1 00:01:48,720 --> 00:01:51,520 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:20,000 --> 00:02:22,600 Controleer haar broers, iedereen die ze kende. 3 00:02:22,680 --> 00:02:24,680 Hoeveel doden? -Te veel. 4 00:02:24,760 --> 00:02:25,880 Mag ik wat koffie? 5 00:02:25,960 --> 00:02:28,480 Deze is van vanmiddag, bij de grenscontrole bij Oranit. 6 00:02:28,560 --> 00:02:34,200 Amal Hussein, de bruid die jij vast had, voor ze zichzelf opblies. 7 00:02:34,280 --> 00:02:37,240 Achter haar zit Walid Al-Abed, die zag je in het ziekenhuis. 8 00:02:37,320 --> 00:02:39,080 We proberen hem op te sporen. 9 00:02:39,160 --> 00:02:41,800 Weet je al meer over die andere gast? -Nog niet. 10 00:02:41,880 --> 00:02:46,160 Ayub is nu op zoek in het huis van z'n moeder. 11 00:02:48,440 --> 00:02:53,480 SILWAD TEN NOORDEN VAN RAMALLAH 12 00:02:53,640 --> 00:02:55,880 [ARABISCH] [Um Taufiq, sorry dat ik je moet storen..] 13 00:02:56,040 --> 00:02:59,320 [zo kort na de dood van Bashir, God hebbe zijn ziel...] 14 00:02:59,480 --> 00:03:01,720 [...maar Amal liet me geen keuze.] 15 00:03:04,320 --> 00:03:09,840 [Um Taufiq, ik vraag je...] [-Jullie moeten je schamen.] 16 00:03:10,000 --> 00:03:13,160 [Ik heb genoeg van jullie moordlustige criminelen.] 17 00:03:13,320 --> 00:03:18,560 [Alstublieft, ik wil alleen één vraag stellen.] 18 00:03:18,720 --> 00:03:20,720 [Wie zijn de jongens die naast Amal zitten?] 19 00:03:24,680 --> 00:03:26,600 [We kennen ze niet.] 20 00:03:26,760 --> 00:03:28,800 [We hebben ze nog nooit gezien.] 21 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Hallo, lieverd. Is het dringend? 22 00:03:37,360 --> 00:03:39,520 Ja, je mag bij hem blijven slapen. 23 00:03:39,600 --> 00:03:43,440 Maar morgen blijf je thuis om voor je examens te leren. 24 00:03:43,520 --> 00:03:45,680 Ja, er staat nog wat op het aanrecht. 25 00:03:45,760 --> 00:03:49,560 De schnitzel die je lekker vindt en gele rijst. 26 00:03:50,920 --> 00:03:53,680 Je neemt bus 189 naar... 27 00:03:53,760 --> 00:03:58,360 Lieverd, ik ben bezig. We praten later. Dag, lieverd. 28 00:03:59,680 --> 00:04:01,320 [Sorry, dat was mijn zoon.] 29 00:04:03,760 --> 00:04:06,200 [Um Taufiq, wie zijn die jongens?] 30 00:04:11,760 --> 00:04:18,640 [Oké. Weet je wat? Ik droomde dat Abu Ahmad nog leefde.] 31 00:04:19,600 --> 00:04:24,720 [Hij zat in mijn verhoorkamer en ik was blij dat hij nog leefde.] 32 00:04:25,920 --> 00:04:29,320 [Want als hij nog leeft terwijl iedereen denkt dat hij dood is...] 33 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 [...kunnen we met hem doen wat we willen.] 34 00:04:31,680 --> 00:04:34,120 [We kunnen hem verhoren zoals we willen...] 35 00:04:34,280 --> 00:04:36,040 [...hem daar houden zolang we willen.] 36 00:04:37,720 --> 00:04:40,280 [En de dingen die we met hem deden in mijn droom...] 37 00:04:40,440 --> 00:04:43,120 [Moge God hem behoeden.] 38 00:04:43,280 --> 00:04:48,680 [Zelfs ik moest af en toe wegkijken. Ik werd badend in het zweet wakker.] 