1
00:01:48,600 --> 00:01:51,520
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,840
Verificaţi-i pe fraţii ei,
pe toţi cunoscuţii.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,640
- Câte victime sunt ?
- Prea multe.
4
00:02:24,840 --> 00:02:26,160
Aduceţi-mi o cafea, vă rog.
5
00:02:26,240 --> 00:02:28,600
Asta a fost făcută la prânz,
la punctul de control Oranit.
6
00:02:28,680 --> 00:02:31,320
Amal Hussein, mireasa
7
00:02:31,400 --> 00:02:34,520
pe care tu ai îmbrăţişat-o înainte
să se arunce în aer azi.
8
00:02:34,680 --> 00:02:37,480
În spatele ei este Walid Al-Abed,
pe care ţi-l aminteşti de la spital.
9
00:02:37,560 --> 00:02:39,200
Încercăm să-l găsim.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,960
- Aveţi informaţii despre al treilea ?
- Nu încă.
11
00:02:42,040 --> 00:02:45,920
Dar Ayub încearcă să afle ceva
informaţii acasă la mama lui.
12
00:02:49,800 --> 00:02:54,040
SATUL SILWAD
LA NORD DE RAMALLAH
13
00:02:54,160 --> 00:02:56,480
[ARABĂ]
[Dnă Taufiq, îmi pare rău să vă deranjez]
14
00:02:56,560 --> 00:02:59,680
[atât de curând după moartea lui Bashir,
odihnească-se în pace,]
15
00:02:59,960 --> 00:03:02,080
[dar Amal nu mi-a dat de ales.]
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Dnă Taufiq, înţelegeţi...]
17
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
[Să vă fie ruşine tuturor.]
18
00:03:10,320 --> 00:03:11,920
[M-am săturat]
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,880
[de voi toţi criminali nenorociţi.]
20
00:03:14,160 --> 00:03:17,560
[Vă rog, am venit doar să vă întreb ceva.]
21
00:03:19,120 --> 00:03:22,320
[Cine sunt cei de lângă Amal ?]
22
00:03:25,120 --> 00:03:26,880
[Nu îi cunoaştem.]
23
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
[Nu i-am mai văzut până acum.]
24
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Bună, dragul meu. E urgent ?
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,640
Da, poţi să dormi la el.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
Dar mâine stai acasă
şi înveţi pentru examen.
27
00:03:43,480 --> 00:03:45,840
Da, ţi-am lăsat ceva pe dulap.
28
00:03:45,920 --> 00:03:49,720
Găseşti un şniţel crocant,
cum îţi place, şi orez galben.
29
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
Deci, iei autobuzul 189 până la...
30
00:03:53,960 --> 00:03:56,760
Dragul meu, sunt ocupat,
vorbim mai târziu.
31
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
Pa, dragule !
32
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Îmi cer scuze, era fiul meu.]
33
00:04:04,160 --> 00:04:06,000
[Dnă Taufiq, cine sunt oamenii ăştia ?]
34
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Bine. Ştiţi ceva ?]
35
00:04:16,320 --> 00:04:18,960
[Am visat că Abu Ahmad era viu,]
36
00:04:20,080 --> 00:04:22,280
[stătea în camera mea de interogatoriu,]
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[iar eu mă bucuram că e viu.]
38
00:04:26,320 --> 00:04:29,800
[Pentru că, dacă e viu,
când toată lumea îl crede mort,]
39
00:04:29,880 --> 00:04:32,000
[putem face ce vrem cu el.]
40
00:04:32,160 --> 00:04:34,560
[Îl putem interoga aşa cum vrem,]
41
00:04:34,640 --> 00:04:36,840
[îl putem ţine acolo atâta timp cât vrem.]
42
00:04:38,120 --> 00:04:41,400
[Iar lucrurile pe care i le făceam
în visul meu...]
43
00:04:41,520 --> 00:04:43,520
[Domnul să aibă milă de el.]
44
00:04:43,600 --> 00:04:47,080
[Chiar şi eu trebuia
să mă uit în altă parte, din când în când.]
45
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
[M-am trezit transpirat.]
46
00:04:52,240 --> 00:04:56,480
[Şi, când am adormit din nou,
am avut alt vis.]
47
00:04:56,560 --> 00:05:00,760
[De data aceasta, Abu Ahmad
era la mine în sufragerie.]
