1 00:01:48,600 --> 00:01:51,520 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,840 Verificaţi-i pe fraţii ei, pe toţi cunoscuţii. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,640 - Câte victime sunt ? - Prea multe. 4 00:02:24,840 --> 00:02:26,160 Aduceţi-mi o cafea, vă rog. 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 Asta a fost făcută la prânz, la punctul de control Oranit. 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Amal Hussein, mireasa 7 00:02:31,400 --> 00:02:34,520 pe care tu ai îmbrăţişat-o înainte să se arunce în aer azi. 8 00:02:34,680 --> 00:02:37,480 În spatele ei este Walid Al-Abed, pe care ţi-l aminteşti de la spital. 9 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 Încercăm să-l găsim. 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,960 - Aveţi informaţii despre al treilea ? - Nu încă. 11 00:02:42,040 --> 00:02:45,920 Dar Ayub încearcă să afle ceva informaţii acasă la mama lui. 12 00:02:49,800 --> 00:02:54,040 SATUL SILWAD LA NORD DE RAMALLAH 13 00:02:54,160 --> 00:02:56,480 [ARABĂ] [Dnă Taufiq, îmi pare rău să vă deranjez] 14 00:02:56,560 --> 00:02:59,680 [atât de curând după moartea lui Bashir, odihnească-se în pace,] 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [dar Amal nu mi-a dat de ales.] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Dnă Taufiq, înţelegeţi...] 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 [Să vă fie ruşine tuturor.] 18 00:03:10,320 --> 00:03:11,920 [M-am săturat] 19 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 [de voi toţi criminali nenorociţi.] 20 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [Vă rog, am venit doar să vă întreb ceva.] 21 00:03:19,120 --> 00:03:22,320 [Cine sunt cei de lângă Amal ?] 22 00:03:25,120 --> 00:03:26,880 [Nu îi cunoaştem.] 23 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 [Nu i-am mai văzut până acum.] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Bună, dragul meu. E urgent ? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 Da, poţi să dormi la el. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 Dar mâine stai acasă şi înveţi pentru examen. 27 00:03:43,480 --> 00:03:45,840 Da, ţi-am lăsat ceva pe dulap. 28 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 Găseşti un şniţel crocant, cum îţi place, şi orez galben. 29 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 Deci, iei autobuzul 189 până la... 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,760 Dragul meu, sunt ocupat, vorbim mai târziu. 31 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 Pa, dragule ! 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Îmi cer scuze, era fiul meu.] 33 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 [Dnă Taufiq, cine sunt oamenii ăştia ?] 34 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Bine. Ştiţi ceva ?] 35 00:04:16,320 --> 00:04:18,960 [Am visat că Abu Ahmad era viu,] 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,280 [stătea în camera mea de interogatoriu,] 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [iar eu mă bucuram că e viu.] 38 00:04:26,320 --> 00:04:29,800 [Pentru că, dacă e viu, când toată lumea îl crede mort,] 39 00:04:29,880 --> 00:04:32,000 [putem face ce vrem cu el.] 40 00:04:32,160 --> 00:04:34,560 [Îl putem interoga aşa cum vrem,] 41 00:04:34,640 --> 00:04:36,840 [îl putem ţine acolo atâta timp cât vrem.] 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,400 [Iar lucrurile pe care i le făceam în visul meu...] 43 00:04:41,520 --> 00:04:43,520 [Domnul să aibă milă de el.] 44 00:04:43,600 --> 00:04:47,080 [Chiar şi eu trebuia să mă uit în altă parte, din când în când.] 45 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 [M-am trezit transpirat.] 