1
00:01:48,560 --> 00:01:51,560
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,800
Sjekk brødrene hennes, alle hun kjente.
3
00:02:22,960 --> 00:02:24,640
-Hvor mange døde?
-For mange.
4
00:02:24,800 --> 00:02:26,120
Gi meg litt kaffe.
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,560
Dette ble tatt ved sjekkpunktet Oranit.
6
00:02:28,720 --> 00:02:31,280
Amal Hussein, bruden,
7
00:02:31,440 --> 00:02:34,560
som du ga en klem
før hun sprengte seg i dag.
8
00:02:34,720 --> 00:02:37,440
Walid Al-Abed bak,
som du husker fra sykehuset.
9
00:02:37,600 --> 00:02:39,280
Vi prøver å finne ham.
10
00:02:39,440 --> 00:02:41,920
-Noe info om han tredje?
-Ikke ennå.
11
00:02:42,080 --> 00:02:46,120
Ayub ser etter info om ham
i huset til moren.
12
00:02:48,440 --> 00:02:54,240
SILWAD
NORD FOR RAMALLAH
13
00:02:54,400 --> 00:02:56,440
[ARABISK]
[Um Taufiq, beklager å bry deg]
14
00:02:56,600 --> 00:02:59,840
[så kort tid etter Bashirs død,
må han hvile i fred.]
15
00:03:00,000 --> 00:03:02,080
[Men Amal har ikke gitt meg noe valg.]
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Um Taufiq, jeg ber deg.]
17
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
[Skam dere, alle sammen.]
18
00:03:10,360 --> 00:03:14,040
[Jeg har fått nok
av dere kriminelle mordere.]
19
00:03:14,200 --> 00:03:17,560
[Jeg kom hit bare for
å stille ett lite spørsmål.]
20
00:03:19,120 --> 00:03:22,200
[Hvem er disse karene
som sitter ved siden av Amal?]
21
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
[Vi kjenner dem ikke.
Vi har ikke sett dem før.]
22
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Hei, kjære. Haster det?
23
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
Ja, du kan sove over hos ham.
24
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
Men i morgen blir du hjemme
og leser til eksamen.
25
00:03:43,560 --> 00:03:45,800
Jeg la noe til deg på benken.
26
00:03:45,960 --> 00:03:49,720
Det er sprø snitsel, som du liker,
og gul ris.
27
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
Ta busslinje 189 til...
28
00:03:53,800 --> 00:03:58,440
Jeg er opptatt, vi snakkes senere.
Ha det, kompis.
29
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Beklager, det var sønnen min.]
30
00:04:04,160 --> 00:04:06,160
[Um Taufiq, hvem er de?]
31
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Greit. Vet du hva?]
32
00:04:16,320 --> 00:04:18,600
[Jeg drømte at Abu Ahmad levde.]
33
00:04:20,080 --> 00:04:22,480
[Han satt inne på avhørsrommet]
34
00:04:22,640 --> 00:04:24,960
[og jeg var glad for at han levde.]
35
00:04:26,320 --> 00:04:29,760
[For hvis han lever
når alle tror at han er død]
36
00:04:29,920 --> 00:04:32,040
[kan vi gjøre som vi vil med ham.]
37
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
[Vi kan avhøre ham hvordan vi vil,
holde ham der så lenge vi vil.]
38
00:04:38,120 --> 00:04:41,400
[Og de tingene vi gjorde med ham
i drømmen min...]
39
00:04:41,560 --> 00:04:43,480
[Må Gud ha nåde med ham.]
40
00:04:43,640 --> 00:04:47,040
[Selv jeg måtte se bort innimellom.]
41
00:04:47,200 --> 00:04:49,160
[Jeg våknet opp og kaldsvettet.]
42
00:04:52,240 --> 00:04:56,440
[Og da jeg sovnet igjen
hadde jeg en annen drøm.]
43
00:04:56,600 --> 00:05:01,000
[Denne gangen var Abu Ahmad
i stua hos meg.]
