förhörsrum,
och jag var glad att han var vid liv.]
31
00:04:26,122 --> 00:04:29,400
[För om han lever
fast alla tror att han är död,]
32
00:04:29,562 --> 00:04:31,840
[då kan vi göra som vi vill.]
33
00:04:32,002 --> 00:04:36,840
[Vi kan förhöra honom hur vi vill,
hålla kvar honom hur länge vi vill.]
34
00:04:37,922 --> 00:04:41,240
[Och det vi gjorde
med honom i drömmen...]
35
00:04:41,402 --> 00:04:43,440
[Gud vare honom nådig.]
36
00:04:43,602 --> 00:04:48,680
[Till och med jag fick titta bort
då och då. Jag vaknade kallsvettig.]
37
00:04:52,122 --> 00:04:56,400
[Och när jag somnade om,
drömde jag en till dröm.]
38
00:04:56,562 --> 00:05:00,800
[Den här gången var Abu Ahmad
i mitt vardagsrum.]
39
00:05:00,962 --> 00:05:04,960
[Han sa till mig att han
skulle lämna motståndsrörelsen]
40
00:05:05,122 --> 00:05:09,120
[för han hade gjort tillräckligt
och andra fick följa i hans spår.]
41
00:05:09,282 --> 00:05:12,600
[Hans plats i himlen var redan säkrad.]
42
00:05:12,762 --> 00:05:15,480
[Jag reste mig, kysste hans huvud]
43
00:05:15,642 --> 00:05:20,680
[och lovade att han skulle få en nystart
var nånstans han än valde.]
44
00:05:20,842 --> 00:05:23,080
[Amerika, Sydney, Berlin.]
45
00:05:23,242 --> 00:05:27,960
[Jag har för mig att du och Abu Ahmad
möttes i Berlin, inte sant?]
46
00:05:28,122 --> 00:05:30,320
[Ni skulle ge er av tillsammans]
47
00:05:30,482 --> 00:05:34,080
[med er två små söta barn,
Gud bevare dem.]
48
00:05:34,242 --> 00:05:37,320
[De förtjänar att få leva med sin far]
49
00:05:37,482 --> 00:05:40,040
[som skulle komma hem varje dag.]
50
00:05:41,202 --> 00:05:46,000
[Och du skulle kunna leva med din man,
utan nån som helst rädsla.]
51
00:05:46,162 --> 00:05:50,720
[Jag kan ordna ett möte
med försvarsminister Gideon Avital]
52
00:05:50,882 --> 00:05:53,760
[som personligen skulle se till...]
53
00:05:53,922 --> 00:05:58,080
[Abu Ahmad är död,
precis som Bashir och Amal!]
54
00:05:58,242 --> 00:06:00,760
[Tusen försvarsministrar löser inte det!]
55
00:06:00,922 --> 00:06:06,000
[Um Taufiq, du behöver inte tusen
ministrar! Svara bara på frågan!]
56
00:06:06,162 --> 00:06:11,200
[Vilka är männen på fotot? Ni kanske
känner dem båda eller bara den ena.]
57
00:06:11,362 --> 00:06:14,120
[Bespara oss din och vår tid.]
58
00:06:14,282 --> 00:06:19,080
[Även om vi känner dem, så skulle vi aldrig
säga det till dig, och det vet du.]
59
00:06:19,242 --> 00:06:23,000
[Jag är uppfostrad
att inte slänga ut folk ur mitt hus,]
60
00:06:23,162 --> 00:06:26,600
[men du ska veta en sak:
Så fort du lämnar det här huset]
61
00:06:26,762 --> 00:06:30,000
[kommer Gud att straffa dig
för det du gör mot oss.]
62
00:06:32,482 --> 00:06:34,520
[Gud hjälpe er alla...]
63
00:07:20,922 --> 00:07:22,920
[Fem döda så här långt.]
64
00:07:40,202 --> 00:07:43,400
[-Fem döda så här långt.]
[-Fem?]
65
00:07:43,562 --> 00:07:46,720
[Amal skulle lämna väskan och gå ut sen.]
66
00:07:46,882 --> 00:07:51,240
[-Hon kanske blev stoppad.]
[-Vad hjälper det mig om...?]
67
00:07:55,242 --> 00:07:56,920
[Drick.]
