1 00:01:48,720 --> 00:01:51,640 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,840 Vê os irmãos dela, os conhecidos dela. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 - Quantas vítimas? - Demasiadas. 4 00:02:25,280 --> 00:02:26,920 - Traz-me café. - Eram 12:00, 5 00:02:27,000 --> 00:02:28,240 no posto de Oranit. 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,400 Amal Hussein, a noiva que tu próprio abraçaste 7 00:02:31,480 --> 00:02:34,200 antes de se ter feito explodir hoje. 8 00:02:34,760 --> 00:02:36,080 Atrás está Walid Al-Abed, 9 00:02:36,160 --> 00:02:37,480 que viste no hospital. 10 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 Estamos à sua procura. 11 00:02:39,360 --> 00:02:41,960 - E informações sobre o terceiro? - Ainda não. 12 00:02:42,040 --> 00:02:45,160 Ayub está à procura de informações na casa da mãe dele. 13 00:02:48,760 --> 00:02:52,320 ALDEIA DE SILWAD A NORTE DE RAMALLAH 14 00:02:54,120 --> 00:02:56,400 [ÁRABE] [Um Taufiq, desculpe incomodá-la] 15 00:02:56,560 --> 00:02:59,080 [logo depois da morte de Bashir, que descanse em paz,] 16 00:02:59,760 --> 00:03:01,600 [mas Amal não me deixou escolha.] 17 00:03:04,720 --> 00:03:06,240 [Um Taufiq, estou a pedir-lhe.] 18 00:03:08,200 --> 00:03:09,440 [Deviam ter vergonha.] 19 00:03:10,240 --> 00:03:13,240 [Estou farta de vocês, assassinos criminosos.] 20 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 [Por favor, só quero colocar uma pequena questão.] 21 00:03:18,920 --> 00:03:20,680 [Quem são estes perto de Amal?] 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,040 [Não sabemos.] 23 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 [Nunca os vimos antes.] 24 00:03:32,880 --> 00:03:34,600 Olá, querido. É urgente? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,200 Sim, podes ficar em casa dele. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 Mas amanhã ficas em casa a estudar para o exame. 27 00:03:43,520 --> 00:03:45,000 Deixei-te em cima do balcão. 28 00:03:45,920 --> 00:03:49,320 Há o schnitzel estaladiço de que gostas e arroz amarelo. 29 00:03:51,200 --> 00:03:52,920 Apanha o autocarro 189 para... 30 00:03:54,040 --> 00:03:56,640 Querido, estou ocupado, falamos depois. 31 00:03:56,760 --> 00:03:57,880 Adeus, amor. 32 00:04:00,040 --> 00:04:01,280 [Era o meu filho.] 33 00:04:03,920 --> 00:04:05,240 [Um Taufiq, quem são estes?] 34 00:04:12,080 --> 00:04:12,920 [Está bem.] 35 00:04:13,600 --> 00:04:14,440 [Sabes uma coisa?] 36 00:04:16,240 --> 00:04:18,040 [Sonhei que Abu Ahmad estava vivo,] 37 00:04:19,920 --> 00:04:21,880 [na minha sala de interrogatório,] 38 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 [e eu sorria por ele estar vivo.] 39 00:04:26,240 --> 00:04:29,240 [Porque se ele está vivo mas todos pensam que ele morreu,] 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,320 [podemos fazer-lhe o que quisermos.] 41 00:04:32,040 --> 00:04:34,080 [Podemos interrogá-lo como quisermos,] 42 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 [prendê-lo se quisermos.] 43 00:04:37,960 --> 00:04:40,360 [E as coisas que lhe fizemos no meu sonho...] 44 00:04:41,440 --> 00:04:43,040 [Deus tenha piedade dele.] 45 00:04:43,560 --> 00:04:46,560 [Até eu tive de desviar o olhar de tempos a tempos.] 