39 00:04:51,840 --> 00:04:55,960 [En toen ik weer in slaap viel, had ik nog een droom.] 40 00:04:56,120 --> 00:05:00,560 [Dit keer zat Abu Ahmad in mijn woonkamer.] 41 00:05:00,720 --> 00:05:04,840 [Hij kwam me vertellen dat hij uit het verzet stapte.] 42 00:05:05,000 --> 00:05:06,480 [Hij had genoeg gedaan.] 43 00:05:06,640 --> 00:05:11,440 [Anderen zouden zijn werk voortzetten. Hij had al een plek in de hemel.] 44 00:05:12,480 --> 00:05:15,120 [Ik stond op, kuste hem op z'n voorhoofd...] 45 00:05:15,280 --> 00:05:18,320 [...en beloofde dat we hem een nieuwe start zouden geven.] 46 00:05:18,480 --> 00:05:23,000 [Waar hij maar wil. Amerika, Sydney, Berlijn.] 47 00:05:23,160 --> 00:05:26,800 [Abu Ahmad en jij hebben elkaar toch in Berlijn leren kennen?] 48 00:05:28,040 --> 00:05:33,680 [Jullie zouden samen gaan, met jullie twee lieve kinderen.] 49 00:05:33,840 --> 00:05:39,360 [Ze verdienen een vader die elke dag thuiskomt.] 50 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 [En jij zou bij je man kunnen wonen, zonder in angst te hoeven leven.] 51 00:05:46,160 --> 00:05:50,640 [Ik regel een afspraak met minister van Defensie Gideon Avital...] 52 00:05:50,800 --> 00:05:53,560 [...die er persoonlijk op toeziet dat er niks gebeurt...] 53 00:05:53,720 --> 00:05:55,400 [Abu Ahmad is dood.] 54 00:05:55,560 --> 00:05:58,040 [Net als Bashir en Amal.] 55 00:05:58,200 --> 00:06:00,760 [Duizend ministers kunnen daar niks aan veranderen.] 56 00:06:00,920 --> 00:06:03,520 [Um Taufiq, je hebt geen duizend ministers nodig.] 57 00:06:03,680 --> 00:06:07,520 [Je hoeft me alleen te antwoorden. Wie zijn de jongens op de foto?] 58 00:06:07,680 --> 00:06:10,960 [Misschien kennen jullie ze allebei, of alleen eentje.] 59 00:06:11,120 --> 00:06:14,080 [Luister, je verdoet je tijd.] 60 00:06:14,240 --> 00:06:17,440 [Al kenden we ze, we zouden het nooit vertellen en dat weet je.] 61 00:06:18,920 --> 00:06:22,840 [Ik schop geen mensen m'n huis uit, zo ben ik niet opgevoed.] 62 00:06:23,000 --> 00:06:29,080 [Maar weet: zodra je dit huis verlaat, zal God je straffen voor wat je ons aandoet.] 63 00:06:32,240 --> 00:06:34,440 [Moge God jullie helpen.] 64 00:07:20,800 --> 00:07:23,320 [Vijf doden, tot nu toe.] 65 00:07:39,720 --> 00:07:42,840 [Vijf doden tot nu toe.] [-Vijf?] 66 00:07:43,000 --> 00:07:46,040 [Ik dacht dat ik duidelijk was: Amal zou het overleven.] 67 00:07:46,200 --> 00:07:49,320 [Ze had maar drie minuten. Misschien werd ze opgehouden...] 68 00:07:49,480 --> 00:07:51,880 [Wat heb ik daaraan?] 69 00:07:55,000 --> 00:07:56,880 [Hier, drink.] 70 00:08:02,680 --> 00:08:04,600 [Ga zitten.] 71 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Ik heb gezondigd.] 72 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 [Luister, Walid.] 73 00:08:12,360 --> 00:08:16,200 [Regel een veilig onderkomen.] [-Waarom?] 74 00:08:16,360 --> 00:08:19,760 [Ik wil Nassrin zien.] [-Dat is te riskant.] 