46 00:04:52,240 --> 00:04:56,480 [Şi, când am adormit din nou, am avut alt vis.] 47 00:04:56,560 --> 00:05:00,760 [De data aceasta, Abu Ahmad era la mine în sufragerie.] 48 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 [A venit să-mi spună că s-a hotărât să plece din Rezistenţă,] 49 00:05:05,320 --> 00:05:07,000 [că a făcut destule] 50 00:05:07,080 --> 00:05:09,400 [şi că alţii continuă pe drumul lui.] 51 00:05:09,480 --> 00:05:12,040 [Că el are un loc asigurat în Rai.] 52 00:05:12,880 --> 00:05:15,560 [M-am ridicat, l-am sărutat pe frunte,] 53 00:05:15,640 --> 00:05:18,800 [şi i-am promis că am aranjat să înceapă o viaţă nouă,] 54 00:05:18,880 --> 00:05:20,280 [oriunde vrea el...] 55 00:05:20,920 --> 00:05:23,400 [America, Sydney, Berlin.] 56 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 [Dacă nu mă înşel, tu şi Abu Ahmad v-aţi întâlnit în Berlin, nu-i aşa ?] 57 00:05:28,520 --> 00:05:30,400 [Plecaţi împreună] 58 00:05:30,480 --> 00:05:34,160 [cu cei doi copii dragi ai voştri, Domnul să aibă grijă de ei...] 59 00:05:34,240 --> 00:05:37,200 [Merită să trăiască alături de tatăl lor,] 60 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 [care ar trebui să vină acasă în fiecare zi.] 61 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [Iar tu ai putea să trăieşti lângă soţul tău, fără nicio frică.] 62 00:05:46,200 --> 00:05:51,120 [Voi aranja o întâlnire între tine şi Ministrul Apărării, Gideon Avital,] 63 00:05:51,200 --> 00:05:54,000 [care va avea grijă personal ca nimic să nu i se întâmple...] 64 00:05:54,080 --> 00:05:55,840 [Abu Ahmad e mort,] 65 00:05:55,920 --> 00:05:58,320 [la fel ca Bashir şi Amal !] 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,080 [O mie de miniştri ai apărării nu pot rezolva asta !] 67 00:06:01,160 --> 00:06:03,960 [Dnă Taufiq, nu ai nevoie de o mie de miniştri,] 68 00:06:04,040 --> 00:06:05,920 [trebuie doar să-mi răspunzi mie !] 69 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 [Cine sunt tipii din fotografie ?] 70 00:06:08,160 --> 00:06:11,320 [Poate îi cunoşti pe amândoi, sau poate doar pe unul dintre ei.] 71 00:06:11,440 --> 00:06:14,600 [Ascultă-mă. Scutiţi-vă timpul vostru şi pe al nostru.] 72 00:06:14,680 --> 00:06:18,960 [Chiar dacă i-am cunoaşte, nu v-am spune-o niciodată şi ştii asta.] 73 00:06:19,400 --> 00:06:23,320 [Vă rog, am fost crescută să nu dau oamenii afară din casa mea,] 74 00:06:23,400 --> 00:06:25,000 [dar, să ştiţi asta:] 75 00:06:25,080 --> 00:06:26,920 [imediat ce veţi ieşi din casa asta,] 76 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 [Domnul vă va pedepsi pentru ceea ce ne faceţi.] 77 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Domnul să vă ajute pe voi.] 78 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 [Cinci victime, până acum.] 79 00:07:40,240 --> 00:07:43,360 [- Cinci victime, până acum.] [- Cinci ?] 80 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 [Credeam că m-am exprimat clar:] 81 00:07:44,600 --> 00:07:46,760 [Amal trebuia să lase acolo geanta şi să iasă. Corect ?] 82 00:07:46,880 --> 00:07:49,800 [A avut doar trei minute să iasă. Poate că a fost reţinută...] 83 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 [Şi cu ce mă ajută pe mine asta ?] 84 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [Bea.] 85 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [Stai jos.] 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 [Doamne, iartă-mă, căci am păcătuit.] 87 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Ascultă, Walid.] 88 00:08:13,600 --> 00:08:17,320 [- Găseşte-mi o casă conspirativă.] [- De ce ?] 89 00:08:17,400 --> 00:08:20,360 [- Trebuie să mă văd cu Nassrin.] [- Dar e prea riscant.] 90 00:08:20,440 --> 00:08:23,720 [Capitanul Ayub însuşi a venit s-o vadă azi. Ştiu că eşti în viaţă.] 