48
00:05:01,120 --> 00:05:04,520
[A venit să-mi spună că s-a hotărât
să plece din Rezistenţă,]
49
00:05:05,320 --> 00:05:07,000
[că a făcut destule]
50
00:05:07,080 --> 00:05:09,400
[şi că alţii continuă pe drumul lui.]
51
00:05:09,480 --> 00:05:12,040
[Că el are un loc asigurat în Rai.]
52
00:05:12,880 --> 00:05:15,560
[M-am ridicat, l-am sărutat pe frunte,]
53
00:05:15,640 --> 00:05:18,800
[şi i-am promis că am aranjat
să înceapă o viaţă nouă,]
54
00:05:18,880 --> 00:05:20,280
[oriunde vrea el...]
55
00:05:20,920 --> 00:05:23,400
[America, Sydney, Berlin.]
56
00:05:23,480 --> 00:05:27,600
[Dacă nu mă înşel, tu şi Abu Ahmad
v-aţi întâlnit în Berlin, nu-i aşa ?]
57
00:05:28,520 --> 00:05:30,400
[Plecaţi împreună]
58
00:05:30,480 --> 00:05:34,160
[cu cei doi copii dragi ai voştri,
Domnul să aibă grijă de ei...]
59
00:05:34,240 --> 00:05:37,200
[Merită să trăiască alături de tatăl lor,]
60
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
[care ar trebui să vină acasă
în fiecare zi.]
61
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[Iar tu ai putea să trăieşti
lângă soţul tău, fără nicio frică.]
62
00:05:46,200 --> 00:05:51,120
[Voi aranja o întâlnire între tine
şi Ministrul Apărării, Gideon Avital,]
63
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
[care va avea grijă personal
ca nimic să nu i se întâmple...]
64
00:05:54,080 --> 00:05:55,840
[Abu Ahmad e mort,]
65
00:05:55,920 --> 00:05:58,320
[la fel ca Bashir şi Amal !]
66
00:05:58,400 --> 00:06:01,080
[O mie de miniştri ai apărării nu pot
rezolva asta !]
67
00:06:01,160 --> 00:06:03,960
[Dnă Taufiq, nu ai nevoie
de o mie de miniştri,]
68
00:06:04,040 --> 00:06:05,920
[trebuie doar să-mi răspunzi mie !]
69
00:06:06,000 --> 00:06:08,080
[Cine sunt tipii din fotografie ?]
70
00:06:08,160 --> 00:06:11,320
[Poate îi cunoşti pe amândoi,
sau poate doar pe unul dintre ei.]
71
00:06:11,440 --> 00:06:14,600
[Ascultă-mă.
Scutiţi-vă timpul vostru şi pe al nostru.]
72
00:06:14,680 --> 00:06:18,960
[Chiar dacă i-am cunoaşte,
nu v-am spune-o niciodată şi ştii asta.]
73
00:06:19,400 --> 00:06:23,320
[Vă rog, am fost crescută să nu dau
oamenii afară din casa mea,]
74
00:06:23,400 --> 00:06:25,000
[dar, să ştiţi asta:]
75
00:06:25,080 --> 00:06:26,920
[imediat ce veţi ieşi din casa asta,]
76
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
[Domnul vă va pedepsi
pentru ceea ce ne faceţi.]
77
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Domnul să vă ajute pe voi.]
78
00:07:21,200 --> 00:07:22,920
[Cinci victime, până acum.]
79
00:07:40,240 --> 00:07:43,360
[- Cinci victime, până acum.]
[- Cinci ?]
80
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
[Credeam că m-am exprimat clar:]
81
00:07:44,600 --> 00:07:46,760
[Amal trebuia să lase acolo geanta
şi să iasă. Corect ?]
82
00:07:46,880 --> 00:07:49,800
[A avut doar trei minute să iasă.
Poate că a fost reţinută...]
83
00:07:49,880 --> 00:07:51,880
[Şi cu ce mă ajută pe mine asta ?]
84
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
[Bea.]
85
00:08:03,160 --> 00:08:04,840
[Stai jos.]
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
[Doamne, iartă-mă, căci am păcătuit.]
87
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Ascultă, Walid.]
88
00:08:13,600 --> 00:08:17,320
[- Găseşte-mi o casă conspirativă.]