68
00:08:03,162 --> 00:08:04,840
[Sätt dig.]
69
00:08:07,682 --> 00:08:10,360
[Herre, förlåt mig, för jag har syndat.]
70
00:08:11,002 --> 00:08:13,200
[Lyssna på mig, Walid.]
71
00:08:13,362 --> 00:08:16,240
[-Ordna ett gömställe åt mig.]
[-Varför?]
72
00:08:16,402 --> 00:08:20,280
[-Jag vill träffa Nassrin.]
[-Men det är för riskabelt.]
73
00:08:20,442 --> 00:08:23,400
[Kapten Ayub var hos henne i dag.
De vet att du lever.]
74
00:08:23,562 --> 00:08:27,160
[Hörde du vad jag sa?
Jag vill träffa Nassrin.]
75
00:08:27,322 --> 00:08:28,920
[Okej.]
76
00:08:29,082 --> 00:08:32,120
[-Du blöder.]
[-Det är bara ett stygn som gått upp.]
77
00:08:32,282 --> 00:08:35,960
[-Du behöver en läkare.]
[-Jag behöver Nassrin.]
78
00:08:36,122 --> 00:08:40,160
[Jag hämtar läkaren.
Säger han att det är okej, så får du gå].
79
00:08:40,322 --> 00:08:42,000
[Okej.]
80
00:08:42,962 --> 00:08:45,000
[En sak till.]
81
00:08:46,322 --> 00:08:48,600
[Fixa en flaska med Poison.]
82
00:08:48,762 --> 00:08:51,920
[-Vad är det för nåt?]
[-Hennes parfym.]
83
00:10:07,280 --> 00:10:09,400
Stanna vid sidan av vägen.
84
00:10:15,560 --> 00:10:18,120
-Det är lugnt.
-Hördu, kompis...
85
00:10:18,200 --> 00:10:21,800
Rör mig inte! Bort med händerna!
86
00:10:25,880 --> 00:10:29,000
Ner på marken. Händerna bakom huvudet.
87
00:11:40,120 --> 00:11:42,240
Vad är det?
88
00:11:42,320 --> 00:11:46,480
Jag kan inte fortsätta så här längre.
89
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Jag ska berätta för honom.
90
00:11:51,000 --> 00:11:52,920
När då?
91
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
Snart.
92
00:11:59,760 --> 00:12:02,480
-Ska vi åka nu?
-Kommer du?
93
00:12:02,560 --> 00:12:06,240
-Om en sekund.
-Nej, pappa, vi kommer sent!
94
00:12:06,320 --> 00:12:08,080
En sekund, Ido.
95
00:12:08,160 --> 00:12:11,280
-Vad är det?
-Det gäller din nya "flickvän".
96
00:12:11,360 --> 00:12:15,240
-Vem?
-Dr Shirin, Walid Al-Abeds kusin.
97
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
Vad är det med henne?
98
00:12:17,320 --> 00:12:21,400
Lyssna nu. Du ringer upp henne
och bjuder ut henne på en dejt.
99
00:12:21,480 --> 00:12:25,160
-Jättekul, Moreno.
-Jag skulle gärna byta med dig.
100
00:12:25,240 --> 00:12:29,640
Vi vill åt Walid. Hon är vår enda
koppling till honom och Abu Ahmad.
101
00:12:29,720 --> 00:12:33,440
Träffa henne så fort som möjligt
och vinn hennes förtroende.
102
00:12:33,520 --> 00:12:37,640
-Vi har inget annat alternativ.
-Okej, bra.
103
00:12:37,720 --> 00:12:40,160
-Kom nu, pappa!
-En sekund.
104
00:12:47,642 --> 00:12:50,160
[-Hallå?]
[-Shirin?]
105
00:12:50,522 --> 00:12:53,000
[-Vem är det?]
[-Amir.]
106
00:12:53,162 --> 00:12:55,920
[-Jaha, Amir.]
[-Jag sa att jag skulle ringa.]
107
00:12:56,082 --> 00:12:57,800
[Det gjorde du.]
108
00:12:57,962 --> 00:13:02,720
[-Var är du nu nånstans?]
[-I...i badkaret.]
109
00:13:02,882 --> 00:13:04,440
[Jaså?]