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,640 [Acordei encharcado em suor.] 47 00:04:52,120 --> 00:04:53,720 [Quando voltei a dormir,] 48 00:04:55,120 --> 00:04:56,360 [tive outro sonho.] 49 00:04:56,520 --> 00:05:00,160 [Dessa vez, Abu Ahmad estava na minha sala de estar.] 50 00:05:00,960 --> 00:05:04,240 [Estava a dizer-me que decidira abandonar a resistência,] 51 00:05:05,200 --> 00:05:06,560 [que já tinha feito o suficiente] 52 00:05:06,840 --> 00:05:08,560 [e que outros o seguiriam.] 53 00:05:09,320 --> 00:05:11,400 [Assegurou um lugar no paraíso.] 54 00:05:12,720 --> 00:05:14,920 [Levantei-me, beijei-o na testa,] 55 00:05:15,520 --> 00:05:18,480 [e prometi-lhe que o ajudávamos a começar de novo] 56 00:05:18,640 --> 00:05:19,880 [onde ele quisesse,] 57 00:05:20,800 --> 00:05:23,080 [América, Sidney, Berlim.] 58 00:05:23,440 --> 00:05:26,760 [Penso que tu e Abu Ahmad se conheceram em Berlim, certo?] 59 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 [Podiam partir juntos] 60 00:05:30,440 --> 00:05:33,560 [com os vossos dois filhos, que Deus os proteja.] 61 00:05:34,160 --> 00:05:36,200 [Eles merecem viver com o seu pai,] 62 00:05:37,440 --> 00:05:39,080 [que todos os dias estaria em casa.] 63 00:05:41,360 --> 00:05:44,560 [E tu poderias viver com o teu marido, sem medos.] 64 00:05:46,160 --> 00:05:50,360 [Vou marcar uma reunião entre ti e o Ministro da Defesa, Gideon Avital,] 65 00:05:51,080 --> 00:05:53,800 [que irá pessoalmente garantir que nada acontece...] 66 00:05:53,960 --> 00:05:55,480 [Abu Ahmad morreu,] 67 00:05:55,720 --> 00:05:58,120 [assim como Bashir e Amal!] 68 00:05:58,360 --> 00:06:00,760 [Mil Ministros da Defesa não mudarão isso!] 69 00:06:00,920 --> 00:06:03,040 [Não precisas de mil Ministros da Defesa,] 70 00:06:03,920 --> 00:06:05,120 [só de responder-me!] 71 00:06:05,840 --> 00:06:07,360 [Quem são os tipos da foto?] 72 00:06:08,120 --> 00:06:11,160 [Talvez conheças os dois, ou só um deles.] 73 00:06:11,400 --> 00:06:13,960 [Escuta-me. Poupa o teu tempo e o nosso tempo.] 74 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 [Mesmo que os conheçamos, nunca to diremos, e tu sabes.] 75 00:06:19,240 --> 00:06:23,040 [Por favor, eu fui educada a nunca expulsar pessoas da minha casa,] 76 00:06:23,200 --> 00:06:24,080 [mas sabe isto:] 77 00:06:24,960 --> 00:06:26,480 [Quando saíres desta casa,] 78 00:06:26,720 --> 00:06:29,040 [Deus castigar-te-á por aquilo que nos fazes.] 79 00:06:32,560 --> 00:06:33,640 [Que Deus vos ajude.] 80 00:07:21,040 --> 00:07:22,480 [Cinco vítimas, até agora.] 81 00:07:39,960 --> 00:07:42,480 [- Cinco mortos, até agora.] [- Cinco?] 82 00:07:43,280 --> 00:07:44,200 [Acho que fui claro:] 83 00:07:44,360 --> 00:07:46,120 [Amal deixava a mala e saía, não era?] 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,560 [Só tinha três minutos. Talvez tenha ficado detida...] 85 00:07:49,720 --> 00:07:51,080 [E isso serve-me como...?] 86 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 [Bebe isto.] 87 00:08:02,920 --> 00:08:03,840 [Senta-te.] 88 00:08:07,720 --> 00:08:08,800 [Deus, perdoai-me.] 89 00:08:11,000 --> 00:08:11,920 [Ouve, Walid.] 90 00:08:13,480 --> 00:08:15,120 [Arranja-me uma casa segura.] 91 00:08:15,800 --> 00:08:16,640 [Porquê?] 92 00:08:17,320 --> 00:08:18,280 [Quero ver Nassrin.] 93 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 [Mas é perigoso.] 