91 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 [Ai auzit ce am spus ? Vreau s-o văd pe Nassrin.] 92 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 [Bine.] 93 00:08:29,200 --> 00:08:30,120 [Sângerezi.] 94 00:08:30,200 --> 00:08:32,760 [Nu e nimic. S-a desfăcut una dintre copci.] 95 00:08:32,840 --> 00:08:35,640 [- Ai nevoie de un doctor.] [- Am nevoie s-o văd pe Nassrin.] 96 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 [Am să caut un doctor. Dacă spune că e în regulă, poţi să pleci.] 97 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Bine.] 98 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 [Încă un lucru.] 99 00:08:47,000 --> 00:08:50,320 [- Fă-mi rost de o sticlă de "Poison".] [- Ce e "Poison" ?] 100 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 [Parfumul ei.] 101 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Şofer, trage pe dreapta. 102 00:10:15,520 --> 00:10:16,600 E totul în regulă. 103 00:10:16,680 --> 00:10:18,480 - Prietene... - Ia labele ! 104 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Ia-ţi labele de pe mine ! 105 00:10:25,880 --> 00:10:29,120 Pe sol ! Mâinile la ceafă. 106 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Ce este ? 107 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Nu mai pot continua aşa. 108 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Mă gândeam să-i spun. 109 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 - Când ? - În curând. 110 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 - Deci, mergem ? - Da, vii ? 111 00:12:02,680 --> 00:12:04,120 Da, doar o secundă. 112 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 - Vin într-o secundă. - Nu, tată, o să întârziem. 113 00:12:06,280 --> 00:12:07,880 O secundă, Ido. 114 00:12:08,240 --> 00:12:09,040 Spune. 115 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 - E vorba despre noua ta "prietenă". - Cine ? 116 00:12:12,240 --> 00:12:15,240 Dr. Shirin, verişoara lui Walid Al-Abed. 117 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 Da. Ce se întâmplă ? 118 00:12:17,320 --> 00:12:21,200 Ascultă, amice. O suni acum şi o scoţi în oraş. 119 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 Foarte tare, Moreno. 120 00:12:23,520 --> 00:12:27,040 Ţi-aş lua eu locul, dar trebuie să ne apropiem de Walid. 121 00:12:27,120 --> 00:12:29,640 E singura noastră legătură cu el sau cu Abu Ahmad. 122 00:12:29,720 --> 00:12:32,480 Sun-o acum. Întâlniţi-vă cât mai curând posibil 123 00:12:32,560 --> 00:12:35,040 şi câştigă-i încrederea. Nu avem de ales. 124 00:12:35,720 --> 00:12:37,640 Bine, în regulă. 125 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 - Haide, tată ! - O secundă. 126 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [- Alo ?] [- Shirin ?] 127 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 [- Cine este ?] [- Amir.] 128 00:12:53,400 --> 00:12:54,680 [Amir...] 129 00:12:54,760 --> 00:12:56,360 [Ţi-am spus că am să sun.] 130 00:12:56,440 --> 00:12:58,040 [Aşa este.] 131 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 [Făceai ceva ?] 132 00:13:00,320 --> 00:13:03,120 [Da... eram în cadă.] 133 00:13:03,200 --> 00:13:04,520 [Serios ?] 134 00:13:04,600 --> 00:13:08,240 [- Te-am sunat să te-ntreb...] [- Amir, aşteaptă.] 135 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 [Eşti un tip simpatic,] 136 00:13:11,640 --> 00:13:13,920 [dar nu ne putem vedea.] 137 00:13:14,000 --> 00:13:16,840 [- De ce nu ?] [- Nu ies cu pacienţii mei.] 138 00:13:16,920 --> 00:13:18,800 [Îmi frângi inima, doctore.] 139 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 [Dacă vin la tine, mi-o repari ?] 140 00:13:21,080 --> 00:13:22,640 [Nu sunt specialistă în inimi,] 141 00:13:22,720 --> 00:13:25,520 [dar aş putea să-ţi dau numărul unui cardiolog excelent.] 