110
00:13:04,602 --> 00:13:08,160
[-Jag ringde för att fråga...]
[-Amir, vänta.]
111
00:13:09,082 --> 00:13:13,440
[Du är en jättetrevlig kille,
men vi kan inte ses mer.]
112
00:13:13,602 --> 00:13:16,400
[-Varför inte?]
[-Jag dejtar inte patienter.]
113
00:13:16,562 --> 00:13:20,720
[Du krossar mitt hjärta, doktorn.
Kan du fixa det om jag kommer?]
114
00:13:20,882 --> 00:13:24,960
[Jag är inte hjärtspecialist,
men du kan få numret till en kardiolog.]
115
00:13:25,122 --> 00:13:28,080
[-Är hon lika söt som du?]
[-Hon är 65.]
116
00:13:28,242 --> 00:13:30,360
[Så svaret är "nej".]
117
00:13:32,080 --> 00:13:33,920
Pappa, kommer du?
118
00:13:34,080 --> 00:13:38,400
[-Vad var det? Har du barn?]
[-Tyvärr inte. Det var min brorson.]
119
00:13:38,562 --> 00:13:42,720
[Att få umgås med honom
är veckans höjdpunkt.]
120
00:13:42,882 --> 00:13:47,360
[Tror du att jag ändrar mig
bara för att du är bra med barn?]
121
00:13:47,522 --> 00:13:49,720
[Ja, det gör jag.]
122
00:13:52,282 --> 00:13:56,120
[Okej då.
Även om jag kommer att ångra mig sen.]
123
00:13:56,282 --> 00:13:59,880
[Det kommer du inte.
I morgon kl. 17.00.]
124
00:14:00,042 --> 00:14:03,000
[Cafe au Lait i Ramallah.
Vet du var det är?]
125
00:14:03,162 --> 00:14:04,840
[Javisst.]
126
00:14:06,122 --> 00:14:08,160
[Då har vi en dejt.]
127
00:14:08,320 --> 00:14:10,200
Gali! Gali!
128
00:14:29,480 --> 00:14:31,280
Vad säger du?
129
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Vad säger du?!
130
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
Vad är det med dig, Boaz?
131
00:14:48,280 --> 00:14:50,680
Har du blivit galen?
132
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Slog de dig?
133
00:14:53,520 --> 00:14:56,160
Varför slog du en polis?
134
00:14:58,200 --> 00:15:00,760
Moreno tar hand om det.
135
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
Moreno? Snarare Gideon Avital.
136
00:15:05,080 --> 00:15:09,160
-Försvarsministern?
-Du gav dig på en polis, din idiot.
137
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Nu går vi.
138
00:15:13,520 --> 00:15:15,400
Vad är det?
139
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
-Jag var där, Doron.
-Var då?
140
00:15:22,560 --> 00:15:27,600
På puben under bombattacken.
Daria... Hon arbetade på puben.
141
00:15:27,680 --> 00:15:30,520
Jag var där under terroristattacken.
142
00:15:31,280 --> 00:15:33,480
Hur är det med henne?
143
00:15:35,040 --> 00:15:38,600
-Vad hände?
-Hon blev sprängd i bitar.
144
00:15:41,080 --> 00:15:42,920
Vad säger du?
145
00:15:43,480 --> 00:15:46,960
-Boaz, är du okej?
-Lyssna nu, jag...
146
00:15:48,520 --> 00:15:52,480
Jag vill inte att nån ska få veta.
Inte Moreno, teamet eller Gali.
147
00:15:52,560 --> 00:15:55,880
Du måste backa upp mig. Jag kan inte...
148
00:15:55,960 --> 00:15:59,040
-Oroa dig inte.
-Doron, lova mig.
149
00:15:59,120 --> 00:16:01,480
Ingen får veta det här.
150
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Du har mitt ord.
151
00:16:07,200 --> 00:16:09,280
Nu drar vi härifrån.
152
00:16:09,360 --> 00:16:11,000
Boaz...
153
00:16:28,722 --> 00:16:32,600
[-Det var länge sen jag såg dig så här.]
[-Mamma...]
154
00:16:34,242 --> 00:16:36,080
[Sen Naji dog.]