75 00:08:19,920 --> 00:08:23,200 [Ayub is vandaag bij haar langs geweest. Ze weten dat je nog leeft.] 76 00:08:23,360 --> 00:08:25,880 [Heb je me gehoord? Ik wil Nassrin zien.] 77 00:08:27,160 --> 00:08:29,760 [Oké. Je bloedt.] 78 00:08:29,920 --> 00:08:32,080 [Het is niks. Eén van de hechtingen is los.] 79 00:08:32,240 --> 00:08:35,200 [Je hebt een dokter nodig.] [-Ik moet Nassrin zien.] 80 00:08:35,960 --> 00:08:39,080 [Ik haal een dokter. Als hij akkoord geeft, mag je gaan.] 81 00:08:39,240 --> 00:08:41,440 [Oké.] 82 00:08:42,880 --> 00:08:44,080 [Nog één ding.] 83 00:08:45,480 --> 00:08:49,640 [Haal een fles Poison voor me?] [-Wat is Poison?] 84 00:08:49,800 --> 00:08:51,960 [Haar parfum.] 85 00:10:07,080 --> 00:10:09,000 Politie, stop. 86 00:10:15,560 --> 00:10:16,600 Het is goed zo. 87 00:10:17,000 --> 00:10:20,360 Hé, gast... -Blijf van me af. 88 00:10:25,440 --> 00:10:29,040 Op de grond. Handen achter je hoofd. 89 00:11:39,720 --> 00:11:43,680 Wat is er? -Dit kan zo niet langer. 90 00:11:46,320 --> 00:11:49,120 Ik ga het hem vertellen. 91 00:11:50,720 --> 00:11:54,640 Wanneer? -Snel. 92 00:11:59,480 --> 00:12:02,240 Gaan we nog? -Ja, kom je nog? 93 00:12:02,320 --> 00:12:06,000 Momentje. Ik kom zo. -Nee, we komen te laat. 94 00:12:06,080 --> 00:12:08,800 Momentje, Ido. Zeg het maar. 95 00:12:08,880 --> 00:12:11,880 Het gaat om je vriendinnetje. -Wie? 96 00:12:11,960 --> 00:12:16,880 Dr. Shirin, Walid Al-Abeds nicht. -O, ja. Wat is er? 97 00:12:16,960 --> 00:12:21,280 Luister, bel haar en vraag haar mee op date. 98 00:12:21,360 --> 00:12:23,160 Heel grappig, Moreno. 99 00:12:23,240 --> 00:12:26,800 Ik zou graag met je ruilen, maar we moeten bij Walid zien te komen. 100 00:12:26,880 --> 00:12:29,520 Ze is onze enige link tussen hem en Abu Ahmad. 101 00:12:29,600 --> 00:12:32,160 Bel haar, spreek zo snel mogelijk af. 102 00:12:32,240 --> 00:12:34,640 Win haar vertrouwen. We hebben geen keus. 103 00:12:34,720 --> 00:12:37,440 Oké, prima. 104 00:12:37,520 --> 00:12:39,840 Kom, papa. -Moment. 105 00:12:47,480 --> 00:12:49,960 [Hallo?] [-Shirin?] 106 00:12:50,120 --> 00:12:53,080 [Wie is dit?] [-Amir.] 107 00:12:54,360 --> 00:12:57,600 [Ik zei toch dat ik zou bellen?] [-Dat klopt.] 108 00:12:57,760 --> 00:13:02,520 [Waar ben je nu?] [-In... bad.] 109 00:13:02,680 --> 00:13:05,680 [Echt?] [-Ik belde om te vragen...] 110 00:13:05,840 --> 00:13:08,080 [Amir, wacht.] 111 00:13:08,240 --> 00:13:13,320 [Ik vind je heel aardig, maar we kunnen niet afspreken.] 112 00:13:13,480 --> 00:13:16,400 [Waarom niet?] [-Ik ga niet uit met patiënten.] 113 00:13:16,560 --> 00:13:18,360 [Je breekt m'n hart, dokter.] 114 00:13:18,520 --> 00:13:20,680 [Als ik langskom, maak jij het dan beter?] 115 00:13:20,840 --> 00:13:22,440 [Ik ben geen hartspecialist.] 116 00:13:22,600 --> 00:13:24,920 [Maar ik kan je het nummer geven van een cardioloog.] 117 00:13:25,080 --> 00:13:28,040 [Is ze even mooi als jij?] [-Ze is 65.] 