94 00:08:20,160 --> 00:08:21,280 [Sabem que estás vivo.] 95 00:08:21,440 --> 00:08:23,360 [Até o Capitão Ayub veio vê-la hoje.] 96 00:08:23,520 --> 00:08:25,840 [Ouviste-me? Quero ver Nassrin.] 97 00:08:27,440 --> 00:08:28,280 [Está bem.] 98 00:08:29,200 --> 00:08:30,680 [- Estás a sangrar.] [- Não é nada.] 99 00:08:30,840 --> 00:08:32,160 [Abriste um dos pontos.] 100 00:08:32,600 --> 00:08:34,880 [- Precisas dum médico.] [- Preciso de Nassrin.] 101 00:08:36,200 --> 00:08:38,920 [Vou ver um médico. Se ele deixar, podes sair.] 102 00:08:40,320 --> 00:08:41,160 [Está bem.] 103 00:08:43,120 --> 00:08:44,040 [Mais uma coisa.] 104 00:08:47,000 --> 00:08:49,720 [- Quero um frasco de Poison.] [- O que é Poison?] 105 00:08:50,240 --> 00:08:51,400 [O perfume dela.] 106 00:10:07,240 --> 00:10:08,520 Motorista, pare aqui. 107 00:10:15,520 --> 00:10:16,600 Está tudo bem. 108 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 - Amigo... - Tira as mãos! 109 00:10:18,840 --> 00:10:21,720 Tira as mãos de cima de mim! 110 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 Para o chão. 111 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Mãos atrás da cabeça. 112 00:11:38,080 --> 00:11:40,880 O que é? 113 00:11:42,080 --> 00:11:43,480 Não posso continuar assim. 114 00:11:46,560 --> 00:11:48,160 Tenho de contar-lhe. 115 00:11:51,000 --> 00:11:51,840 Quando? 116 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 Brevemente. 117 00:11:59,720 --> 00:12:02,320 - Então, vamos? - Sim, também vens? 118 00:12:02,480 --> 00:12:03,960 Sim, só um segundo. 119 00:12:04,080 --> 00:12:06,200 - Um segundo. - Vamos chegar atrasados. 120 00:12:06,280 --> 00:12:07,320 Um segundo, Ido. 121 00:12:08,200 --> 00:12:09,040 Chuta. 122 00:12:09,120 --> 00:12:12,000 - É sobre a tua nova namorada. - Quem? 123 00:12:12,120 --> 00:12:14,880 A Dra. Shirin, a prima de Walid Al-Abed. 124 00:12:15,160 --> 00:12:17,080 Oh, está bem. O que se passa? 125 00:12:17,200 --> 00:12:20,680 Ouve, amigo. Liga-lhe agora e convida-a para sair. 126 00:12:21,560 --> 00:12:22,680 Que piada, Moreno. 127 00:12:23,520 --> 00:12:26,920 Eu trocava contigo, mas temos de aproximar-nos de Walid. 128 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 Ela é o único contacto com ele e Abu Ahmad. 129 00:12:29,720 --> 00:12:32,400 Liga-lhe agora. Vai ter com ela o mais depressa possível 130 00:12:32,480 --> 00:12:34,640 e ganha a confiança dela. Tem de ser assim. 131 00:12:35,720 --> 00:12:37,080 Está bem. 132 00:12:37,760 --> 00:12:39,400 - Vamos, Pai. - Um segundo. 133 00:12:47,720 --> 00:12:49,360 [- Estou?] [- Shirin?] 134 00:12:50,440 --> 00:12:52,520 [- Quem fala?] [- Amir.] 135 00:12:53,280 --> 00:12:54,120 [Oh, Amir.] 136 00:12:54,360 --> 00:12:55,760 [Eu disse que ligaria.] 137 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 [Disseste.] 138 00:12:58,080 --> 00:12:59,120 [Onde estás?] 139 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 [Na...] 140 00:13:01,640 --> 00:13:03,440 [- ...na banheira.] [- A sério?] 141 00:13:04,480 --> 00:13:07,800 [- Liguei para pedir-te...] [- Amir, espera.] 142 00:13:08,960 --> 00:13:11,920 [És um tipo simpático, mas...] 143 00:13:12,080 --> 00:13:13,520 [... não nos podemos ver.] 144 00:13:13,760 --> 00:13:16,480 [- Porquê?] [- Eu não saio com os meus pacientes.] 145 00:13:16,720 --> 00:13:18,440 [Partes-me o coração, Doutora.] 