155
00:16:41,402 --> 00:16:43,320
[Vänta lite.]
156
00:16:46,242 --> 00:16:49,320
[-Hallå?]
[-Hej, Shirin.]
157
00:16:50,962 --> 00:16:52,800
[Hej, kusin. Hur är det?]
158
00:16:52,962 --> 00:16:56,520
[Bara bra.
Jag ville tacka för all din hjälp.]
159
00:16:56,682 --> 00:17:01,040
[Vi kommer aldrig
att glömma att du hjälpte oss.]
160
00:17:01,202 --> 00:17:03,800
[Jag gjorde det av hela mitt hjärta.]
161
00:17:03,962 --> 00:17:07,640
[Men vi...behöver din hjälp igen.]
162
00:17:07,802 --> 00:17:11,000
[-Med vad då?]
[-Det kan jag inte säga per telefon.]
163
00:17:11,162 --> 00:17:13,760
[-Men vi måste prata nu.]
[-Jag kan inte.]
164
00:17:13,922 --> 00:17:17,440
[-Har du frågat Abu Sharif?]
[-Nej, jag ville fråga dig först.]
165
00:17:17,602 --> 00:17:22,760
[-Fråga honom. Jag har ett viktigt möte.]
[-Shirin, vad är viktigare än det här?]
166
00:17:22,922 --> 00:17:26,680
[Walid, jag hjälpte dig
för att du är familj]
167
00:17:26,842 --> 00:17:31,040
[och för att jag respekterar patienter,
men jag arbetar inte för er.]
168
00:17:31,202 --> 00:17:35,960
[-Jag menade det inte så.]
[-Jag vet, men det lät bara så.]
169
00:17:36,122 --> 00:17:39,520
[Fråga dr Abu Sharif. Jag är ledsen.]
170
00:17:48,760 --> 00:17:50,840
Vilken hingst.
171
00:17:50,920 --> 00:17:55,480
Jag gillar skjortan.
Den var poppis i Jenin på 80-talet.
172
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
-En snabbis, snygging?
-Inte med en underordnad.
173
00:17:58,720 --> 00:18:01,480
Det har aldrig hindrat dig förut.
174
00:18:03,360 --> 00:18:07,800
Fick du veta
varför Boaz hoppade på den där snuten?
175
00:18:07,880 --> 00:18:10,040
Vad har det tagit åt honom?
176
00:18:11,200 --> 00:18:13,240
Klarar han uppdraget?
177
00:18:16,760 --> 00:18:21,880
Näst uppdrag skickar jag ut honom först.
Då blir det nog fason på honom.
178
00:18:21,960 --> 00:18:25,360
-Han ska inte på nåt uppdrag.
-Varför inte?
179
00:18:25,440 --> 00:18:29,680
-Berättar jag så stannar det mellan oss.
-Absolut.
180
00:18:30,280 --> 00:18:35,920
Boaz var vid attacken på Sankt Bernard.
Hans tjej jobbade där. Han såg kroppen.
181
00:18:37,760 --> 00:18:40,760
-Är det sant?
-Ja.
182
00:18:44,040 --> 00:18:49,160
Han dödade Bashir, så de hämnades
genom att döda hans tjej.
183
00:18:49,240 --> 00:18:52,360
Det kan inte bara vara en slump.
184
00:18:52,440 --> 00:18:54,800
Han ska utföra uppdraget.
185
00:18:54,880 --> 00:18:58,280
Annars kommer hans trauma
att bli ett posttrauma.
186
00:18:58,360 --> 00:19:02,880
-Du vet ju hur det känns, Doron.
-Moreno, låt honom vara.
187
00:19:09,120 --> 00:19:13,000
Säg det till honom,
och säg inte att jag har berättat nåt.
188
00:19:34,562 --> 00:19:38,000
[En espresso och mineralvatten.]
189
00:19:38,162 --> 00:19:40,000
[Tack.]
190
00:20:15,002 --> 00:20:19,440
[-Har du väntat på mig länge?]
[-Nej, bara ett par minuter.]
191
00:20:21,762 --> 00:20:25,600
[-Vill du ha nåt att dricka?]
[-Dricka? Jag är utsvulten.]
192
00:20:25,762 --> 00:20:27,720
[Utmärkt.]