118 00:13:28,200 --> 00:13:30,400 [Dat is dus een nee.] 119 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Papa, kom je? 120 00:13:34,040 --> 00:13:36,520 [Wat was dat? Heb je kinderen?] 121 00:13:36,680 --> 00:13:38,120 [Nee, dat was m'n neefje.] 122 00:13:38,280 --> 00:13:40,840 [Op hem passen is het leukste deel van de week.] 123 00:13:42,880 --> 00:13:47,240 [Denk je nou dat ik me bedenk omdat je goed met kinderen bent?] 124 00:13:47,400 --> 00:13:49,240 [Eigenlijk wel.] 125 00:13:52,200 --> 00:13:53,800 [Oké dan.] 126 00:13:53,960 --> 00:13:59,800 [Hoewel ik er vast spijt van krijg.] [-Nee, hoor. Morgen om 17:00 uur.] 127 00:13:59,960 --> 00:14:04,880 [Café au Lait in Ramallah, ken je dat?] [-Natuurlijk.] 128 00:14:06,560 --> 00:14:08,200 [Ik zie je daar.] 129 00:14:08,360 --> 00:14:10,240 Gali. 130 00:14:29,240 --> 00:14:30,440 Wat? 131 00:14:31,960 --> 00:14:34,240 Wat? 132 00:14:45,560 --> 00:14:50,440 Wat is er met je, Boaz? Ben je gek geworden? 133 00:14:50,520 --> 00:14:56,200 Sloegen ze je? Waarom sloeg je een agent? 134 00:14:57,920 --> 00:14:59,520 Moreno lost het wel op. 135 00:15:00,640 --> 00:15:03,880 Moreno? Eerder Gideon Avital. 136 00:15:04,800 --> 00:15:07,440 De minister van Defensie? -In hoogsteigen persoon. 137 00:15:07,520 --> 00:15:11,320 Je hebt een agent geslagen, idioot. Kom mee. 138 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Wat is er? 139 00:15:18,280 --> 00:15:21,880 Ik was erbij, Doron. -Waarbij? 140 00:15:22,560 --> 00:15:26,520 Bij de bar, tijdens de bomaanslag. Daria werkte daar. 141 00:15:26,600 --> 00:15:32,680 Ik was bij de bar tijdens de aanslag. -Hoe is het met haar? 142 00:15:34,960 --> 00:15:37,240 Wat is er gebeurd? -Ze is opgeblazen, man. 143 00:15:37,320 --> 00:15:39,160 Wat? 144 00:15:40,840 --> 00:15:42,880 Wat? 145 00:15:42,960 --> 00:15:48,200 Boaz, gaat het wel? -Ik... 146 00:15:48,280 --> 00:15:52,280 Ik wil niet dat iemand dit weet. Moreno niet, het team niet, Gali niet. 147 00:15:52,360 --> 00:15:55,280 Help me, man. Ik kan niet... Help me. 148 00:15:55,360 --> 00:15:58,760 Maak je geen zorgen, komt goed. -Doron, beloof het me. 149 00:15:58,840 --> 00:16:03,280 Niemand mag dit weten. -Ik beloof het. 150 00:16:06,880 --> 00:16:08,360 Laten we hier wegwezen. 151 00:16:28,480 --> 00:16:30,520 [Het is lang geleden dat ik je zo heb gezien.] 152 00:16:30,680 --> 00:16:32,360 [Mama...] 153 00:16:33,920 --> 00:16:36,120 [Sinds Naji dood is.] 154 00:16:41,120 --> 00:16:42,800 [Wacht even.] 155 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 [Hallo?] [-Hallo, Shirin.] 156 00:16:50,720 --> 00:16:52,800 [Hallo, neefje. Hoe is het?] 157 00:16:52,960 --> 00:16:56,200 [Prima. Ik wilde je bedanken voor je hulp.] 158 00:16:56,360 --> 00:17:00,720 [We zullen nooit vergeten wat je voor ons hebt gedaan.] 159 00:17:00,880 --> 00:17:07,520 [Ik deed het met heel mijn hart.] [-We hebben weer je hulp nodig.] 