146 00:13:18,760 --> 00:13:20,320 [Se eu for aí, tratas dele?] 147 00:13:20,840 --> 00:13:22,480 [Não sou especialista do coração,] 148 00:13:22,720 --> 00:13:25,000 [mas indico-te uma boa cardiologista.] 149 00:13:25,440 --> 00:13:28,120 [- Ela é tão bonita como tu?] [- Ela tem 65 anos.] 150 00:13:29,280 --> 00:13:30,360 [Então, não.] 151 00:13:32,480 --> 00:13:33,600 [Pai, demoras muito?] 152 00:13:34,280 --> 00:13:35,120 [Que foi isso?] 153 00:13:35,960 --> 00:13:37,280 [-Tens filhos?] [- Era bom.] 154 00:13:37,440 --> 00:13:38,840 [Era o meu sobrinho. Passar tempo] 155 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 [com ele é o melhor da semana.] 156 00:13:43,040 --> 00:13:45,840 [Achas que vou mudar de ideias] 157 00:13:46,040 --> 00:13:47,440 [porque gostas de crianças?] 158 00:13:47,640 --> 00:13:48,680 [Por acaso, acho.] 159 00:13:52,240 --> 00:13:53,400 [Bom, está bem.] 160 00:13:54,080 --> 00:13:56,360 [Mas sei que me vou arrepender depois.] 161 00:13:56,560 --> 00:13:59,840 [Não vais nada. Amanhã às 17:00.] 162 00:14:00,400 --> 00:14:02,920 [Cafe au Lait em Ramallah. Conheces o sítio?] 163 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 [Claro.] 164 00:14:06,800 --> 00:14:07,880 [Está combinado.] 165 00:14:08,640 --> 00:14:10,200 [Gali!] 166 00:14:29,480 --> 00:14:30,320 O que foi? 167 00:14:32,240 --> 00:14:33,080 O que foi? 168 00:14:45,840 --> 00:14:47,720 O que se passa contigo, Boaz? 169 00:14:48,280 --> 00:14:49,880 Estás louco? 170 00:14:50,760 --> 00:14:52,320 Por que estavam a bater-te? 171 00:14:53,520 --> 00:14:54,920 Por que atacaste um polícia? 172 00:14:58,200 --> 00:14:59,480 O Moreno trata disso. 173 00:15:00,840 --> 00:15:01,680 Moreno? 174 00:15:02,320 --> 00:15:03,840 Diz antes Gideon Avital. 175 00:15:05,040 --> 00:15:07,160 - O Min. da Defesa? - Em carne e osso. 176 00:15:07,240 --> 00:15:08,880 Agrediste um polícia, parvo. 177 00:15:09,200 --> 00:15:10,920 Vamos embora. 178 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 O que foi? 179 00:15:18,480 --> 00:15:19,600 Eu estava lá, Doron. 180 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 Onde? 181 00:15:22,720 --> 00:15:27,600 No bar, durante o atentado. Daria... ela trabalhava no bar. 182 00:15:27,680 --> 00:15:29,760 Eu estava no bar, durante o ataque. 183 00:15:31,280 --> 00:15:32,120 O que tem ela? 184 00:15:35,160 --> 00:15:37,280 - O que foi? - Ela foi despedaçada. 185 00:15:37,560 --> 00:15:38,400 O quê? 186 00:15:41,080 --> 00:15:41,920 O quê? 187 00:15:43,480 --> 00:15:45,560 Boaz, estás bem? 188 00:15:45,880 --> 00:15:47,000 Ouve, eu... 189 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 Não quero que ninguém saiba disto. 190 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Nem o Moreno, a equipa, ou Gali. 191 00:15:52,560 --> 00:15:55,280 Ajuda-me, meu, eu não posso... Ajuda-me. 192 00:15:56,560 --> 00:15:58,960 - Tem calma. Tudo correrá bem. - Promete-me. 193 00:15:59,040 --> 00:16:00,600 Ninguém pode saber disto. 194 00:16:01,520 --> 00:16:02,560 Prometo-te. 195 00:16:07,200 --> 00:16:08,320 Vamos sair daqui. 196 00:16:09,360 --> 00:16:10,200 Boaz. 197 00:16:28,800 --> 00:16:30,440 [Já não te via assim há tempos.] 198 00:16:30,880 --> 00:16:31,720 [Mãe...] 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,600 [Desde que Naji morreu.] 200 00:16:41,400 --> 00:16:42,240 [Espera.] 201 00:16:46,240 --> 00:16:47,080 [Estou?] 202 00:16:47,800 --> 00:16:48,680 [Olá, Shirin.] 