142 00:13:25,600 --> 00:13:28,840 [- E la fel de drăguţă ca tine ?] [- Are 65 de ani.] 143 00:13:29,040 --> 00:13:30,560 [Deci, nu.] 144 00:13:32,440 --> 00:13:34,320 Tată, vii ? 145 00:13:34,440 --> 00:13:36,960 [Ce s-a auzit ? Ai copii ?] 146 00:13:37,040 --> 00:13:38,480 [Aş vrea. Era nepotul meu.] 147 00:13:38,560 --> 00:13:41,640 [Timpul pe care-l petrec cu el e cea mai frumoasă parte a săptămânii.] 148 00:13:43,280 --> 00:13:46,040 [Chiar crezi că o să mă răzgândesc] 149 00:13:46,120 --> 00:13:47,800 [pentru că eşti grozav cu copiii ?] 150 00:13:47,880 --> 00:13:49,720 [Chiar sunt.] 151 00:13:52,600 --> 00:13:54,160 [Bine, atunci.] 152 00:13:54,240 --> 00:13:56,680 [Chiar dacă ştiu că voi regreta mai târziu.] 153 00:13:56,760 --> 00:14:00,360 [Nu vei regreta. Mâine la ora 17:00.] 154 00:14:00,440 --> 00:14:03,120 ["Cafe au Lait" în Ramallah. Ştii locul ?] 155 00:14:03,240 --> 00:14:04,800 [Desigur.] 156 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [Atunci, aşa rămâne.] 157 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Gali ! Gali ! 158 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Alo ? 159 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Ce ?! 160 00:14:45,960 --> 00:14:48,120 Ce-i cu tine, Boaz ? 161 00:14:48,280 --> 00:14:50,440 Eşti nebun ? 162 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Te-au lovit ? 163 00:14:53,520 --> 00:14:56,720 De ce ai lovit un poliţist ? 164 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno se va ocupa de asta. 165 00:15:00,840 --> 00:15:03,960 Moreno ? Mai degrabă Gideon Avital. 166 00:15:05,080 --> 00:15:07,240 - Ministrul Apărării ? - Chiar el. 167 00:15:07,320 --> 00:15:09,160 Ai lovit un poliţist, prostovane. 168 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 Să mergem. 169 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 Ce este ? 170 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 - Am fost acolo, Doron. - Unde ? 171 00:15:22,800 --> 00:15:27,600 La local, în timpul atacului. Daria... lucra la bar. 172 00:15:27,680 --> 00:15:30,520 Eram la local, în timpul atacului terorist. 173 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Ce e cu ea ? 174 00:15:35,040 --> 00:15:37,680 - Ce s-a întâmplat ? - A fost făcută bucăţi, omule. 175 00:15:37,760 --> 00:15:38,600 Ce ? 176 00:15:41,080 --> 00:15:42,760 Ce ?! 177 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 - Boaz, eşti în regulă ? - Ascultă, eu... 178 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Nu vreau să ştie nimeni despre asta. 179 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Nici Moreno, nici echipa, nici Gali. 180 00:15:52,560 --> 00:15:55,600 Acoperă-mă, omule, nu pot... Doar acoperă-mă. 181 00:15:56,680 --> 00:15:59,200 - Nu-ţi face griji, frate. Va fi bine. - Doron, promite-mi. 182 00:15:59,280 --> 00:16:03,040 - Nu trebuie să ştie nimeni despre asta. - Ai cuvântul meu. 183 00:16:07,200 --> 00:16:08,640 Să plecăm de aici. 184 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 Boaz. 185 00:16:28,520 --> 00:16:30,880 [Nu te-am mai văzut de mult aşa.] 186 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 [Mamă...] 187 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [De când a murit Naji.] 188 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Stai puţin.] 189 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 [Alo !] 190 00:16:47,800 --> 00:16:49,320 [Bună, Shirin !] 191 00:16:50,960 --> 00:16:53,120 [Bună, vere ! Ce mai faci ?] 192 00:16:53,200 --> 00:16:54,360 [Sunt bine.] 193 00:16:54,440 --> 00:16:56,600 [Am vrut să-ţi mulţumesc pentru ajutorul tău.] 194 00:16:56,680 --> 00:17:00,480 [Nu vom uita niciodată cum ne-ai ajutat.] 