193
00:20:27,882 --> 00:20:29,880
[En meny, tack.]
194
00:20:37,802 --> 00:20:39,800
[Gör du det här ofta?]
195
00:20:39,962 --> 00:20:42,520
[-Vad då?]
[-Går på dejt.]
196
00:20:43,962 --> 00:20:46,760
[Nej, det var ett tag sen.]
197
00:20:46,922 --> 00:20:49,840
[-Märks det?]
[-Ja.]
198
00:20:50,002 --> 00:20:52,440
[Märks det på mig med?]
199
00:20:52,602 --> 00:20:54,360
[På dig?]
200
00:20:55,802 --> 00:21:00,280
[Första gången jag såg dig på sjukhus
var du söt.]
201
00:21:00,442 --> 00:21:04,280
[När jag såg dig utanför simhallen
var du ännu sötare.]
202
00:21:06,642 --> 00:21:10,280
[Och nu, Gud hjälpe mig, är du så vacker...]
203
00:21:11,762 --> 00:21:16,640
[Du är den snällaste patienten jag haft,
med skjorta öppen baktill.]
204
00:21:16,802 --> 00:21:18,880
[Tack.]
205
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
Ja?
206
00:21:24,560 --> 00:21:26,320
Ja.
207
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
Okej, tack.
208
00:21:34,560 --> 00:21:39,680
De avlyssnade Shirins telefon.
Gissa var dr Abu Sharif ska på hembesök.
209
00:21:41,360 --> 00:21:43,640
Vill du följa med?
210
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
Du sitter i bilen
som enhet 8200:s operativa agent.
211
00:21:50,322 --> 00:21:54,600
-Hur är det? Det var länge sen.
-Bara bra.
212
00:21:54,762 --> 00:21:58,160
-Vad är dagens?
-Jag hämtar menyn.
213
00:22:00,762 --> 00:22:02,800
[Du talar utmärkt franska.]
214
00:22:02,962 --> 00:22:06,160
[-Var lärde du dig franska?]
[-I Paris.]
215
00:22:07,602 --> 00:22:10,120
[Jag har levt där längre än här.]
216
00:22:10,282 --> 00:22:12,920
[Varför återvände du hit?]
217
00:22:13,082 --> 00:22:14,920
[Min man dog.]
218
00:22:18,162 --> 00:22:21,960
[-Må Gud förbarma sig över honom.]
[-Tack.]
219
00:22:23,442 --> 00:22:26,000
[Jag ville vara nära min mor,]
220
00:22:26,162 --> 00:22:30,280
[och sen ledde en sak
till en annan...]
221
00:22:31,322 --> 00:22:33,280
[...och nu är jag här.]
222
00:22:37,122 --> 00:22:39,120
[Svara.]
223
00:22:40,562 --> 00:22:42,880
[Det är min systers man.]
224
00:22:44,202 --> 00:22:48,000
[-Hallå?]
-Du är med fel läkare.
225
00:22:48,162 --> 00:22:52,520
[-Vad menar du?]
-Abu Sharif är på väg till patienten.
226
00:22:52,682 --> 00:22:56,000
[-Är du säker?]
-Hundra procent.
227
00:22:56,162 --> 00:23:00,200
[-Ge mig fem minuter.]
-Ursäkta dig och kom hit omedelbart.
228
00:23:00,362 --> 00:23:02,240
[Jag kommer.]
229
00:23:04,362 --> 00:23:09,640
[Översvämning på min systers tak.
Hon behöver hjälp att få ut allt ur huset.]
230
00:23:09,802 --> 00:23:12,840
[-Översvämmat tak på sommaren?]
[-Det är märkligt.]
231
00:23:13,002 --> 00:23:16,880
[Kanske varmavattenberedaren sprack.
Han förklarade inte.]
232
00:23:17,042 --> 00:23:20,760
[-Menar du allvar?]
[-Jag lovar att gottgöra dig.]
233
00:23:32,520 --> 00:23:36,600
Varför fick jag höra att jag är
utesluten ur uppdraget av Steve?
234
00:23:36,680 --> 00:23:38,680
Boaz, lugna ner dig.
235
00:23:40,240 --> 00:23:43,960
Har du inte stake nog att säga det själv?
236
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
Har Doron pratat med dig?