203 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 [Olá, primo. Como estás?] 204 00:16:53,080 --> 00:16:53,920 [Estou bem.] 205 00:16:54,440 --> 00:16:56,280 [Queria agradecer-te a tua ajuda.] 206 00:16:56,680 --> 00:16:59,920 [Nunca esqueceremos como nos ajudaste.] 207 00:17:01,080 --> 00:17:02,200 [Fi-lo com gosto.] 208 00:17:03,960 --> 00:17:04,800 [Mas nós...] 209 00:17:05,440 --> 00:17:07,600 [Preciso outra vez da tua ajuda.] 210 00:17:07,960 --> 00:17:08,800 [O que foi?] 211 00:17:09,280 --> 00:17:10,560 [Ao telefone não posso.] 212 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 [- Mas temos de falar.] [- Não posso.] 213 00:17:13,920 --> 00:17:17,440 [- Falaste com Abu Sharif?] [- Não, queria falar contigo antes.] 214 00:17:17,600 --> 00:17:19,720 [Fala com ele, eu tenho uma reunião.] 215 00:17:20,520 --> 00:17:21,760 [E isso é mais importante?] 216 00:17:22,920 --> 00:17:26,080 [Walid, ajudei-te porque és da minha família] 217 00:17:26,840 --> 00:17:28,440 [e porque respeito os pacientes,] 218 00:17:28,640 --> 00:17:30,440 [mas eu não trabalho para ti.] 219 00:17:31,200 --> 00:17:33,120 [Não era isso que eu queria dizer.] 220 00:17:33,480 --> 00:17:35,400 [Eu sei, mas foi o que pareceu.] 221 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 [Fala com o Dr. Abu Sharif.] 222 00:17:38,520 --> 00:17:39,360 [Desculpa.] 223 00:17:48,760 --> 00:17:49,960 Meu garanhão. 224 00:17:51,160 --> 00:17:52,400 Adoro essa camisa 225 00:17:52,600 --> 00:17:54,520 Era a moda em Jenin nos anos 80. 226 00:17:54,680 --> 00:17:55,600 Sim. 227 00:17:55,680 --> 00:17:58,520 - Uma rapidinha? - Se não fosses meu subordinado. 228 00:17:58,600 --> 00:18:00,240 Isso nunca te impediu antes. 229 00:18:03,360 --> 00:18:07,080 Já descobriste porque é que o Boaz atacou aquele polícia? 230 00:18:07,960 --> 00:18:09,160 O que é que ele pensou? 231 00:18:11,360 --> 00:18:12,760 Estará apto para a missão? 232 00:18:16,800 --> 00:18:17,640 Estou a ver. 233 00:18:19,000 --> 00:18:22,200 Na próxima missão, irá à frente. Isso vai fazer-lhe bem. 234 00:18:22,280 --> 00:18:23,680 Ele não vai em missão. 235 00:18:24,480 --> 00:18:25,360 Porque não? 236 00:18:25,880 --> 00:18:27,440 Eu digo-te, mas só entre nós. 237 00:18:27,640 --> 00:18:28,680 Evidentemente. 238 00:18:30,600 --> 00:18:31,960 Boaz estava no São Bernardo. 239 00:18:32,600 --> 00:18:35,560 A namorada dele trabalhava lá. Ele viu o corpo dela. 240 00:18:37,720 --> 00:18:38,560 Falas a sério? 241 00:18:39,480 --> 00:18:40,320 Sim. 242 00:18:44,480 --> 00:18:48,080 Ele matou Bashir, e eles vingaram-se matando a namorada dele. 243 00:18:49,400 --> 00:18:50,720 Isto não é coincidência. 244 00:18:52,520 --> 00:18:53,680 Ele vai em missão. 245 00:18:53,920 --> 00:18:55,520 - Ele não... - Ele vai, Doron, 246 00:18:55,600 --> 00:18:57,840 ou o seu trauma tornar-se-á num pós-trauma. 247 00:18:58,720 --> 00:19:01,440 - Tu sabes como custa, Doron. - Deixa-o em paz. 248 00:19:09,520 --> 00:19:11,360 Diz-lhe, mas que ele não saiba. 249 00:19:34,600 --> 00:19:37,720 [Quero um café expresso e uma água com gás, por favor.] 250 00:19:38,120 --> 00:19:38,960 [Obrigado.] 251 00:20:06,160 --> 00:20:07,000 [Olá.] 252 00:20:15,000 --> 00:20:16,360 [Esperaste muito tempo?] 253 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 [Não, só uns minutos.] 