195 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [Am făcut-o din inimă.] 196 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [Dar...] 197 00:17:05,200 --> 00:17:07,760 [Avem nevoie din nou de ajutorul tău.] 198 00:17:08,000 --> 00:17:09,280 [Ce este ?] 199 00:17:09,360 --> 00:17:11,080 [Nu pot să-ţi spun la telefon.] 200 00:17:11,160 --> 00:17:13,800 [- Dar trebui să vorbim acum.] [- Nu pot.] 201 00:17:13,920 --> 00:17:17,520 [- Ai vorbit cu Abu Sharif ?] [- Nu, am vrut să vorbesc cu tine întâi.] 202 00:17:17,720 --> 00:17:20,200 [Atunci, vorbeşte cu el, eu am o întâlnire foarte importantă.] 203 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 [Shirin, ce poate fi mai important ca asta ?] 204 00:17:22,920 --> 00:17:26,760 [Walid, te-am ajutat pentru că suntem familie] 205 00:17:26,840 --> 00:17:28,600 [şi pentru că respect pacienţii,] 206 00:17:28,680 --> 00:17:31,120 [dar nu lucrez pentru tine.] 207 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 [Nu am vrut să sune aşa.] 208 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 [Ştiu că nu ai vrut asta, dar aşa a sunat.] 209 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 [Vorbeşte cu dr. Abu Sharif. Îmi pare rău.] 210 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Armăsarule. 211 00:17:50,920 --> 00:17:52,520 Îmi place cămaşa. 212 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 Era la modă în Jenin, în anii '80. 213 00:17:54,680 --> 00:17:55,480 Da. 214 00:17:55,560 --> 00:17:58,640 - Vrei una mică, frumosule ? - Dacă nu erai subalternul meu. 215 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Asta nu te-a mai oprit până acum. 216 00:18:03,280 --> 00:18:07,720 Ai reuşit să afli de ce a atacat Boaz un poliţist ? 217 00:18:07,880 --> 00:18:10,000 Ce l-a apucat ? 218 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 E pregătit pentru misiune ? 219 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Înţeleg. 220 00:18:19,000 --> 00:18:22,040 Data viitoare, îl trimit pe el primul. Asta o să-l facă să-şi revină. 221 00:18:22,120 --> 00:18:25,560 - Nu merge în nicio misiune. - De ce ? 222 00:18:25,640 --> 00:18:27,840 Am să-ţi spun de ce, dar rămâne între noi. 223 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 Desigur. 224 00:18:30,280 --> 00:18:32,480 Boaz era acolo, în timpul atacului de la Saint Bernard. 225 00:18:32,560 --> 00:18:35,920 Iubita lui lucra acolo. I-a văzut trupul. 226 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 - Vorbeşti serios ? - Da. 227 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 El l-a omorât pe Bashir, aşa că s-au răzbunat omorându-i iubita. 228 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 N-are cum să fie o coincidenţă. 229 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 - Va veni şi el în misiune. - Ba nu... 230 00:18:54,520 --> 00:18:58,240 Ba da, Doron, altfel trauma lui va deveni o post-traumă. 231 00:18:58,560 --> 00:19:02,560 - Ştii cum e, Doron. - Moreno, te rog, lasă-l în pace. 232 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 Spune-i şi lui, dar nu-i spune că ţi-am zis eu. 233 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [Vreau un espresso şi o apă minerală, vă rog. Mulţumesc.] 234 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 [Bună !] 235 00:20:15,120 --> 00:20:16,840 [Mă aştepţi de mult ?] 236 00:20:17,440 --> 00:20:19,760 [Nu, doar de câteva minute.] 237 00:20:21,760 --> 00:20:23,160 [Ce vrei să bei ?] 238 00:20:23,240 --> 00:20:26,640 [- Să beau ?! Mor de foame.] [- Minunat !] 239 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 [Meniul, vă rog.] 240 00:20:37,800 --> 00:20:41,120 [- Nu faci asta prea des, nu-i aşa ?] [- Ce anume ?] 241 00:20:41,200 --> 00:20:42,840 [Să ieşi la întâlniri.] 