44
00:05:01,160 --> 00:05:04,960
[Han ville si at han hadde
sluttet i motstandsbevegelsen,]
45
00:05:05,320 --> 00:05:09,360
[at han hadde gjort nok
og at andre fortsetter i hans bane.]
46
00:05:09,520 --> 00:05:12,040
[Han har sikret seg et sted i himmelen.]
47
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
[Jeg sto opp, kysset ham på hodet]
48
00:05:15,680 --> 00:05:19,880
[og lovte at han
kunne begynne på nytt hvor han vil.]
49
00:05:20,800 --> 00:05:23,080
[Amerika, Sydney, Berlin.]
50
00:05:23,480 --> 00:05:27,600
[Du og Abu Ahmad
møttes i Berlin, gjorde dere ikke?]
51
00:05:28,520 --> 00:05:30,360
[Dere kunne dra sammen,]
52
00:05:30,520 --> 00:05:34,120
[med deres to små barn,
må Gud velsigne dem.]
53
00:05:34,280 --> 00:05:37,360
[De fortjener å leve med faren sin,]
54
00:05:37,520 --> 00:05:40,040
[som hadde kommet hjem hver dag.]
55
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[Du kunne levd med mannen din, uten frykt.]
56
00:05:46,200 --> 00:05:51,080
[Jeg skal arrangere et møte mellom deg
og forsvarsminister Gideon Avital,]
57
00:05:51,240 --> 00:05:53,960
[som personlig sørger for
at ingenting skjer...]
58
00:05:54,120 --> 00:05:58,080
[Abu Ahmad er død,
akkurat som Bashir og Amal!]
59
00:05:58,240 --> 00:06:00,800
[Tusen forsvarsministre
kan ikke fikse det!]
60
00:06:00,960 --> 00:06:03,920
[Um Taufiq, du ikke trenger
tusen forsvarsministre,]
61
00:06:04,080 --> 00:06:06,040
[du trenger å svare meg!]
62
00:06:06,200 --> 00:06:08,040
[Hvem er karene på bildet?]
63
00:06:08,200 --> 00:06:11,320
[Dere kjenner kanskje begge,
eller bare en av dem.]
64
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
[Hør på meg.
Spar din tid og vår.]
65
00:06:14,680 --> 00:06:18,960
[Selv om vi kjenner dem sier vi det
ikke til deg, og det vet du.]
66
00:06:19,400 --> 00:06:23,280
[Jeg ble oppdratt til å ikke
sparke folk ut av huset mitt,]
67
00:06:23,440 --> 00:06:24,960
[men vit dette:]
68
00:06:25,120 --> 00:06:30,000
[Når du forlater dette huset vil Gud
straffe deg for det du gjør mot oss.]
69
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Må Gud hjelpe dere alle.]
70
00:07:21,200 --> 00:07:23,280
[Fem døde, så langt.]
71
00:07:40,240 --> 00:07:43,440
[-Fem døde, så langt.]
[-Fem?]
72
00:07:43,600 --> 00:07:46,760
[Jeg trodde jeg var tydelig.
Amal skulle la bagen være der?]
73
00:07:46,920 --> 00:07:49,760
[Hun hadde bare tre minutter
på å komme seg ut...]
74
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
[Hva godt gjør det meg...?]
75
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
[Drikk opp.]
76
00:08:03,160 --> 00:08:04,840
[Sett deg.]
77
00:08:07,800 --> 00:08:09,960
[Gud, tilgi meg, for jeg har syndet.]
78
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Du, Walid.]
79
00:08:13,600 --> 00:08:17,280
[-Finn et trygt hus til meg.]
[-Hvorfor?]
80
00:08:17,440 --> 00:08:20,320
[-Jeg vil treffe Nassrin.]
[-Men det er for risikabelt.]
81
00:08:20,480 --> 00:08:23,680
[Kaptein Ayub traff henne i dag.
De vet at du lever.]