254 00:20:21,880 --> 00:20:24,400 [- Que queres beber?] [- Beber? Estou esfomeada.] 255 00:20:25,800 --> 00:20:26,640 [Excelente.] 256 00:20:28,160 --> 00:20:29,120 [O menu, por favor.] 257 00:20:37,720 --> 00:20:39,080 [Costumas fazer isto?] 258 00:20:39,800 --> 00:20:40,640 [O quê?] 259 00:20:41,200 --> 00:20:42,120 [Ir a encontros.] 260 00:20:43,920 --> 00:20:46,200 [Não, já não fazia isto há algum tempo.] 261 00:20:46,920 --> 00:20:48,560 [- Nota-se?] [- Sim.] 262 00:20:49,920 --> 00:20:52,280 [Também se nota em mim?] 263 00:20:52,440 --> 00:20:53,280 [Tu?] 264 00:20:55,800 --> 00:20:57,760 [A primeira vez que te vi no hospital,] 265 00:20:58,320 --> 00:20:59,320 [estavas bonita.] 266 00:21:00,320 --> 00:21:02,600 [Quando te vi à saída da piscina,] 267 00:21:03,160 --> 00:21:04,240 [estavas ainda mais.] 268 00:21:06,520 --> 00:21:09,120 [E agora, Deus me ajude, estás tão bonita.] 269 00:21:12,680 --> 00:21:15,960 [És o paciente mais simpático que eu já tive.] 270 00:21:16,800 --> 00:21:17,640 [Obrigado.] 271 00:21:22,600 --> 00:21:23,440 Sim? 272 00:21:24,600 --> 00:21:25,440 Sim. 273 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Está bem. 274 00:21:27,840 --> 00:21:28,680 Obrigado. 275 00:21:34,920 --> 00:21:36,520 Apanharam uma chamada para Shirin. 276 00:21:37,080 --> 00:21:39,640 O Dr. Abu Sharif vai fazer uma visita. 277 00:21:41,480 --> 00:21:42,320 Queres vir? 278 00:21:44,240 --> 00:21:47,840 Ficas no carro, vais ser o operacional 8200 da unidade. 279 00:21:50,800 --> 00:21:52,160 Tudo bem? Passou algum tempo. 280 00:21:52,520 --> 00:21:53,920 Estou bem. Sim. 281 00:21:54,720 --> 00:21:57,960 - Quais são os pratos do dia? - Vou buscar o menu. 282 00:21:58,280 --> 00:21:59,120 Está bem. 283 00:22:00,680 --> 00:22:02,200 [Falas bem francês, Shirin.] 284 00:22:02,920 --> 00:22:04,120 [Onde aprendeste?] 285 00:22:04,440 --> 00:22:05,640 [Em Paris.] 286 00:22:07,600 --> 00:22:09,840 [Vivi mais tempo lá do que aqui.] 287 00:22:10,080 --> 00:22:10,960 [Por que voltaste?] 288 00:22:13,160 --> 00:22:14,200 [O meu marido morreu.] 289 00:22:18,160 --> 00:22:19,200 [Deus guarde a sua alma.] 290 00:22:20,360 --> 00:22:21,400 [Obrigado.] 291 00:22:23,440 --> 00:22:25,200 [Queria estar perto da minha mãe,] 292 00:22:25,400 --> 00:22:26,880 [depois...] 293 00:22:28,800 --> 00:22:30,480 [... uma coisa levou à outra] 294 00:22:31,320 --> 00:22:32,200 [e cá estou.] 295 00:22:37,120 --> 00:22:38,400 [Atende.] 296 00:22:40,560 --> 00:22:42,440 [É o marido da minha irmã.] 297 00:22:44,400 --> 00:22:45,160 [Estou?] 298 00:22:45,320 --> 00:22:46,840 [Estás com o médico errado.] 299 00:22:48,240 --> 00:22:51,520 [- Que queres dizer?] - Abu Sharif vai ver o paciente. 300 00:22:52,600 --> 00:22:54,360 [- De certeza?] - Absoluta. 301 00:22:56,320 --> 00:22:58,160 [- Cinco minutos.] - Desculpa-te, 302 00:22:58,320 --> 00:22:59,920 e volta já para aqui. 303 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 [Estou a caminho.] 304 00:23:04,240 --> 00:23:06,280 [O terraço da minha irmã inundou.] 305 00:23:06,760 --> 00:23:09,160 [Tenho de ir ajudar a tirar coisas de casa.] 306 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 [Uma inundação no verão?] 307 00:23:11,720 --> 00:23:12,840 [Realmente é estranho.] 308 00:23:13,000 --> 00:23:15,480 [A caldeira pode ter explodido, ele não explicou.] 309 00:23:17,040 --> 00:23:18,880 [- A sério?] [- Eu compenso-te depois.] 