160 00:17:07,680 --> 00:17:10,640 [Wat is er?] [-Het kan niet via de telefoon.] 161 00:17:10,800 --> 00:17:13,480 [Ik moet je nu spreken.] [-Dat kan niet.] 162 00:17:13,640 --> 00:17:17,440 [Heb je Abu Sharif al gevraagd.] [-Nee, ik wilde eerst jou vragen.] 163 00:17:17,600 --> 00:17:20,120 [Vraag 't hem maar, ik heb een belangrijke afspraak.] 164 00:17:20,280 --> 00:17:22,520 [Shirin, wat kan er nou belangrijker zijn dan dit?] 165 00:17:22,680 --> 00:17:26,360 [Walid, ik heb je geholpen omdat je familie bent.] 166 00:17:26,520 --> 00:17:31,040 [En omdat ik de patiënten respecteer. Maar ik werk niet voor jou.] 167 00:17:31,200 --> 00:17:33,040 [Zo bedoelde ik het niet.] 168 00:17:33,200 --> 00:17:35,320 [Dat weet ik, maar zo klonk het wel.] 169 00:17:35,480 --> 00:17:39,680 [Praat met dr. Abu Sharif. Sorry.] 170 00:17:48,520 --> 00:17:54,520 Casanova. Mooi shirt. Heel populair in Jenin in de jaren '80. 171 00:17:54,600 --> 00:17:58,360 Ja. Wil je een vluggertje, mooiboy? -Als ik niet je baas was. 172 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 Dat heeft je nooit eerder tegengehouden. 173 00:18:03,160 --> 00:18:07,080 Weet je waarom Boaz die agent geslagen heeft? 174 00:18:07,160 --> 00:18:10,080 Wat is er met hem? 175 00:18:11,080 --> 00:18:13,240 Kan hij wel op missie? 176 00:18:16,520 --> 00:18:20,760 Oké. De volgende missie stuur ik hem als eerste. 177 00:18:20,840 --> 00:18:23,680 Daar knapt hij wel van op. -Hij gaat niet op missie. 178 00:18:23,760 --> 00:18:26,680 Waarom niet? -Ik zal het je vertellen... 179 00:18:26,760 --> 00:18:28,720 ...maar het blijft tussen ons. -Uiteraard. 180 00:18:30,360 --> 00:18:33,640 Boaz was bij de aanslag bij Sint Bernard. Z'n vriendin werkte daar. 181 00:18:33,720 --> 00:18:35,840 Hij heeft haar lijk gezien. 182 00:18:37,520 --> 00:18:40,760 Meen je dit? -Ja. 183 00:18:44,040 --> 00:18:49,120 Hij doodde Bashir, dus hebben ze zijn vriendin vermoord. 184 00:18:49,200 --> 00:18:51,040 Dat kan geen toeval zijn. 185 00:18:52,320 --> 00:18:54,520 Hij gaat mee op missie. -Hij is niet... 186 00:18:54,600 --> 00:18:58,280 Jawel, Doron, anders wordt zijn trauma een post-trauma. 187 00:18:58,360 --> 00:19:02,880 Je weet hoe dat voelt, Doron. -Moreno, laat hem, alsjeblieft. 188 00:19:09,280 --> 00:19:12,080 Vertel het hem, en laat niet merken dat je het van mij hebt. 189 00:19:33,920 --> 00:19:39,040 [Een espresso en een mineraalwater, graag.] 190 00:20:15,000 --> 00:20:16,760 [Zat je al lang te wachten?] 191 00:20:16,920 --> 00:20:19,440 [Nee, een paar minuten maar.] 192 00:20:21,640 --> 00:20:25,360 [Wat wil je drinken?] [-Drinken? Ik verga van de honger.] 193 00:20:25,520 --> 00:20:26,840 [Uitstekend.] 194 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 [Een menu, graag.] 