242 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [Nu, a trecut ceva timp.] 243 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 [- Se vede ?] [- Da.] 244 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 [Se vede şi la mine ?] 245 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 [La tine ?] 246 00:20:55,800 --> 00:20:58,320 [Prima dată, când te-am văzut, la spital,] 247 00:20:58,400 --> 00:21:00,240 [erai drăguţă.] 248 00:21:00,440 --> 00:21:03,240 [Când te-am văzut afară la piscină,] 249 00:21:03,320 --> 00:21:04,760 [erai şi mai drăguţă.] 250 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [Iar acum... Domnul să mă ajute, eşti atât de frumoasă.] 251 00:21:12,760 --> 00:21:16,600 [Eşti cel mai drăguţ pacient cu halat cu spatele deschis pe care l-am avut.] 252 00:21:16,680 --> 00:21:18,160 [Mulţumesc.] 253 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Da ? 254 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Da. 255 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Bine, mulţumesc. 256 00:21:34,560 --> 00:21:36,680 Au interceptat un apel pe telefonul lui Shirin. 257 00:21:36,760 --> 00:21:40,840 Ghici la cine se duce acasă dr. Abu Sharif ? 258 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Vrei să vii ? 259 00:21:43,720 --> 00:21:47,960 Tu rămâi în maşină, ca ofiţer operaţional pentru echipa 8200. 260 00:21:50,320 --> 00:21:52,440 Ce mai faceţi ? Nu ne-am mai văzut de ceva vreme. 261 00:21:52,520 --> 00:21:53,560 Sunt bine. 262 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 - Care-i specialitatea zilei ? - Vă aduc meniul. 263 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 [Felicitări pentru franceză, Shirin.] 264 00:22:02,960 --> 00:22:06,560 [- Unde ai învăţat franceză ?] [- La Paris.] 265 00:22:07,600 --> 00:22:10,200 [Am trăit acolo mai mult decât aici.] 266 00:22:10,280 --> 00:22:12,000 [De ce te-ai întors ?] 267 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 [Soţul meu a murit.] 268 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Domnul să-l odihnească în pace.] 269 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Mulţumesc.] 270 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Am vrut să fiu lângă mama mea,] 271 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [apoi un lucru a dus la altul] 272 00:22:31,320 --> 00:22:32,960 [şi acum sunt aici.] 273 00:22:37,160 --> 00:22:38,760 [Răspunde.] 274 00:22:40,560 --> 00:22:42,920 [Scuze, este cumnatul meu.] 275 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 [Alo ?] 276 00:22:45,320 --> 00:22:47,640 Eşti cu doctorul greşit. 277 00:22:48,080 --> 00:22:52,600 [- Ce vrei să spui ?] - Abu Sharif e în drum spre pacient. 278 00:22:52,680 --> 00:22:55,200 [- Eşti sigur ?] - 100%. 279 00:22:55,960 --> 00:22:57,160 [Dă-mi cinci minute.] 280 00:22:57,240 --> 00:23:00,240 Cere-ţi scuze frumos, urcă în maşină şi du-te acolo imediat. 281 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 [Sunt pe drum.] 282 00:23:04,360 --> 00:23:06,800 [Acoperişul surorii mele, Nur, e inundat.] 283 00:23:06,880 --> 00:23:09,720 [Trebuie să mă duc s-o ajut să-şi scoată lucrurile din casă.] 284 00:23:09,800 --> 00:23:11,280 [Un acoperiş inundat vara ?] 285 00:23:11,360 --> 00:23:12,920 [Foarte ciudat.] 286 00:23:13,000 --> 00:23:16,320 [Probabil că a explodat boilerul, nu mi-a explicat.] 287 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [- Vorbeşti serios ?] [- Am să mă revanşez.] 288 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 A trebuit să aud de la Steve că nu mai iau parte la misiune ? 289 00:23:36,480 --> 00:23:38,120 Boaz, calmează-te. 290 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Nu ai avut curajul să-mi spui tu însuţi ? 