310 00:23:32,560 --> 00:23:35,640 Tem de ser o Steve a dizer-me que estou fora da missão? 311 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 Boaz, acalma-te. 312 00:23:40,200 --> 00:23:42,160 Não tens tomates para mo dizeres? 313 00:23:44,040 --> 00:23:45,440 O Doron falou contigo? 314 00:23:47,000 --> 00:23:50,440 - Isto não tem a ver com o Doron. - O que te disse ele? 315 00:23:55,000 --> 00:23:56,360 Vais mandar a Nurit. 316 00:23:57,800 --> 00:24:00,240 Fizeste dela a tua operacional pessoal. 317 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 Boaz, ontem atacaste um polícia, 318 00:24:04,880 --> 00:24:06,960 e hoje não controlas o que dizes. 319 00:24:07,440 --> 00:24:09,880 Achas que preciso do Doron para te excluir? 320 00:24:12,720 --> 00:24:13,880 - Boaz... - Não. 321 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 322 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Preciso de estar lá quando o apanharem! 323 00:24:22,880 --> 00:24:24,080 Ei! 324 00:24:24,840 --> 00:24:25,680 Escuta-me. 325 00:24:27,600 --> 00:24:28,440 Vai descansar. 326 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 [Meu amor.] 327 00:26:19,000 --> 00:26:20,160 [Não chores.] 328 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 [Bashir morreu, Abu Ahmad.] 329 00:26:57,440 --> 00:26:59,040 [- E Amal...] [- Deus os guarde.] 330 00:27:00,800 --> 00:27:02,520 [E as crianças? A minha mãe?] 331 00:27:02,840 --> 00:27:05,200 [As crianças estão bem, graças a Deus.] 332 00:27:05,560 --> 00:27:07,640 [Mas tudo isto é difícil para eles.] 333 00:27:09,760 --> 00:27:10,600 [Tu como estás?] 334 00:27:13,840 --> 00:27:14,720 [Quero-te aqui.] 335 00:27:16,800 --> 00:27:17,960 [Tive saudades tuas.] 336 00:27:19,400 --> 00:27:21,520 [Não consigo viver sem ti.] 337 00:27:22,160 --> 00:27:24,200 [Taufiq, quanto mais temos de esperar?] 338 00:27:27,280 --> 00:27:28,400 [Até que vençamos.] 339 00:27:29,440 --> 00:27:30,600 [Tu prometeste-me.] 340 00:27:32,360 --> 00:27:34,560 [Não posso continuar assim. Estou farta.] 341 00:27:35,960 --> 00:27:37,720 [Temos de viver juntos em família.] 342 00:27:37,920 --> 00:27:40,560 [Os nossos filhos merecem viver longe deste inferno.] 343 00:27:40,720 --> 00:27:42,360 [Então, meu amor.] 344 00:27:42,920 --> 00:27:44,120 [Tem paciência.] 345 00:27:51,440 --> 00:27:52,640 [Trouxe-te uma prenda.] 346 00:27:53,720 --> 00:27:54,840 [Poison.] 347 00:27:55,920 --> 00:27:56,760 [Poison?] 348 00:27:57,560 --> 00:27:59,920 [- Já não uso há muito tempo.] [- A sério?] 349 00:28:02,440 --> 00:28:04,760 [Dantes usava-lo todos os dias.] 350 00:28:05,720 --> 00:28:07,760 [Walid procurou-o por toda a Ramallah.] 351 00:28:09,720 --> 00:28:10,640 [Está bem.] 352 00:28:12,840 --> 00:28:15,440 [Usá-lo-ei no meu encontro de sexta-feira.] 353 00:28:16,480 --> 00:28:17,640 [Tens um encontro?] 354 00:28:18,360 --> 00:28:19,680 [Dou-te o "encontro"!] 355 00:28:40,600 --> 00:28:42,120 Porque o Boaz não vem? 356 00:28:43,720 --> 00:28:46,320 - O Moreno disse-lhe para descansar. - Descansar? 357 00:28:47,040 --> 00:28:48,200 Cabrão. 358 00:28:48,280 --> 00:28:50,440 Ele descansa e nós não? O que o cansou? 359 00:28:50,600 --> 00:28:53,200 Está cansado de te ouvir. Deixa de ganir. 360 00:28:56,360 --> 00:28:58,360 - Estás bem? - Sim, porquê? 361 00:29:02,720 --> 00:29:05,400 Que miúdo tão giro. 362 00:29:06,240 --> 00:29:07,280 É o teu mais velho? 