195 00:20:37,480 --> 00:20:39,000 [Je doet dit niet vaak, hè?] 196 00:20:39,160 --> 00:20:42,520 [Wat?] [-Op date gaan.] 197 00:20:43,680 --> 00:20:47,600 [Nee, het is al een tijdje geleden. Merk je dat?] 198 00:20:47,760 --> 00:20:54,360 [Ja. Merk je het bij mij ook?] [-Bij jou?] 199 00:20:55,560 --> 00:20:58,840 [De eerste keer dat ik je zag, in het ziekenhuis, was je mooi.] 200 00:21:00,160 --> 00:21:04,280 [Toen ik je bij het zwembad zag, was je nog mooier.] 201 00:21:06,280 --> 00:21:09,160 [En nu ben je zo prachtig.] 202 00:21:12,440 --> 00:21:15,880 [Je bent de aardigste patiënt die ik ooit heb gehad.] 203 00:21:16,040 --> 00:21:18,120 [Dank je.] 204 00:21:22,320 --> 00:21:28,560 Ja? Ja. Oké, dank je. 205 00:21:34,640 --> 00:21:36,920 Er is een gesprek op Shirins telefoon onderschept. 206 00:21:37,000 --> 00:21:40,200 Raas eens bij wie dr. Abu Sharif op huisbezoek gaat. 207 00:21:41,200 --> 00:21:43,000 Wil je mee? 208 00:21:43,960 --> 00:21:47,880 Jij blijft in de auto, als de operator van eenheid 8200. 209 00:21:50,520 --> 00:21:52,080 Alles goed? Lang niet gezien. 210 00:21:52,240 --> 00:21:54,360 Alles goed. 211 00:21:54,520 --> 00:21:58,400 Wat is het dagmenu? -Ik zal 'm pakken. 212 00:22:00,520 --> 00:22:02,120 [Wat spreek je goed Frans, Shirin.] 213 00:22:02,280 --> 00:22:06,080 [Waar heb je dat geleerd?] [-In Parijs.] 214 00:22:06,240 --> 00:22:11,000 [Ik heb daar langer gewoond dan hier.] [-Waarom ben je teruggekomen?] 215 00:22:13,000 --> 00:22:14,560 [M'n man overleed.] 216 00:22:17,880 --> 00:22:19,120 [God hebbe zijn ziel.] 217 00:22:19,280 --> 00:22:21,760 [Dank je.] 218 00:22:23,160 --> 00:22:27,200 [Ik wilde dichter bij m'n moeder zijn.] 219 00:22:28,520 --> 00:22:33,280 [Van het een kwam het ander en nu ben ik hier.] 220 00:22:37,120 --> 00:22:38,440 [Neem maar op.] 221 00:22:40,240 --> 00:22:42,920 [Sorry, het is mijn zwager.] 222 00:22:44,200 --> 00:22:47,920 [Hallo?] -Je hebt de verkeerde dokter. 223 00:22:48,080 --> 00:22:52,280 [Hoe bedoel je?] -Abu Sharif is op weg naar de patiënt. 224 00:22:52,440 --> 00:22:54,880 [Zeker weten?] -100 procent. 225 00:22:55,960 --> 00:22:56,880 [Geef me vijf minuten.] 226 00:22:57,040 --> 00:22:59,920 Verontschuldig je, stap in de auto en kom hierheen. 227 00:23:00,080 --> 00:23:01,440 [Ik kom eraan.] 228 00:23:02,840 --> 00:23:06,200 [Het dak van m'n zus Nur staat onder water.] 229 00:23:06,360 --> 00:23:09,080 [Ik moet helpen de spullen uit het huis te halen.] 230 00:23:09,240 --> 00:23:11,080 [Een overspoeld dak in de zomer?] 231 00:23:11,240 --> 00:23:15,720 [Het is heel raar. Misschien is het iets met de boiler, hij legde het niet uit.] 232 00:23:16,720 --> 00:23:19,680 [Meen je dit nou?] [-Ik zal het goedmaken.] 233 00:23:32,240 --> 00:23:35,640 Ik moet van Steve horen dat ik niet meega met de missie? 234 00:23:35,720 --> 00:23:37,800 Boaz, rustig aan. 235 00:23:39,920 --> 00:23:42,760 Heb je de ballen niet om het me zelf te vertellen? 236 00:23:43,800 --> 00:23:45,720 Heeft Doron je gesproken? 237 00:23:46,720 --> 00:23:50,640 Het heeft niks met Doron te maken. -Wat heeft hij gezegd? 238 00:23:54,680 --> 00:23:56,520 Je stuurt Nurit in mijn plaats. 