291 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Ai vorbit cu Doron ? 292 00:23:46,880 --> 00:23:50,680 - Nu are legătură cu Doron. - Ce ţi-a spus ? 293 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Ai trimis-o pe Nurit în locul meu. 294 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Văd că ai făcut-o pe ea agentul antitero personal. 295 00:24:02,720 --> 00:24:04,800 Boaz, ai bătut un poliţist ieri, 296 00:24:04,880 --> 00:24:07,120 iar azi nu poţi să-ţi controlezi vorbele. 297 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Crezi că am nevoie de Doron pentru a decide să te exclud ? 298 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 - Boaz... - Nu. 299 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 300 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Trebuie să fiu acolo, când îl prind ! 301 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 Ascultă-mă. 302 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Du-te şi odihneşte-te. 303 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Draga mea.] 304 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Nu plânge.] 305 00:26:54,280 --> 00:26:56,520 [Bashir e mort, Abu Ahmad.] 306 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [- Şi Amal...] [- Domnul să aibă milă de ei.] 307 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 [Ce mai fac copiii ? Ce mai face mama ?] 308 00:27:02,960 --> 00:27:05,480 [Copiii sunt bine, slavă Domnului.] 309 00:27:05,560 --> 00:27:08,080 [Dar e greu pentru ei.] 310 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [Tu ce mai faci ?] 311 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Te vreau lângă mine.] 312 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [Mi-a fost dor de tine.] 313 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [Nu pot trăi fără tine.] 314 00:27:22,240 --> 00:27:24,960 [Taufiq, cât vom mai trăi aşa ?] 315 00:27:27,280 --> 00:27:29,160 [Până când vom izbândi.] 316 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [Mi-ai promis.] 317 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Nu mai pot continua aşa. Mi-ajunge.] 318 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 [Trebuie să trăim împreună, ca o familie.] 319 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 [Copiii noştri merită o viaţă bună, departe de iadul ăsta.] 320 00:27:40,720 --> 00:27:42,760 [Gata, draga mea.] 321 00:27:42,840 --> 00:27:44,600 [Ai răbdare.] 322 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [Uite un cadou de ziua ta.] 323 00:27:53,720 --> 00:27:55,280 "Poison". 324 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 "Poison" ? 325 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [- Nu-l mai folosesc de ani de zile.] [- Serios ?] 326 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 [Te dădeai cu el de fiecare dată când ne întâlneam.] 327 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [Săracul Walid l-a căutat peste tot prin Ramallah.] 328 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [E în regulă.] 329 00:28:12,840 --> 00:28:16,400 [Am să mă dau cu el pentru întâlnirea de vinerea viitoare.] 330 00:28:16,480 --> 00:28:18,320 [Ai o întâlnire ?] 331 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 [Îţi arăt eu "întâlnire".] 332 00:28:40,600 --> 00:28:45,200 - Doron, de ce nu vine şi Boaz ? - Moreno i-a spus să se odihnească. 333 00:28:45,440 --> 00:28:48,200 Să se odihnească ? Nemernicul. 334 00:28:48,280 --> 00:28:50,440 Se odihneşte în timp ce noi ne spetim ? De ce e obosit ? 335 00:28:50,520 --> 00:28:53,720 Să te tot audă vorbind, frate. Nu te mai văicări atât. 336 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 - Eşti bine ? - Da. De ce ? 337 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Ce copil drăguţ ! 