237
00:23:46,880 --> 00:23:50,600
-Det har inget med Doron att göra.
-Vad sa han till dig?
238
00:23:54,880 --> 00:23:57,720
Du skickar Nurit istället.
239
00:23:57,800 --> 00:24:02,640
Hon har visst blivit
din personliga anti-terroristagent.
240
00:24:02,720 --> 00:24:07,400
Boaz, du slog en polis i går
och i dag låter du käften glappa.
241
00:24:07,480 --> 00:24:11,240
Tror du behöver Doron
för att utesluta dig?
242
00:24:12,560 --> 00:24:14,840
-Boaz...
-Lägg av.
243
00:24:16,280 --> 00:24:17,960
Boaz.
244
00:24:19,920 --> 00:24:22,720
Jag vill vara med när de tar honom!
245
00:24:22,800 --> 00:24:25,760
Hördu, hördu! Lyssna på mig.
246
00:24:27,680 --> 00:24:29,800
Gå och vila upp dig.
247
00:26:13,842 --> 00:26:16,160
[Min älskling...]
248
00:26:19,002 --> 00:26:20,680
[Gråt inte.]
249
00:26:54,282 --> 00:26:57,240
[Bashir är död, Abu Ahmad.]
250
00:26:57,402 --> 00:27:00,560
[-Och Amal...]
[-Må Gud förbarma sig över dem.]
251
00:27:00,722 --> 00:27:05,400
[-Hur mår barnen? Och min mor?]
[-Barnen mår bra, tack gode gud.]
252
00:27:05,562 --> 00:27:08,920
[Men hela den här situationen
är svår för dem.]
253
00:27:09,762 --> 00:27:11,720
[Och hur mår du?]
254
00:27:13,922 --> 00:27:16,640
[Jag vill ha dig vid min sida.]
255
00:27:16,802 --> 00:27:19,320
[Jag har saknat dig.]
256
00:27:19,482 --> 00:27:22,280
[Jag kan inte leva utan dig.]
257
00:27:22,442 --> 00:27:26,080
[Taufiq, hur länge till
ska vi leva så här?]
258
00:27:27,282 --> 00:27:29,360
[Tills vi vinner.]
259
00:27:29,522 --> 00:27:31,880
[Du lovade mig.]
260
00:27:32,042 --> 00:27:35,520
[Jag kan inte fortsätta så här.
Jag har fått nog.]
261
00:27:35,682 --> 00:27:40,920
[Vi måste leva som en familj.
Våra barn förtjänar att ha ett bra liv.]
262
00:27:41,082 --> 00:27:44,920
[Såja, min kära. Du måste ha tålamod.]
263
00:27:51,482 --> 00:27:53,960
[Här har du en födelsedagspresent.]
264
00:27:54,122 --> 00:27:57,440
[-Poison.]
[-Poison?]
265
00:27:57,602 --> 00:28:02,120
[-Jag slutade ha den för länge sen.]
[-Jaså?]
266
00:28:02,282 --> 00:28:05,120
[Du hade den jämt när vi träffades.]
267
00:28:05,642 --> 00:28:09,560
[Stackars Walid letade efter den
i hela Ramallah.]
268
00:28:09,722 --> 00:28:11,440
[Den duger.]
269
00:28:12,842 --> 00:28:16,320
[Jag ska ha den på mig
på dejten nästa fredag.]
270
00:28:16,482 --> 00:28:18,360
[Har du en dejt?]
271
00:28:18,522 --> 00:28:20,680
[Du ska få se på "dejt"!]
272
00:28:40,440 --> 00:28:45,400
-Doron, varför är inte Boaz med?
-Moreno bad honom att vila.
273
00:28:45,480 --> 00:28:50,440
Vila? Den jäveln... Han vilar
medan vi sliter. Varför är han trött?
274
00:28:50,520 --> 00:28:54,360
Han är väl trött på allt ditt snack.
Sluta gaffla.
275
00:28:56,240 --> 00:29:00,280
-Är du okej?
-Javisst. Varför skulle jag inte vara det?
276
00:29:03,480 --> 00:29:06,160
Vilken söt unge.
277
00:29:06,240 --> 00:29:10,640
-Han är din äldsta, va?
-Min förstfödde, Guy.