[- De ce ?]
89
00:08:17,400 --> 00:08:20,360
[- Trebuie să mă văd cu Nassrin.]
[- Dar e prea riscant.]
90
00:08:20,440 --> 00:08:23,720
[Capitanul Ayub însuşi a venit
s-o vadă azi. Ştiu că eşti în viaţă.]
91
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
[Ai auzit ce am spus ?
Vreau s-o văd pe Nassrin.]
92
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
[Bine.]
93
00:08:29,200 --> 00:08:30,120
[Sângerezi.]
94
00:08:30,200 --> 00:08:32,760
[Nu e nimic.
S-a desfăcut una dintre copci.]
95
00:08:32,840 --> 00:08:35,640
[- Ai nevoie de un doctor.]
[- Am nevoie s-o văd pe Nassrin.]
96
00:08:36,120 --> 00:08:39,600
[Am să caut un doctor. Dacă spune
că e în regulă, poţi să pleci.]
97
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Bine.]
98
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
[Încă un lucru.]
99
00:08:47,000 --> 00:08:50,320
[- Fă-mi rost de o sticlă de "Poison".]
[- Ce e "Poison" ?]
100
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
[Parfumul ei.]
101
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Şofer, trage pe dreapta.
102
00:10:15,520 --> 00:10:16,600
E totul în regulă.
103
00:10:16,680 --> 00:10:18,480
- Prietene...
- Ia labele !
104
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Ia-ţi labele de pe mine !
105
00:10:25,880 --> 00:10:29,120
Pe sol ! Mâinile la ceafă.
106
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Ce este ?
107
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Nu mai pot continua aşa.
108
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Mă gândeam să-i spun.
109
00:11:51,000 --> 00:11:54,440
- Când ?
- În curând.
110
00:11:59,760 --> 00:12:02,560
- Deci, mergem ?
- Da, vii ?
111
00:12:02,680 --> 00:12:04,120
Da, doar o secundă.
112
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
- Vin într-o secundă.
- Nu, tată, o să întârziem.
113
00:12:06,280 --> 00:12:07,880
O secundă, Ido.
114
00:12:08,240 --> 00:12:09,040
Spune.
115
00:12:09,120 --> 00:12:12,160
- E vorba despre noua ta "prietenă".
- Cine ?
116
00:12:12,240 --> 00:12:15,240
Dr. Shirin, verişoara lui Walid Al-Abed.
117
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
Da. Ce se întâmplă ?
118
00:12:17,320 --> 00:12:21,200
Ascultă, amice. O suni acum
şi o scoţi în oraş.
119
00:12:21,480 --> 00:12:23,240
Foarte tare, Moreno.
120
00:12:23,520 --> 00:12:27,040
Ţi-aş lua eu locul,
dar trebuie să ne apropiem de Walid.
121
00:12:27,120 --> 00:12:29,640
E singura noastră legătură
cu el sau cu Abu Ahmad.
122
00:12:29,720 --> 00:12:32,480
Sun-o acum.
Întâlniţi-vă cât mai curând posibil
123
00:12:32,560 --> 00:12:35,040
şi câştigă-i încrederea. Nu avem de ales.
124
00:12:35,720 --> 00:12:37,640
Bine, în regulă.
125
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
- Haide, tată !
- O secundă.
126
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[- Alo ?]
[- Shirin ?]
127
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
[- Cine este ?]
[- Amir.]
128
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
[Amir...]
129
00:12:54,760 --> 00:12:56,360
[Ţi-am spus că am să sun.]
130
00:12:56,440 --> 00:12:58,040
[Aşa este.]
131
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
[Făceai ceva ?]
132
00:13:00,320 --> 00:13:03,120
[Da... eram în cadă.]
133
00:13:03,200 --> 00:13:04,520
[Serios ?]
134
00:13:04,600 --> 00:13:08,240
[- Te-am sunat să te-ntreb...]
[- Amir, aşteaptă.]
135
00:13:09,080 --> 00:13:11,560
[Eşti un tip simpatic,]
136
00:13:11,640 --> 00:13:13,920
[dar nu ne putem vedea.]
137
00:13:14,000 --> 00:13:16,840
[- De ce nu ?]
[- Nu ies cu pacienţii mei.]
138
00:13:16,920 --> 00:13:18,800
[Îmi frângi inima, doctore.]