82
00:08:23,840 --> 00:08:26,800
[Hørte du hva jeg sa?
Jeg vil møte Nassrin.]
83
00:08:27,400 --> 00:08:28,960
[Greit.]
84
00:08:29,200 --> 00:08:32,160
[-Du blør.]
[-Det er ingenting. Et sting gikk opp.]
85
00:08:32,600 --> 00:08:35,640
[-Du trenger en lege.]
[-Jeg trenger å møte Nassrin.]
86
00:08:36,120 --> 00:08:39,160
[Hvis en lege sier
at det er greit, så kan du gå.]
87
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Greit.]
88
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
[En ting til.]
89
00:08:47,000 --> 00:08:50,280
[-Skaff en flaske med Poison.]
[-Hva er Poison?]
90
00:08:50,440 --> 00:08:51,920
[Parfymen hennes.]
91
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Kjør til siden.
92
00:10:15,520 --> 00:10:16,560
Det er greit.
93
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
-Kompis...
-Hold deg unna!
94
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Ta hendene vekk fra meg!
95
00:10:25,880 --> 00:10:29,000
På bakken.
Hendene bak hodet.
96
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Hva er det?
97
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Jeg kan ikke fortsette slik lenger.
98
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Jeg skal fortelle det til ham.
99
00:11:51,000 --> 00:11:54,600
-Når?
-Snart.
100
00:11:59,760 --> 00:12:02,560
-Skal vi dra?
-Ja, kommer du?
101
00:12:02,720 --> 00:12:04,080
Ja, et øyeblikk.
102
00:12:04,240 --> 00:12:06,160
-Jeg kommer.
-Vi kommer for sent.
103
00:12:06,320 --> 00:12:09,000
Et øyeblikk, Ido.
Ja?
104
00:12:09,160 --> 00:12:12,120
-Det er den nye "kjæresten" din.
-Hvem?
105
00:12:12,280 --> 00:12:15,200
Dr. Shirin, kusina til Walid Al-Abed.
106
00:12:15,360 --> 00:12:17,200
Skjønner. Hva skjer?
107
00:12:17,360 --> 00:12:21,360
Hør her. Ring henne nå
og be henne ut på en date.
108
00:12:21,520 --> 00:12:23,400
Veldig morsomt, Moreno.
109
00:12:23,560 --> 00:12:27,000
Jeg skulle gjerne byttet med deg,
men vi må komme nær Walid.
110
00:12:27,160 --> 00:12:29,600
Hun er vårt eneste bånd
til ham og Abu Ahmad.
111
00:12:29,760 --> 00:12:32,440
Ring henne nå
og møt henne så snart som mulig
112
00:12:32,600 --> 00:12:34,640
og få tilliten hennes.
113
00:12:35,720 --> 00:12:37,600
Ok, greit.
114
00:12:37,760 --> 00:12:40,240
-Kom igjen, pappa.
-Et øyeblikk.
115
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[-Hallo?]
[-Shirin?]
116
00:12:50,400 --> 00:12:53,280
[-Hvem er dette?]
[-Amir.]
117
00:12:53,440 --> 00:12:54,640
[Å, Amir.]
118
00:12:54,800 --> 00:12:58,120
[-Jeg sa at jeg skulle ringe.]
[-Du gjorde det.]
119
00:12:58,280 --> 00:12:59,520
[Hvor er du?]
120
00:13:00,320 --> 00:13:04,480
[-I...i badekaret.]
[-Virkelig?]
121
00:13:04,640 --> 00:13:08,160
[-Jeg ringte for å spørre deg...]
[-Vent, Amir.]
122
00:13:09,080 --> 00:13:13,880
[Du er en veldig hyggelig fyr,
men vi kan ikke treffe hverandre.]
123
00:13:14,040 --> 00:13:16,800
[-Hvorfor ikke?]
[-Jeg dater ikke pasienter.]
124
00:13:16,960 --> 00:13:18,880
[Du knuser hjertet mitt, doktor.]