239 00:23:57,680 --> 00:24:00,760 Je hebt van haar je persoonlijke antiterreuragent gemaakt. 240 00:24:02,640 --> 00:24:04,760 Boaz, je hebt gisteren een agent mishandeld. 241 00:24:04,840 --> 00:24:07,080 En nu verlies je je zelfbeheersing. 242 00:24:07,160 --> 00:24:11,240 Heb ik Doron nodig om je van de missie te halen? 243 00:24:12,480 --> 00:24:14,480 Boaz... -Hou op. 244 00:24:19,800 --> 00:24:22,640 Ik moet erbij zijn als ze hem pakken. 245 00:24:24,520 --> 00:24:26,120 Luister naar me. 246 00:24:27,520 --> 00:24:29,440 Ga rusten. 247 00:26:13,560 --> 00:26:15,400 [Lieveling.] 248 00:26:18,720 --> 00:26:20,720 [Niet huilen.] 249 00:26:54,000 --> 00:26:56,160 [Bashir is dood, Abu Ahmad.] 250 00:26:57,200 --> 00:26:59,080 [En Amal...] [-God hebben hun ziel.] 251 00:27:00,520 --> 00:27:02,480 [Hoe is het met de kinderen? En met m'n moeder?] 252 00:27:02,640 --> 00:27:07,680 [Het gaat goed met de kinderen. Maar het is heel zwaar voor ze.] 253 00:27:09,400 --> 00:27:11,040 [En hoe gaat het met jou?] 254 00:27:13,560 --> 00:27:18,960 [Ik wil je bij me hebben.] [-Ik heb je gemist.] 255 00:27:19,120 --> 00:27:21,720 [Ik kan niet zonder je.] 256 00:27:21,880 --> 00:27:24,960 [Taufiq, hoelang moeten we nog zo leven?] 257 00:27:27,000 --> 00:27:28,680 [Tot we winnen.] 258 00:27:28,840 --> 00:27:31,120 [Je hebt het me beloofd.] 259 00:27:32,080 --> 00:27:35,480 [Ik kan zo niet doorgaan, ik heb het gehad.] 260 00:27:35,640 --> 00:27:37,520 [We horen samen te zijn, als een gezin.] 261 00:27:37,680 --> 00:27:40,720 [Onze kinderen verdienen een goed leven, weg van deze hel.] 262 00:27:40,880 --> 00:27:42,280 [Rustig maar, lieverd.] 263 00:27:42,440 --> 00:27:44,920 [Heb geduld.] 264 00:27:51,120 --> 00:27:53,200 [Ik heb een verjaardagscadeau voor je.] 265 00:27:53,360 --> 00:27:57,000 [Poison.] 266 00:27:57,280 --> 00:27:59,960 [Dat draag ik al jaren niet meer.] [-Echt?] 267 00:28:02,080 --> 00:28:05,000 [Je droeg het altijd toen we elkaar leerden kennen.] 268 00:28:05,160 --> 00:28:08,200 [Die arme Walid heeft heel Ramallah ervoor af gezocht.] 269 00:28:09,480 --> 00:28:11,400 [Geeft niet.] 270 00:28:12,560 --> 00:28:15,360 [Ik zal het dragen op mijn date komende vrijdag.] 271 00:28:15,520 --> 00:28:20,160 [Heb je een date? Ik dacht het niet.] 272 00:28:40,440 --> 00:28:43,640 Doron, waarom gaat Boaz niet mee? 273 00:28:43,720 --> 00:28:45,400 Hij moet rusten van Moreno. 274 00:28:45,480 --> 00:28:50,240 Rusten? Wat een eikel. Hij mag lekker rusten, waar is hij zo moe van? 275 00:28:50,320 --> 00:28:54,360 Van jouw gelul. Hou je mond eens een keer. 276 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 Gaat het? -Ja, hoezo? 277 00:29:02,440 --> 00:29:06,160 Schattig kind. 278 00:29:06,240 --> 00:29:10,440 Dit is je oudste, toch? -M'n eerstgeborene, Guy. 279 00:29:10,520 --> 00:29:13,880 Nurit, wil je die van mij ook zien? -Jouw wat? 280 00:29:13,960 --> 00:29:16,280 Ik heb een foto van hem waarop hij aan het poepen is. 281 00:29:17,160 --> 00:29:19,000 Wil je hem in bad zien? 282 00:29:19,080 --> 00:29:22,080 Negeer hem gewoon, uiteindelijk wordt het achtergrondruis. 