139
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
[Dacă vin la tine, mi-o repari ?]
140
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
[Nu sunt specialistă în inimi,]
141
00:13:22,720 --> 00:13:25,520
[dar aş putea să-ţi dau numărul
unui cardiolog excelent.]
142
00:13:25,600 --> 00:13:28,840
[- E la fel de drăguţă ca tine ?]
[- Are 65 de ani.]
143
00:13:29,040 --> 00:13:30,560
[Deci, nu.]
144
00:13:32,440 --> 00:13:34,320
Tată, vii ?
145
00:13:34,440 --> 00:13:36,960
[Ce s-a auzit ? Ai copii ?]
146
00:13:37,040 --> 00:13:38,480
[Aş vrea. Era nepotul meu.]
147
00:13:38,560 --> 00:13:41,640
[Timpul pe care-l petrec cu el
e cea mai frumoasă parte a săptămânii.]
148
00:13:43,280 --> 00:13:46,040
[Chiar crezi că o să mă răzgândesc]
149
00:13:46,120 --> 00:13:47,800
[pentru că eşti grozav cu copiii ?]
150
00:13:47,880 --> 00:13:49,720
[Chiar sunt.]
151
00:13:52,600 --> 00:13:54,160
[Bine, atunci.]
152
00:13:54,240 --> 00:13:56,680
[Chiar dacă ştiu că voi regreta mai târziu.]
153
00:13:56,760 --> 00:14:00,360
[Nu vei regreta. Mâine la ora 17:00.]
154
00:14:00,440 --> 00:14:03,120
["Cafe au Lait" în Ramallah. Ştii locul ?]
155
00:14:03,240 --> 00:14:04,800
[Desigur.]
156
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
[Atunci, aşa rămâne.]
157
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Gali ! Gali !
158
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Alo ?
159
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Ce ?!
160
00:14:45,960 --> 00:14:48,120
Ce-i cu tine, Boaz ?
161
00:14:48,280 --> 00:14:50,440
Eşti nebun ?
162
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Te-au lovit ?
163
00:14:53,520 --> 00:14:56,720
De ce ai lovit un poliţist ?
164
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno se va ocupa de asta.
165
00:15:00,840 --> 00:15:03,960
Moreno ? Mai degrabă Gideon Avital.
166
00:15:05,080 --> 00:15:07,240
- Ministrul Apărării ?
- Chiar el.
167
00:15:07,320 --> 00:15:09,160
Ai lovit un poliţist, prostovane.
168
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Să mergem.
169
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
Ce este ?
170
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
- Am fost acolo, Doron.
- Unde ?
171
00:15:22,800 --> 00:15:27,600
La local, în timpul atacului.
Daria... lucra la bar.
172
00:15:27,680 --> 00:15:30,520
Eram la local,
în timpul atacului terorist.
173
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Ce e cu ea ?
174
00:15:35,040 --> 00:15:37,680
- Ce s-a întâmplat ?
- A fost făcută bucăţi, omule.
175
00:15:37,760 --> 00:15:38,600
Ce ?
176
00:15:41,080 --> 00:15:42,760
Ce ?!
177
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
- Boaz, eşti în regulă ?
- Ascultă, eu...
178
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Nu vreau să ştie nimeni despre asta.
179
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Nici Moreno, nici echipa, nici Gali.
180
00:15:52,560 --> 00:15:55,600
Acoperă-mă, omule, nu pot...
Doar acoperă-mă.
181
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
- Nu-ţi face griji, frate. Va fi bine.
- Doron, promite-mi.
182
00:15:59,280 --> 00:16:03,040
- Nu trebuie să ştie nimeni despre asta.
- Ai cuvântul meu.
183
00:16:07,200 --> 00:16:08,640
Să plecăm de aici.
184
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
Boaz.
185
00:16:28,520 --> 00:16:30,880
[Nu te-am mai văzut de mult aşa.]
186
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
[Mamă...]
187
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[De când a murit Naji.]
188
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Stai puţin.]
189
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
[Alo !]
190
00:16:47,800 --> 00:16:49,320
[Bună, Shirin !]
191
00:16:50,960 --> 00:16:53,120
[Bună, vere ! Ce mai faci ?]
192
00:16:53,200 --> 00:16:54,360
[Sunt bine.]