125
00:13:19,040 --> 00:13:20,720
[Kan du fikse det?]
126
00:13:20,880 --> 00:13:22,600
[Jeg er ikke hjertespesialist,]
127
00:13:22,760 --> 00:13:25,480
[men jeg kan gi deg nummeret
til en god kardiolog.]
128
00:13:25,640 --> 00:13:28,920
[-Like pen som deg?]
[-Hun er 65 år.]
129
00:13:29,080 --> 00:13:30,360
[Så, det er "nei".]
130
00:13:32,440 --> 00:13:34,320
Pappa, kommer du?
131
00:13:34,480 --> 00:13:36,560
[Hva var det? Har du barn?]
132
00:13:36,720 --> 00:13:38,440
[Det var nevøen min.]
133
00:13:38,600 --> 00:13:41,640
[Å tilbringe tid med ham
er den beste tiden i uka.]
134
00:13:43,280 --> 00:13:46,000
[Tror du virkelig
at jeg ombestemmer meg]
135
00:13:46,160 --> 00:13:47,760
[fordi du er flink med barn?]
136
00:13:47,920 --> 00:13:50,040
[Ja, faktisk.]
137
00:13:52,600 --> 00:13:56,640
[Vel, greit.
Jeg kommer sikkert til å angre senere.]
138
00:13:56,800 --> 00:14:00,280
[Det gjør du ikke.
I morgen kl. 17.00.]
139
00:14:00,440 --> 00:14:03,120
["Cafe au Lait" i Ramallah.
Kjenner du til stedet?]
140
00:14:03,280 --> 00:14:04,840
[Selvfølgelig.]
141
00:14:06,960 --> 00:14:10,200
[Det er avtale.]
Gali! Gali!
142
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Hva?
143
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Hva!
144
00:14:45,960 --> 00:14:48,160
Hva er det med deg, Boaz?
145
00:14:48,320 --> 00:14:50,640
Er du gal?
146
00:14:50,800 --> 00:14:52,840
Slo de deg?
147
00:14:53,520 --> 00:14:56,840
Hvorfor slo du en politimann?
148
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno tar hånd om det.
149
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
Moreno? Heller Gideon Avital.
150
00:15:05,080 --> 00:15:07,400
-Forsvarsministeren?
-I egen person.
151
00:15:07,560 --> 00:15:11,240
Du angrep en politimann, din idiot.
Vi stikker.
152
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Hva er det?
153
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
-Jeg var der, Doron.
-Hvor?
154
00:15:22,600 --> 00:15:27,560
På puben, under bombingen.
Daria jobbet på puben.
155
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Jeg var på puben under terrorangrepet.
156
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Hva med henne?
157
00:15:35,040 --> 00:15:37,360
-Hva skjedde?
-Hun ble blåst i filler.
158
00:15:37,520 --> 00:15:38,600
Hva?
159
00:15:41,080 --> 00:15:42,880
Hva?
160
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
-Boaz, går det bra?
-Hør her, jeg...
161
00:15:48,520 --> 00:15:50,560
Jeg vil ikke at noen
får vite om dette.
162
00:15:50,720 --> 00:15:52,440
Ikke Moreno, ikke teamet,
ikke Gali.
163
00:15:52,600 --> 00:15:55,280
Støtt meg, jeg...
Bare støtt meg.
164
00:15:56,680 --> 00:15:59,160
-Det ordner seg.
-Doron, lov meg.
165
00:15:59,320 --> 00:16:03,240
-Ingen kan få vite om dette.
-Du har mitt ord.
166
00:16:07,200 --> 00:16:10,560
-La oss komme vekk herfra.
-Boaz.
167
00:16:28,520 --> 00:16:30,880
[Den er en stund siden
jeg så deg slik.]
168
00:16:31,040 --> 00:16:32,600
[Mamma.]
169
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[Ikke siden Naji døde.]
170
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Vent.]
171
00:16:46,240 --> 00:16:49,320
[-Hallo?]
[-Hei, Shirin.]