363 00:29:08,160 --> 00:29:10,120 É o meu primogénito, Guy. 364 00:29:10,800 --> 00:29:13,920 - Nurit, queres ver o meu, querida? - O teu quê? 365 00:29:14,080 --> 00:29:16,240 Tenho uma foto dele no meu iPhone. 366 00:29:17,400 --> 00:29:18,720 Queres vê-lo no banho? 367 00:29:19,280 --> 00:29:21,920 Ignora-o. Ele desaparece, como ruído ambiente. 368 00:29:22,000 --> 00:29:24,240 Cuidado, Avihai, ou faço-te desaparecer. 369 00:29:26,000 --> 00:29:28,040 Vês? Está a ficar atrevido. 370 00:29:28,720 --> 00:29:32,640 Amir, segundo o drone, o doutor dirige-se para Al-Tira, Ramallah. 371 00:29:32,720 --> 00:29:35,800 Vou tratar do envio de ajuda e das forças de resgate. 372 00:29:36,240 --> 00:29:39,800 Terei as coordenadas exatas mais tarde. Boa sorte, malta. 373 00:29:43,160 --> 00:29:44,400 Naor, saca as armas. 374 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 [O doutor chegou.] 375 00:30:12,480 --> 00:30:13,760 [O doutor precisa de ver-te.] 376 00:30:28,320 --> 00:30:29,360 [Assim não.] 377 00:30:45,160 --> 00:30:46,160 [A paz esteja convosco.] 378 00:30:46,560 --> 00:30:49,640 [- Olá, meu amigo.] [- És de Jerusalém?] 379 00:30:50,480 --> 00:30:54,040 [- Pensavas que vinha de Jenin?] [- Isto pertence a Beitunia.] 380 00:30:54,360 --> 00:30:55,800 [- Pertence?] [- Sim.] 381 00:30:56,240 --> 00:30:57,760 [Tens contactos na companhia de eletricidade?] 382 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 [O meu tio Nidal, Abu Amar, trabalha em Jerusalém. Conhece-lo?] 383 00:31:01,560 --> 00:31:03,920 [Claro. Claro que sim. Nidal é teu tio?] 384 00:31:04,080 --> 00:31:05,800 [- É.] [- Não me digas.] 385 00:31:08,200 --> 00:31:11,400 - Fomos denunciados! - Filho de uma cadela! 386 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 [Encontraram-nos! Vamos!] 387 00:31:33,960 --> 00:31:35,160 [Entra!] 388 00:31:45,360 --> 00:31:46,200 [Avança!] 389 00:32:06,400 --> 00:32:07,240 [Onde é que ele está?] 390 00:32:08,560 --> 00:32:09,800 [Não se mexam.] 391 00:32:10,000 --> 00:32:11,040 [Não se mexam!] 392 00:32:23,600 --> 00:32:24,720 [- Onde está?] [- Não sei.] 393 00:32:24,880 --> 00:32:26,960 [- Mentiroso! Onde está?] [- Não sei!] 394 00:32:27,120 --> 00:32:28,400 [- Onde está?] [- Não sei!] 395 00:32:28,560 --> 00:32:31,440 Doron, eles estão a aproximar-se, envia ajuda, já! 396 00:32:32,520 --> 00:32:33,960 [- Onde está?] [- Não sei, juro.] 397 00:32:34,120 --> 00:32:36,000 [- Fala!] [- Já chega!] 398 00:32:36,160 --> 00:32:38,800 [- Fala! Onde é que ele está?] [- Já chega!] 399 00:32:39,280 --> 00:32:41,000 [Escute bem, Dr. Abu Sharif,] 400 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 [não mostre surpresa!] 401 00:32:43,240 --> 00:32:45,480 [Sabemos de onde vem, o que fez,] 402 00:32:45,720 --> 00:32:47,400 [e onde mora toda a sua família.] 403 00:32:47,720 --> 00:32:51,280 [Se estima a sua família, fale, ou visitá-la-emos esta noite!] 404 00:32:51,440 --> 00:32:53,440 Estão a aproximar-se, ouves-me? 405 00:32:53,600 --> 00:32:56,040 [Cheguei aqui logo antes de si. Ele não estava.] 406 00:32:56,400 --> 00:32:59,440 Doron, sai daí. Steve está cercado, unidade a caminho. 407 00:32:59,600 --> 00:33:01,080 [Eles vêm atrás de nós.] 408 00:33:02,480 --> 00:33:03,360 [Vamos.] 409 00:33:18,560 --> 00:33:21,360 EPISÓDIO DEDICADO À MEMÓRIA DE IRIS AZULAI