193
00:16:54,440 --> 00:16:56,600
[Am vrut să-ţi mulţumesc
pentru ajutorul tău.]
194
00:16:56,680 --> 00:17:00,480
[Nu vom uita niciodată cum ne-ai ajutat.]
195
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[Am făcut-o din inimă.]
196
00:17:03,960 --> 00:17:05,000
[Dar...]
197
00:17:05,200 --> 00:17:07,760
[Avem nevoie din nou de ajutorul tău.]
198
00:17:08,000 --> 00:17:09,280
[Ce este ?]
199
00:17:09,360 --> 00:17:11,080
[Nu pot să-ţi spun la telefon.]
200
00:17:11,160 --> 00:17:13,800
[- Dar trebui să vorbim acum.]
[- Nu pot.]
201
00:17:13,920 --> 00:17:17,520
[- Ai vorbit cu Abu Sharif ?]
[- Nu, am vrut să vorbesc cu tine întâi.]
202
00:17:17,720 --> 00:17:20,200
[Atunci, vorbeşte cu el,
eu am o întâlnire foarte importantă.]
203
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
[Shirin, ce poate fi mai important
ca asta ?]
204
00:17:22,920 --> 00:17:26,760
[Walid, te-am ajutat
pentru că suntem familie]
205
00:17:26,840 --> 00:17:28,600
[şi pentru că respect pacienţii,]
206
00:17:28,680 --> 00:17:31,120
[dar nu lucrez pentru tine.]
207
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
[Nu am vrut să sune aşa.]
208
00:17:33,480 --> 00:17:36,160
[Ştiu că nu ai vrut asta,
dar aşa a sunat.]
209
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
[Vorbeşte cu dr. Abu Sharif. Îmi pare rău.]
210
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
Armăsarule.
211
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Îmi place cămaşa.
212
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
Era la modă în Jenin, în anii '80.
213
00:17:54,680 --> 00:17:55,480
Da.
214
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
- Vrei una mică, frumosule ?
- Dacă nu erai subalternul meu.
215
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Asta nu te-a mai oprit până acum.
216
00:18:03,280 --> 00:18:07,720
Ai reuşit să afli de ce a atacat
Boaz un poliţist ?
217
00:18:07,880 --> 00:18:10,000
Ce l-a apucat ?
218
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
E pregătit pentru misiune ?
219
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Înţeleg.
220
00:18:19,000 --> 00:18:22,040
Data viitoare, îl trimit pe el primul.
Asta o să-l facă să-şi revină.
221
00:18:22,120 --> 00:18:25,560
- Nu merge în nicio misiune.
- De ce ?
222
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
Am să-ţi spun de ce,
dar rămâne între noi.
223
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
Desigur.
224
00:18:30,280 --> 00:18:32,480
Boaz era acolo, în timpul atacului
de la Saint Bernard.
225
00:18:32,560 --> 00:18:35,920
Iubita lui lucra acolo. I-a văzut trupul.
226
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
- Vorbeşti serios ?
- Da.
227
00:18:44,320 --> 00:18:48,560
El l-a omorât pe Bashir,
aşa că s-au răzbunat omorându-i iubita.
228
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
N-are cum să fie o coincidenţă.
229
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
- Va veni şi el în misiune.
- Ba nu...
230
00:18:54,520 --> 00:18:58,240
Ba da, Doron, altfel trauma lui
va deveni o post-traumă.
231
00:18:58,560 --> 00:19:02,560
- Ştii cum e, Doron.
- Moreno, te rog, lasă-l în pace.
232
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
Spune-i şi lui,
dar nu-i spune că ţi-am zis eu.
233
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[Vreau un espresso şi o apă minerală,
vă rog. Mulţumesc.]
234
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
[Bună !]
235
00:20:15,120 --> 00:20:16,840
[Mă aştepţi de mult ?]
236
00:20:17,440 --> 00:20:19,760
[Nu, doar de câteva minute.]
237
00:20:21,760 --> 00:20:23,160
[Ce vrei să bei ?]
238
00:20:23,240 --> 00:20:26,640
[- Să beau ?! Mor de foame.]
[- Minunat !]
239
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
[Meniul, vă rog.]
240
00:20:37,800 --> 00:20:41,120
[- Nu faci asta prea des, nu-i aşa ?]