172
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
[Hei, fetter. Hvordan går det?]
173
00:16:53,000 --> 00:16:56,560
[Det går bra.
Jeg vil takke deg for all hjelp.]
174
00:16:56,720 --> 00:17:00,480
[Vi glemmer ikke
hvordan du har hjulpet oss.]
175
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[Jeg gjorde det med hjertet.]
176
00:17:03,920 --> 00:17:07,560
[Men vi...
Jeg trenger hjelp igjen.]
177
00:17:07,720 --> 00:17:11,040
[-Hva er det?]
[-Jeg kan ikke si det på telefon.]
178
00:17:11,200 --> 00:17:13,800
[-Vi må snakke sammen nå.]
[-Jeg kan ikke.]
179
00:17:13,960 --> 00:17:17,480
[-Har du snakket med Abu Sharif?]
[-Nei, jeg ville snakke med deg først.]
180
00:17:17,640 --> 00:17:20,160
[Snakk med ham,
jeg har et viktig møte.]
181
00:17:20,320 --> 00:17:22,800
[Shirin, hva er viktigere enn dette?]
182
00:17:22,960 --> 00:17:26,720
[Walid, jeg hjalp deg
fordi du er i familie]
183
00:17:26,880 --> 00:17:31,080
[og fordi jeg respekterer pasientene,
men jeg jobber ikke for deg.]
184
00:17:31,240 --> 00:17:33,080
[Jeg mente det ikke sånn.]
185
00:17:33,240 --> 00:17:36,200
[Jeg vet, men det hørtes sånn ut.]
186
00:17:36,360 --> 00:17:39,520
[Snakk med dr. Abu Sharif.
Beklager.]
187
00:17:48,760 --> 00:17:52,480
Din hingst. Så fin skjorte.
188
00:17:52,640 --> 00:17:55,440
-Moderne i Jenin på 80-tallet.
-Ja.
189
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
-Vil du ha en kjapp en?
-Hvis du ikke var underordnet.
190
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
Det har ikke hindret deg før.
191
00:18:03,280 --> 00:18:07,760
Fant du ut hvorfor
Boaz angrep politimannen?
192
00:18:07,920 --> 00:18:10,040
Hva går det av ham?
193
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Er han i form til oppdrag?
194
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Jeg skjønner.
195
00:18:19,000 --> 00:18:21,840
Jeg sender ut ham først på neste oppdrag.
196
00:18:22,000 --> 00:18:25,320
-Han skal ikke på oppdrag.
-Hvorfor ikke?
197
00:18:25,480 --> 00:18:29,680
-Det må forbli mellom oss.
-Absolutt.
198
00:18:30,280 --> 00:18:32,440
Boaz var på "Saint Bernard".
199
00:18:32,600 --> 00:18:35,920
Kjæresten hans jobbet der.
Han så kroppen hennes.
200
00:18:37,600 --> 00:18:40,720
-Virkelig?
-Ja.
201
00:18:44,320 --> 00:18:48,560
Han drepte Bashir, så de tok
hevn ved å drepe kjæresten hans.
202
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
Det er ikke tilfeldig.
203
00:18:52,440 --> 00:18:54,400
-Han er med på oppdraget.
-Han er ikke...
204
00:18:54,560 --> 00:18:58,240
Ellers blir traumet hans posttraumatisk.
205
00:18:58,400 --> 00:19:02,560
-Du vet hvordan det er, Doron.
-Moreno, la ham være.
206
00:19:09,120 --> 00:19:12,400
Ikke la ham få vite
at jeg fortalte til deg.
207
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[Jeg tar en espresso
og sodavann, takk.]
208
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
Hei.
209
00:20:15,040 --> 00:20:16,840
[Måtte du vente?]
210
00:20:17,440 --> 00:20:20,200
[Nei, bare noen få minutter.]
211
00:20:21,760 --> 00:20:23,120
[Hva vil du ha å drikke?]
212
00:20:23,280 --> 00:20:26,920
[-Drikke? Jeg er sulten.]