338 00:29:06,160 --> 00:29:10,560 - El e cel mai mare, nu ? - Primul meu copil, Guy. 339 00:29:10,760 --> 00:29:14,040 - Nurit, vrei să-l vezi pe-al meu, dragă ? - Al tău, ce ? 340 00:29:14,120 --> 00:29:17,000 Am o poză cu el pe iPhone când îşi face nevoile. 341 00:29:17,280 --> 00:29:19,160 Vrei să-l vezi cum face baie ? 342 00:29:19,240 --> 00:29:21,920 Ignoră-l. Nu-l vei mai auzi, la fel ca şi zgomotul de fond. 343 00:29:22,000 --> 00:29:25,240 Ai grijă, Avihai, sau te reduc pe tine la tăcere. 344 00:29:26,080 --> 00:29:28,520 Vezi ? Devine tupeist. 345 00:29:28,640 --> 00:29:32,800 Amir, conform dronei, doctorul s-a dus la Al-Tira, Ramallah. 346 00:29:32,880 --> 00:29:36,000 Am să vă sincronizez sosirea cu cea a celor de la Trupele Speciale. 347 00:29:36,080 --> 00:29:40,240 Am să vă transmit coordonatele mai târziu. Mult noroc, băieţi ! 348 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 Naor, scoate puştile. 349 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Doctorul e aici.] 350 00:30:12,520 --> 00:30:14,080 [Doctorul trebuie să te vadă.] 351 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Nu aşa.] 352 00:30:45,240 --> 00:30:48,360 [- Pacea fie cu tine.] [- Salut, prietene !] 353 00:30:48,440 --> 00:30:50,400 [Eşti din Ierusalim ?] 354 00:30:50,480 --> 00:30:51,840 [De ce, ai crezut că sunt din Jenin ?] 355 00:30:51,920 --> 00:30:54,120 [Nu, dar maşina e din Beitunia.] 356 00:30:54,200 --> 00:30:55,120 [- Aşa e ?] [- Da.] 357 00:30:56,200 --> 00:30:58,040 [Ai conexiuni la compania electrică ?] 358 00:30:58,120 --> 00:31:01,400 [Nu, dar unchiul meu Nidal, Abu Amar, lucrează în Ierusalim. Îl ştii ?] 359 00:31:01,480 --> 00:31:04,240 [Sigur. Sigur că da. Nidal e unchiul tău ?] 360 00:31:04,320 --> 00:31:06,320 [- Da, este.] [- Nu mai spune !] 361 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 - Am fost deconspiraţi ! - Fir-ar să fie ! 362 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [Ne-au găsit ! Să mergem !] 363 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [Pe aici !] 364 00:31:45,200 --> 00:31:46,440 [Ia-o înainte !] 365 00:32:06,440 --> 00:32:07,800 [Unde e femeia ?] 366 00:32:08,680 --> 00:32:09,960 [Nu mişca.] 367 00:32:10,040 --> 00:32:11,360 [Nu mişca !] 368 00:32:23,640 --> 00:32:24,720 [- Unde e bărbatul ?] [- Nu ştiu.] 369 00:32:24,800 --> 00:32:27,160 [- Mincinosule ! Unde se ascunde ?] [- Ţi-am spus, nu ştiu.] 370 00:32:27,240 --> 00:32:28,840 [- Unde este bărbatul ?] [- Nu ştiu.] 371 00:32:28,920 --> 00:32:32,200 Doron, se apropie de mine, trimite ajutoare imediat ! 372 00:32:32,520 --> 00:32:34,200 [- Unde este bărbatul ?] [- Jur că nu ştiu !] 373 00:32:34,280 --> 00:32:35,840 [- Vorbeşte !] [- Destul !] 374 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 [Vorbeşte !] 375 00:32:37,160 --> 00:32:39,320 [- Unde este bărbatul ?] [- Destul !] 376 00:32:39,480 --> 00:32:41,560 [Ascultă cu atenţie, dr. Abu Sharif,] 377 00:32:41,640 --> 00:32:43,200 [nu fi surprins !] 378 00:32:43,280 --> 00:32:45,480 [Ştim de unde eşti, ce ai făcut,] 379 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 [şi unde trăieşte întreaga ta familie.] 380 00:32:47,720 --> 00:32:51,520 [Dacă îţi pasă de ei, vorbeşte, sau le facem o vizită la noapte !] 381 00:32:51,600 --> 00:32:53,520 Se apropie de mine, mă auziţi ?! 382 00:32:53,600 --> 00:32:56,400 [Nu l-am văzut, am ajuns aici chiar înaintea voastră. Nu era aici, încă.] 383 00:32:56,480 --> 00:32:59,440 Doron, plecaţi în clipa asta. Stevie e înconjurat, echipa e pe drum. 384 00:32:59,520 --> 00:33:01,720 [Destul, sunt pe urmele noastre.] 385 00:33:02,480 --> 00:33:03,880 [Haide !] 386 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 Acest episod este în memoria binecuvântată a lui Iris Azulai