[- Ce anume ?]
241
00:20:41,200 --> 00:20:42,840
[Să ieşi la întâlniri.]
242
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
[Nu, a trecut ceva timp.]
243
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
[- Se vede ?]
[- Da.]
244
00:20:50,000 --> 00:20:52,520
[Se vede şi la mine ?]
245
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
[La tine ?]
246
00:20:55,800 --> 00:20:58,320
[Prima dată, când te-am văzut, la spital,]
247
00:20:58,400 --> 00:21:00,240
[erai drăguţă.]
248
00:21:00,440 --> 00:21:03,240
[Când te-am văzut afară la piscină,]
249
00:21:03,320 --> 00:21:04,760
[erai şi mai drăguţă.]
250
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[Iar acum... Domnul să mă ajute,
eşti atât de frumoasă.]
251
00:21:12,760 --> 00:21:16,600
[Eşti cel mai drăguţ pacient cu halat
cu spatele deschis pe care l-am avut.]
252
00:21:16,680 --> 00:21:18,160
[Mulţumesc.]
253
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Da ?
254
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Da.
255
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Bine, mulţumesc.
256
00:21:34,560 --> 00:21:36,680
Au interceptat un apel pe telefonul
lui Shirin.
257
00:21:36,760 --> 00:21:40,840
Ghici la cine se duce acasă
dr. Abu Sharif ?
258
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Vrei să vii ?
259
00:21:43,720 --> 00:21:47,960
Tu rămâi în maşină, ca ofiţer
operaţional pentru echipa 8200.
260
00:21:50,320 --> 00:21:52,440
Ce mai faceţi ?
Nu ne-am mai văzut de ceva vreme.
261
00:21:52,520 --> 00:21:53,560
Sunt bine.
262
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
- Care-i specialitatea zilei ?
- Vă aduc meniul.
263
00:22:00,840 --> 00:22:02,840
[Felicitări pentru franceză, Shirin.]
264
00:22:02,960 --> 00:22:06,560
[- Unde ai învăţat franceză ?]
[- La Paris.]
265
00:22:07,600 --> 00:22:10,200
[Am trăit acolo mai mult decât aici.]
266
00:22:10,280 --> 00:22:12,000
[De ce te-ai întors ?]
267
00:22:13,160 --> 00:22:14,920
[Soţul meu a murit.]
268
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Domnul să-l odihnească în pace.]
269
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Mulţumesc.]
270
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Am vrut să fiu lângă mama mea,]
271
00:22:26,160 --> 00:22:30,880
[apoi un lucru a dus la altul]
272
00:22:31,320 --> 00:22:32,960
[şi acum sunt aici.]
273
00:22:37,160 --> 00:22:38,760
[Răspunde.]
274
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
[Scuze, este cumnatul meu.]
275
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
[Alo ?]
276
00:22:45,320 --> 00:22:47,640
Eşti cu doctorul greşit.
277
00:22:48,080 --> 00:22:52,600
[- Ce vrei să spui ?]
- Abu Sharif e în drum spre pacient.
278
00:22:52,680 --> 00:22:55,200
[- Eşti sigur ?]
- 100%.
279
00:22:55,960 --> 00:22:57,160
[Dă-mi cinci minute.]
280
00:22:57,240 --> 00:23:00,240
Cere-ţi scuze frumos, urcă în maşină
şi du-te acolo imediat.
281
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
[Sunt pe drum.]
282
00:23:04,360 --> 00:23:06,800
[Acoperişul surorii mele, Nur, e inundat.]
283
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
[Trebuie să mă duc s-o ajut să-şi scoată
lucrurile din casă.]
284
00:23:09,800 --> 00:23:11,280
[Un acoperiş inundat vara ?]
285
00:23:11,360 --> 00:23:12,920
[Foarte ciudat.]
286
00:23:13,000 --> 00:23:16,320
[Probabil că a explodat boilerul,
nu mi-a explicat.]
287
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
[- Vorbeşti serios ?]
[- Am să mă revanşez.]
288
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
A trebuit să aud de la Steve
că nu mai iau parte la misiune ?
289
00:23:36,480 --> 00:23:38,120
Boaz, calmează-te.
290
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Nu ai avut curajul să-mi spui tu însuţi ?
291
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Ai vorbit cu Doron ?