[-Strålende.]
213
00:20:27,880 --> 00:20:29,120
[Menyen, takk.]
214
00:20:37,800 --> 00:20:41,080
[-Du gjør ikke dette så ofte, gjør du?]
[-Hva?]
215
00:20:41,240 --> 00:20:42,480
[Går på date.]
216
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
[Nei, det er en stund siden.]
217
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
[-Merker du det?]
[-Ja.]
218
00:20:50,000 --> 00:20:52,480
[Synes det på meg også?]
219
00:20:52,640 --> 00:20:54,320
[På deg?]
220
00:20:55,800 --> 00:20:59,600
[Første gangen jeg så deg
på sykehuset var du vakker.]
221
00:21:00,440 --> 00:21:04,240
[Da jeg så deg utenfor svømmebassenget
var du enda vakrere.]
222
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[Og nå... Gud hjelpe meg,
du er så vakker.]
223
00:21:12,760 --> 00:21:15,960
[Du er den hyggeligste pasienten
jeg har hatt.]
224
00:21:16,680 --> 00:21:18,080
[Takk.]
225
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Ja?
226
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Ja.
227
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Greit, takk.
228
00:21:34,560 --> 00:21:36,640
Samtale på telefonen til Shirin.
229
00:21:36,800 --> 00:21:40,840
Gjett hvor Dr. Abu Sharif
skal på hjemmebesøk.
230
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Vil du bli med?
231
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
Du blir i bilen
som operasjonsoffiser for enheten.
232
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
-Alt bra? Lenge siden.
-Jeg har det bra.
233
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
-Hva er dagens spesialiteter?
-Jeg henter menyen.
234
00:22:00,840 --> 00:22:02,840
[Kudos til fransken, Shirin.]
235
00:22:03,000 --> 00:22:06,160
[-Hvor lærte du fransk?]
[-I Paris.]
236
00:22:07,600 --> 00:22:12,000
[-Jeg har bodd lenger der enn her.]
[-Hvorfor kom du tilbake?]
237
00:22:13,160 --> 00:22:15,360
[Mannen min døde.]
238
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Gud velsigne hans sjel.]
239
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Takk.]
240
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Jeg ville være i nærheten av moren min,]
241
00:22:26,160 --> 00:22:30,880
[så førte en ting til den neste]
242
00:22:31,320 --> 00:22:33,240
[og nå er jeg her.]
243
00:22:37,160 --> 00:22:38,400
[Ta den.]
244
00:22:40,560 --> 00:22:42,880
[Beklager, det er svogeren min.]
245
00:22:44,240 --> 00:22:47,640
[-Hallo?]
-Du er sammen med feil lege.
246
00:22:48,080 --> 00:22:52,560
[-Hva mener du?]
-Abu Sharif er på vei til pasienten.
247
00:22:52,720 --> 00:22:55,200
[-Er du sikker?]
-100%.
248
00:22:55,960 --> 00:23:00,240
[-Gi meg fem minutter.]
-Unnskyld deg og kom til bilen.
249
00:23:00,400 --> 00:23:01,880
[Jeg er på vei.]
250
00:23:04,360 --> 00:23:06,760
[Taket til søsteren min er oversvømmet.]
251
00:23:06,920 --> 00:23:09,680
[Jeg må hjelpe henne
å få ting ut av huset.]
252
00:23:09,840 --> 00:23:12,880
[-Oversvømmelse på sommeren?]
[-Det er merkelig.]
253
00:23:13,040 --> 00:23:16,320
[Kanskje varmtvannsberederen eksploderte.]
254
00:23:16,840 --> 00:23:19,640
[-Seriøst?]
[-Jeg skal gjøre det godt igjen.]
255
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
Jeg hører fra Steve
at jeg er ekskludert fra oppdraget?
256
00:23:36,520 --> 00:23:38,880
Boaz, ro deg ned.
257
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Har du ikke baller til å si det selv?