278
00:29:10,720 --> 00:29:14,040
-Nurit, vill du se min?
-Din vad då?
279
00:29:14,120 --> 00:29:19,160
Jag har ett foto på mobilen
när han bajsar. Vill du se honom bada?
280
00:29:19,240 --> 00:29:22,520
Ignorera honom.
Det tonar snart ut som bakgrundsbrus.
281
00:29:22,600 --> 00:29:25,600
Passa dig, Avihai,
annars tonar jag ut dig!
282
00:29:25,680 --> 00:29:28,560
Hör du? Han börjar bli fräck.
283
00:29:28,640 --> 00:29:32,640
Amir, enligt drönaren är läkaren
på väg till Al-Tira, Ramallah.
284
00:29:32,720 --> 00:29:36,200
Ankomsten är samordnad med hjälp-,
sök- och räddningsteamet.
285
00:29:36,280 --> 00:29:40,240
Ni får de exakta koordinaterna senare.
Lycka till, allihop.
286
00:29:43,040 --> 00:29:45,240
Naor, ta fram gevären.
287
00:30:07,642 --> 00:30:09,520
[Doktorn är här.]
288
00:30:12,362 --> 00:30:14,520
[Doktorn ska se till dig.]
289
00:30:28,402 --> 00:30:30,240
[Inte så där.]
290
00:30:45,242 --> 00:30:48,400
[-Frid vare med dig.]
[-Hej, kompis.]
291
00:30:48,562 --> 00:30:50,360
[Är du från Jerusalem?]
292
00:30:50,522 --> 00:30:54,160
[-Trodde du jag var från Jenin?]
[-Nej. Det här är en del av Beitunia.]
293
00:30:54,322 --> 00:30:56,040
[-Är det?]
[-Ja.]
294
00:30:56,202 --> 00:31:00,480
[-Har du kontakter i elbolaget?]
[-Nej. Farbror Nidal arbetar i Jerusalem.]
295
00:31:00,642 --> 00:31:03,920
[-Känner du honom?]
[-Javisst. Är Nidal din farbror?]
296
00:31:04,082 --> 00:31:06,760
[-Det är han.]
[-Jaså du?]
297
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
-Vi har blivit avslöjade!
-Den jäveln!
298
00:31:17,962 --> 00:31:20,280
[De har hittat oss! Nu går vi!]
299
00:31:33,962 --> 00:31:35,600
[In med dig!]
300
00:31:45,202 --> 00:31:46,840
[Skynda dig!]
301
00:32:06,442 --> 00:32:08,240
[Var är han?]
302
00:32:08,562 --> 00:32:11,360
[Rör dig inte! Rör dig inte!]
303
00:32:23,642 --> 00:32:27,080
[-Var är han? Var gömmer han sig?]
[-Jag vet inte, sa jag.]
304
00:32:27,242 --> 00:32:28,880
[-Var är han?]
[-Vet inte.]
305
00:32:29,040 --> 00:32:32,440
Doron, de närmar sig.
Skicka räddningsteamet nu!
306
00:32:32,600 --> 00:32:34,760
[-Var?]
[-Jag svär att jag inte vet.]
307
00:32:34,922 --> 00:32:37,000
[-Säg det!]
[-Det räcker!]
308
00:32:37,162 --> 00:32:39,320
[-Var är han?]
[-Det räcker!]
309
00:32:39,482 --> 00:32:43,120
[Lyssna noga nu, dr Abu Sharif.
Låtsas inte vara så förvånad!]
310
00:32:43,282 --> 00:32:47,560
[Vi vet varifrån du är, vad du har gjort
och var din familj är.]
311
00:32:47,722 --> 00:32:51,440
[Är du rädd om din familj så prata,
annars besöker vi dem i kväll!]
312
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
De närmar sig! Hör ni mig?!
313
00:32:53,680 --> 00:32:56,320
[Jag såg honom inte.
Jag kom precis innan er.]
314
00:32:56,480 --> 00:33:01,720
Doron, avbryt på en gång.
Steve är omringad, enheten är på väg.
315
00:33:02,482 --> 00:33:04,280
[Kom nu.]
316
00:33:18,680 --> 00:33:21,360
Detta avsnitt tillägnas minnet
av Iiris Azulai