292
00:23:46,880 --> 00:23:50,680
- Nu are legătură cu Doron.
- Ce ţi-a spus ?
293
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Ai trimis-o pe Nurit în locul meu.
294
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Văd că ai făcut-o pe ea agentul
antitero personal.
295
00:24:02,720 --> 00:24:04,800
Boaz, ai bătut un poliţist ieri,
296
00:24:04,880 --> 00:24:07,120
iar azi nu poţi să-ţi controlezi vorbele.
297
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Crezi că am nevoie de Doron
pentru a decide să te exclud ?
298
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
- Boaz...
- Nu.
299
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
300
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Trebuie să fiu acolo, când îl prind !
301
00:24:22,560 --> 00:24:25,960
Ascultă-mă.
302
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Du-te şi odihneşte-te.
303
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Draga mea.]
304
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Nu plânge.]
305
00:26:54,280 --> 00:26:56,520
[Bashir e mort, Abu Ahmad.]
306
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[- Şi Amal...]
[- Domnul să aibă milă de ei.]
307
00:27:00,880 --> 00:27:02,880
[Ce mai fac copiii ? Ce mai face mama ?]
308
00:27:02,960 --> 00:27:05,480
[Copiii sunt bine, slavă Domnului.]
309
00:27:05,560 --> 00:27:08,080
[Dar e greu pentru ei.]
310
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[Tu ce mai faci ?]
311
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Te vreau lângă mine.]
312
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
[Mi-a fost dor de tine.]
313
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
[Nu pot trăi fără tine.]
314
00:27:22,240 --> 00:27:24,960
[Taufiq, cât vom mai trăi aşa ?]
315
00:27:27,280 --> 00:27:29,160
[Până când vom izbândi.]
316
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
[Mi-ai promis.]
317
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Nu mai pot continua aşa. Mi-ajunge.]
318
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
[Trebuie să trăim împreună, ca o familie.]
319
00:27:38,080 --> 00:27:40,640
[Copiii noştri merită o viaţă bună,
departe de iadul ăsta.]
320
00:27:40,720 --> 00:27:42,760
[Gata, draga mea.]
321
00:27:42,840 --> 00:27:44,600
[Ai răbdare.]
322
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[Uite un cadou de ziua ta.]
323
00:27:53,720 --> 00:27:55,280
"Poison".
324
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
"Poison" ?
325
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
[- Nu-l mai folosesc de ani de zile.]
[- Serios ?]
326
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
[Te dădeai cu el de fiecare dată
când ne întâlneam.]
327
00:28:05,760 --> 00:28:08,760
[Săracul Walid l-a căutat peste tot
prin Ramallah.]
328
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[E în regulă.]
329
00:28:12,840 --> 00:28:16,400
[Am să mă dau cu el pentru întâlnirea
de vinerea viitoare.]
330
00:28:16,480 --> 00:28:18,320
[Ai o întâlnire ?]
331
00:28:18,400 --> 00:28:20,160
[Îţi arăt eu "întâlnire".]
332
00:28:40,600 --> 00:28:45,200
- Doron, de ce nu vine şi Boaz ?
- Moreno i-a spus să se odihnească.
333
00:28:45,440 --> 00:28:48,200
Să se odihnească ? Nemernicul.
334
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
Se odihneşte în timp ce noi ne spetim ?
De ce e obosit ?
335
00:28:50,520 --> 00:28:53,720
Să te tot audă vorbind, frate.
Nu te mai văicări atât.
336
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
- Eşti bine ?
- Da. De ce ?
337
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Ce copil drăguţ !
338
00:29:06,160 --> 00:29:10,560
- El e cel mai mare, nu ?
- Primul meu copil, Guy.
339
00:29:10,760 --> 00:29:14,040
- Nurit, vrei să-l vezi pe-al meu, dragă ?
- Al tău, ce ?
340
00:29:14,120 --> 00:29:17,000
Am o poză cu el pe iPhone
când îşi face nevoile.
341
00:29:17,280 --> 00:29:19,160
Vrei să-l vezi cum face baie ?
342
00:29:19,240 --> 00:29:21,920
Ignoră-l. Nu-l vei mai auzi,
la fel ca şi zgomotul de fond.
343
00:29:22,000 --> 00:29:25,240
Ai grijă, Avihai,
sau te reduc pe tine la tăcere.