283 00:29:22,160 --> 00:29:24,280 Pas op, Avihai, anders word jij straks ruis. 284 00:29:25,680 --> 00:29:28,400 Hoorde je dat? Hij wordt brutaal. 285 00:29:28,480 --> 00:29:32,640 Amir, volgens de drone is de dokter onderweg naar Al-Tira, Ramallah. 286 00:29:32,720 --> 00:29:35,920 Ik coördineer nu de aankomst van hulp- en reddingsdiensten. 287 00:29:36,000 --> 00:29:40,720 Ik geef jullie straks de exacte coördinaten. Succes, jongens. 288 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Naor, pak de geweren. 289 00:30:07,160 --> 00:30:09,240 [De dokter is er.] 290 00:30:12,320 --> 00:30:13,800 [De dokter wil je zien.] 291 00:30:28,080 --> 00:30:29,960 [Niet zo.] 292 00:30:44,880 --> 00:30:47,880 [Hallo.] [-Hallo, vriend.] 293 00:30:48,040 --> 00:30:49,560 [Kom je uit Jeruzalem?] 294 00:30:49,720 --> 00:30:53,920 [Denk je dat ik Jenin kom?] [-Nee, maar dit hoort bij Beitunia.] 295 00:30:54,080 --> 00:30:55,840 [O, ja?] [-Ja.] 296 00:30:56,000 --> 00:30:58,040 [Heb je connecties bij het energiebedrijf?] 297 00:30:58,200 --> 00:31:01,160 [Nee, maar mijn oom Nidal, Abu Amar, werkt in Jeruzalem. Ken je hem?] 298 00:31:01,320 --> 00:31:04,880 [Tuurlijk. Nidal is je oom?] [-Ja.] 299 00:31:05,040 --> 00:31:06,680 [Dat meen je niet.] 300 00:31:08,200 --> 00:31:11,600 Ze hebben ons door. -Klootzak. 301 00:31:17,720 --> 00:31:19,960 [Ze hebben ons gevonden, wegwezen.] 302 00:31:33,560 --> 00:31:35,600 [Hierin.] 303 00:31:45,000 --> 00:31:46,600 [Snel.] 304 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 [Waar is hij?] 305 00:32:08,560 --> 00:32:11,280 [Verroer je niet.] 306 00:32:23,320 --> 00:32:24,520 [Waar is hij?] [-Geen idee.] 307 00:32:24,680 --> 00:32:26,920 [Waar heb je hem verstopt?] [-Ik weet niks.] 308 00:32:27,080 --> 00:32:28,400 [Waar is hij?] 309 00:32:28,560 --> 00:32:32,120 Doron, ze sluiten me in. Stuur de hulpdiensten. 310 00:32:32,280 --> 00:32:33,800 [Waar is hij?] [-Ik weet het niet.] 311 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 [Zeg het.] [-Genoeg.] 312 00:32:36,120 --> 00:32:38,800 [Waar is hij?] [-Genoeg.] 313 00:32:38,960 --> 00:32:42,680 [Luister goed, dr. Abu Sharif, hou je niet van de domme.] 314 00:32:42,840 --> 00:32:47,560 [We weten wat je gedaan hebt en waar je familie woont.] 315 00:32:47,720 --> 00:32:51,080 [Als je om je familie geeft, ga je praten. Anders gaan we er vanavond langs.] 316 00:32:51,240 --> 00:32:54,760 [Ik word ingesloten, hoor je me?] [-Ik heb hem niet gezien.] 317 00:32:54,920 --> 00:32:57,600 [Hij was er nog niet.] -Doron, wegwezen. 318 00:32:57,760 --> 00:33:02,000 Steve is omsingeld, hulp is onderweg. [-Genoeg.] 319 00:33:02,160 --> 00:33:04,280 [Kom mee.] 320 00:33:18,480 --> 00:33:21,360 deze aflevering is opgedragen aan Iris Azulai