258
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Har Doron snakket med deg?
259
00:23:46,880 --> 00:23:50,600
-Det har ikke med Doron å gjøre.
-Hva sa han til deg?
260
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Du sender Nurit isteden.
261
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Du har gjort henne til
antiterror-operativleder.
262
00:24:02,720 --> 00:24:07,160
Du slo en politimann i går og i dag
kan du ikke kontrollere munnen din.
263
00:24:07,320 --> 00:24:10,520
Trenger jeg Doron
for å ekskludere deg?
264
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
-Boaz...
-Ikke.
265
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
266
00:24:19,920 --> 00:24:22,440
Jeg må være der når de tar ham!
267
00:24:22,600 --> 00:24:25,960
Hei, hei! Hør på meg.
268
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Hvil deg.
269
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Min kjære.]
270
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Ikke gråt.]
271
00:26:54,280 --> 00:26:56,120
[Bashir er død, Abu Ahmad.]
272
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[-Og Amal...]
[-Må Gud ha nåde med dem.]
273
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
[Hvordan har barna og moren min det?]
274
00:27:03,000 --> 00:27:05,440
[Barna har det bra, takk Gud.]
275
00:27:05,600 --> 00:27:08,480
[Men hele situasjonen er vanskelig.]
276
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[Og hvordan har du det?]
277
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Jeg vil ha deg ved min side.]
278
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
[Jeg har savnet deg.]
279
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
[Jeg kan ikke leve uten deg.]
280
00:27:22,080 --> 00:27:24,920
[Taufiq, hvor lenge skal vi leve slik?]
281
00:27:27,280 --> 00:27:30,600
[-Til vi vinner.]
[-Du lovte meg.]
282
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Jeg kan ikke fortsette slik.]
[Jeg har fått nok.]
283
00:27:36,000 --> 00:27:37,960
[Vi må leve sammen som en familie.]
284
00:27:38,120 --> 00:27:40,600
[Barna våre fortjener et godt liv.]
285
00:27:40,760 --> 00:27:44,880
[Så, så, min kjære.
Vær tålmodig.]
286
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[En bursdagsgave til deg.]
287
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
[Poison.]
288
00:27:55,680 --> 00:27:57,480
[Poison?]
289
00:27:57,640 --> 00:28:01,200
[-Jeg sluttet å bruke det for lenge siden.]
[-Virkelig?]
290
00:28:02,480 --> 00:28:05,640
[Du brukte den hele tiden da vi møttes.]
291
00:28:05,800 --> 00:28:08,760
[Stakkars Walid lette over hele Ramallah.]
292
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[Det er fint.]
293
00:28:12,840 --> 00:28:16,360
[Jeg skal bruke den på daten min
neste fredag.]
294
00:28:16,520 --> 00:28:20,160
[Skal du på date?
Jeg skal vise deg "date"!]
295
00:28:40,480 --> 00:28:45,360
-Doron, hvorfor er ikke Boaz med oss?
-Moreno ba ham hvile.
296
00:28:45,520 --> 00:28:48,160
Hvile? Jævla drittsekk.
297
00:28:48,320 --> 00:28:50,400
Hva er han så sliten av?
298
00:28:50,560 --> 00:28:53,720
Av å høre på deg snakke.
Stopp plapra.
299
00:28:56,240 --> 00:28:59,400
-Går det bra?
-Ja, hvordan det?
300
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
For en søt gutt.
301
00:29:06,280 --> 00:29:10,640
-Han er din eldste?
-Min førstefødte, Guy.
302
00:29:10,800 --> 00:29:14,000
-Nurit, vil du se på mitt?
-Ditt hva?
303
00:29:14,160 --> 00:29:17,160
Jeg har et bilde
av at han tar nummer to.
304
00:29:17,320 --> 00:29:19,120
Vil du se at han bader?
305
00:29:19,280 --> 00:29:22,040
Overse ham.
Det forsvinner som bakgrunnsstøy.