344
00:29:26,080 --> 00:29:28,520
Vezi ? Devine tupeist.
345
00:29:28,640 --> 00:29:32,800
Amir, conform dronei, doctorul s-a dus
la Al-Tira, Ramallah.
346
00:29:32,880 --> 00:29:36,000
Am să vă sincronizez sosirea
cu cea a celor de la Trupele Speciale.
347
00:29:36,080 --> 00:29:40,240
Am să vă transmit coordonatele
mai târziu. Mult noroc, băieţi !
348
00:29:43,040 --> 00:29:44,680
Naor, scoate puştile.
349
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Doctorul e aici.]
350
00:30:12,520 --> 00:30:14,080
[Doctorul trebuie să te vadă.]
351
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Nu aşa.]
352
00:30:45,240 --> 00:30:48,360
[- Pacea fie cu tine.]
[- Salut, prietene !]
353
00:30:48,440 --> 00:30:50,400
[Eşti din Ierusalim ?]
354
00:30:50,480 --> 00:30:51,840
[De ce, ai crezut că sunt din Jenin ?]
355
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
[Nu, dar maşina e din Beitunia.]
356
00:30:54,200 --> 00:30:55,120
[- Aşa e ?]
[- Da.]
357
00:30:56,200 --> 00:30:58,040
[Ai conexiuni la compania electrică ?]
358
00:30:58,120 --> 00:31:01,400
[Nu, dar unchiul meu Nidal, Abu Amar,
lucrează în Ierusalim. Îl ştii ?]
359
00:31:01,480 --> 00:31:04,240
[Sigur. Sigur că da. Nidal e unchiul tău ?]
360
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
[- Da, este.]
[- Nu mai spune !]
361
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
- Am fost deconspiraţi !
- Fir-ar să fie !
362
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[Ne-au găsit ! Să mergem !]
363
00:31:33,960 --> 00:31:35,600
[Pe aici !]
364
00:31:45,200 --> 00:31:46,440
[Ia-o înainte !]
365
00:32:06,440 --> 00:32:07,800
[Unde e femeia ?]
366
00:32:08,680 --> 00:32:09,960
[Nu mişca.]
367
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
[Nu mişca !]
368
00:32:23,640 --> 00:32:24,720
[- Unde e bărbatul ?]
[- Nu ştiu.]
369
00:32:24,800 --> 00:32:27,160
[- Mincinosule ! Unde se ascunde ?]
[- Ţi-am spus, nu ştiu.]
370
00:32:27,240 --> 00:32:28,840
[- Unde este bărbatul ?]
[- Nu ştiu.]
371
00:32:28,920 --> 00:32:32,200
Doron, se apropie de mine,
trimite ajutoare imediat !
372
00:32:32,520 --> 00:32:34,200
[- Unde este bărbatul ?]
[- Jur că nu ştiu !]
373
00:32:34,280 --> 00:32:35,840
[- Vorbeşte !]
[- Destul !]
374
00:32:35,920 --> 00:32:37,080
[Vorbeşte !]
375
00:32:37,160 --> 00:32:39,320
[- Unde este bărbatul ?]
[- Destul !]
376
00:32:39,480 --> 00:32:41,560
[Ascultă cu atenţie, dr. Abu Sharif,]
377
00:32:41,640 --> 00:32:43,200
[nu fi surprins !]
378
00:32:43,280 --> 00:32:45,480
[Ştim de unde eşti, ce ai făcut,]
379
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
[şi unde trăieşte întreaga ta familie.]
380
00:32:47,720 --> 00:32:51,520
[Dacă îţi pasă de ei, vorbeşte,
sau le facem o vizită la noapte !]
381
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
Se apropie de mine, mă auziţi ?!
382
00:32:53,600 --> 00:32:56,400
[Nu l-am văzut, am ajuns aici
chiar înaintea voastră. Nu era aici, încă.]
383
00:32:56,480 --> 00:32:59,440
Doron, plecaţi în clipa asta. Stevie
e înconjurat, echipa e pe drum.
384
00:32:59,520 --> 00:33:01,720
[Destul, sunt pe urmele noastre.]
385
00:33:02,480 --> 00:33:03,880
[Haide !]
386
00:33:18,680 --> 00:33:21,360
Acest episod este în memoria
binecuvântată a lui Iris Azulai