306
00:29:22,200 --> 00:29:25,240
Pass deg, eller så forsvinner du.
307
00:29:26,080 --> 00:29:28,520
Ser du det?
Han begynner å bli frekk.
308
00:29:28,680 --> 00:29:32,600
Amir, ifølge dronen er legen
på vei til Al-Tira, Ramallah.
309
00:29:32,760 --> 00:29:35,960
Jeg koordinerer bistand
fra søk- og redningsstyrker.
310
00:29:36,120 --> 00:29:40,680
Jeg har eksakte koordinater senere.
Lykke til.
311
00:29:43,040 --> 00:29:44,400
Naor, ta ut riflene.
312
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Legen er her.]
313
00:30:12,520 --> 00:30:14,600
[Legen må se på deg.]
314
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Ikke sånn.]
315
00:30:45,240 --> 00:30:48,440
[-Fred være med dere.]
[-Hallo, min venn.]
316
00:30:48,600 --> 00:30:50,360
[Kommer dere fra Jerusalem?]
317
00:30:50,520 --> 00:30:54,080
[-Tror du at jeg er fra Jenin?]
[-Nei, men dette er Beitunia.]
318
00:30:54,240 --> 00:30:56,080
[-Er det?]
[-Ja.]
319
00:30:56,240 --> 00:30:58,000
[Kjenner du noen i strømselskapet?]
320
00:30:58,160 --> 00:31:01,360
[Nei, men onkelen min, Nidal,
jobber i Jerusalem. Kjenner du ham?]
321
00:31:01,520 --> 00:31:03,960
[Klart jeg gjør.
Er Nidal onkelen din?]
322
00:31:04,120 --> 00:31:06,760
[-Ja, han er det.]
[-Du sier ikke det.]
323
00:31:08,240 --> 00:31:11,680
-Vi er avslørt!
-Som faen også!
324
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[De fant oss! Vi stikker!]
325
00:31:33,960 --> 00:31:35,600
[Gå ned!]
326
00:31:45,040 --> 00:31:46,440
[Kom igjen!]
327
00:32:06,280 --> 00:32:07,800
[Hvor er han?]
328
00:32:08,600 --> 00:32:11,360
[Ikke rør deg.]
[Ikke rør deg!]
329
00:32:23,640 --> 00:32:24,680
[-Hvor er han?]
[-Jeg vet ikke.]
330
00:32:24,840 --> 00:32:27,120
[-Hvor gjemmer han seg?]
[-Jeg vet ikke.]
331
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
[-Hvor er han?]
[-Jeg vet ikke.]
332
00:32:28,960 --> 00:32:32,400
Doron, de nærmer seg, send redning!
333
00:32:32,560 --> 00:32:34,160
[-Hvor er han?]
[-Jeg vet ikke.]
334
00:32:34,320 --> 00:32:35,800
[-Snakk!]
[-Nok!]
335
00:32:35,960 --> 00:32:37,040
[Snakk!]
336
00:32:37,200 --> 00:32:39,360
[-Hvor er han?]
[-Det holder!]
337
00:32:39,520 --> 00:32:43,160
[Hør nøye etter, dr. Abu Sharif,
ikke spill overrasket!]
338
00:32:43,320 --> 00:32:47,600
[Vi vet hva du har gjort
og hvor hele familien din bor.]
339
00:32:47,760 --> 00:32:51,480
[Snakk eller så besøker vi dem i kveld!]
340
00:32:51,640 --> 00:32:53,480
De nærmer seg, hører dere meg?
341
00:32:53,640 --> 00:32:56,360
[Jeg kom hit rett før dere.
Han hadde ikke kommet ennå.]
342
00:32:56,520 --> 00:32:59,400
Doron, trekk dere ut nå.
Steve er omringet.
343
00:32:59,560 --> 00:33:01,720
[Det holder, de er etter oss.]
344
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
[Kom igjen.]
345
00:33:18,680 --> 00:33:21,520
Denne episoden er tilegnet
Iris Azulais velsignede minne