1 00:01:48,560 --> 00:01:51,560 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,800 Sjekk brødrene hennes, alle hun kjente. 3 00:02:22,960 --> 00:02:24,640 -Hvor mange døde? -For mange. 4 00:02:24,800 --> 00:02:26,120 Gi meg litt kaffe. 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 Dette ble tatt ved sjekkpunktet Oranit. 6 00:02:28,720 --> 00:02:31,280 Amal Hussein, bruden, 7 00:02:31,440 --> 00:02:34,560 som du ga en klem før hun sprengte seg i dag. 8 00:02:34,720 --> 00:02:37,440 Walid Al-Abed bak, som du husker fra sykehuset. 9 00:02:37,600 --> 00:02:39,280 Vi prøver å finne ham. 10 00:02:39,440 --> 00:02:41,920 -Noe info om han tredje? -Ikke ennå. 11 00:02:42,080 --> 00:02:46,120 Ayub ser etter info om ham i huset til moren. 12 00:02:48,440 --> 00:02:54,240 SILWAD NORD FOR RAMALLAH 13 00:02:54,400 --> 00:02:56,440 [ARABISK] [Um Taufiq, beklager å bry deg] 14 00:02:56,600 --> 00:02:59,840 [så kort tid etter Bashirs død, må han hvile i fred.] 15 00:03:00,000 --> 00:03:02,080 [Men Amal har ikke gitt meg noe valg.] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Um Taufiq, jeg ber deg.] 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 [Skam dere, alle sammen.] 18 00:03:10,360 --> 00:03:14,040 [Jeg har fått nok av dere kriminelle mordere.] 19 00:03:14,200 --> 00:03:17,560 [Jeg kom hit bare for å stille ett lite spørsmål.] 20 00:03:19,120 --> 00:03:22,200 [Hvem er disse karene som sitter ved siden av Amal?] 21 00:03:25,120 --> 00:03:28,760 [Vi kjenner dem ikke. Vi har ikke sett dem før.] 22 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Hei, kjære. Haster det? 23 00:03:37,600 --> 00:03:39,520 Ja, du kan sove over hos ham. 24 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 Men i morgen blir du hjemme og leser til eksamen. 25 00:03:43,560 --> 00:03:45,800 Jeg la noe til deg på benken. 26 00:03:45,960 --> 00:03:49,720 Det er sprø snitsel, som du liker, og gul ris. 27 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 Ta busslinje 189 til... 28 00:03:53,800 --> 00:03:58,440 Jeg er opptatt, vi snakkes senere. Ha det, kompis. 29 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Beklager, det var sønnen min.] 30 00:04:04,160 --> 00:04:06,160 [Um Taufiq, hvem er de?] 31 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Greit. Vet du hva?] 32 00:04:16,320 --> 00:04:18,600 [Jeg drømte at Abu Ahmad levde.] 33 00:04:20,080 --> 00:04:22,480 [Han satt inne på avhørsrommet] 34 00:04:22,640 --> 00:04:24,960 [og jeg var glad for at han levde.] 35 00:04:26,320 --> 00:04:29,760 [For hvis han lever når alle tror at han er død] 36 00:04:29,920 --> 00:04:32,040 [kan vi gjøre som vi vil med ham.] 37 00:04:32,200 --> 00:04:36,000 [Vi kan avhøre ham hvordan vi vil, holde ham der så lenge vi vil.] 38 00:04:38,120 --> 00:04:41,400 [Og de tingene vi gjorde med ham i drømmen min...] 39 00:04:41,560 --> 00:04:43,480 [Må Gud ha nåde med ham.] 40 00:04:43,640 --> 00:04:47,040 [Selv jeg måtte se bort innimellom.] 41 00:04:47,200 --> 00:04:49,160 [Jeg våknet opp og kaldsvettet.] 42 00:04:52,240 --> 00:04:56,440 [Og da jeg sovnet igjen hadde jeg en annen drøm.] 43 00:04:56,600 --> 00:05:01,000 [Denne gangen var Abu Ahmad i stua hos meg.] 44 00:05:01,160 --> 00:05:04,960 [Han ville si at han hadde sluttet i motstandsbevegelsen,] 45 00:05:05,320 --> 00:05:09,360 [at han hadde gjort nok og at andre fortsetter i hans bane.] 46 00:05:09,520 --> 00:05:12,040 [Han har sikret seg et sted i himmelen.] 47 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 [Jeg sto opp, kysset ham på hodet] 48 00:05:15,680 --> 00:05:19,880 [og lovte at han kunne begynne på nytt hvor han vil.] 49 00:05:20,800 --> 00:05:23,080 [Amerika, Sydney, Berlin.] 50 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 [Du og Abu Ahmad møttes i Berlin, gjorde dere ikke?] 51 00:05:28,520 --> 00:05:30,360 [Dere kunne dra sammen,] 52 00:05:30,520 --> 00:05:34,120 [med deres to små barn, må Gud velsigne dem.] 53 00:05:34,280 --> 00:05:37,360 [De fortjener å leve med faren sin,] 54 00:05:37,520 --> 00:05:40,040 [som hadde kommet hjem hver dag.] 55 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [Du kunne levd med mannen din, uten frykt.] 56 00:05:46,200 --> 00:05:51,080 [Jeg skal arrangere et møte mellom deg og forsvarsminister Gideon Avital,] 57 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 [som personlig sørger for at ingenting skjer...] 58 00:05:54,120 --> 00:05:58,080 [Abu Ahmad er død, akkurat som Bashir og Amal!] 59 00:05:58,240 --> 00:06:00,800 [Tusen forsvarsministre kan ikke fikse det!] 60 00:06:00,960 --> 00:06:03,920 [Um Taufiq, du ikke trenger tusen forsvarsministre,] 61 00:06:04,080 --> 00:06:06,040 [du trenger å svare meg!] 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,040 [Hvem er karene på bildet?] 63 00:06:08,200 --> 00:06:11,320 [Dere kjenner kanskje begge, eller bare en av dem.] 64 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 [Hør på meg. Spar din tid og vår.] 65 00:06:14,680 --> 00:06:18,960 [Selv om vi kjenner dem sier vi det ikke til deg, og det vet du.] 66 00:06:19,400 --> 00:06:23,280 [Jeg ble oppdratt til å ikke sparke folk ut av huset mitt,] 67 00:06:23,440 --> 00:06:24,960 [men vit dette:] 68 00:06:25,120 --> 00:06:30,000 [Når du forlater dette huset vil Gud straffe deg for det du gjør mot oss.] 69 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Må Gud hjelpe dere alle.] 70 00:07:21,200 --> 00:07:23,280 [Fem døde, så langt.] 71 00:07:40,240 --> 00:07:43,440 [-Fem døde, så langt.] [-Fem?] 72 00:07:43,600 --> 00:07:46,760 [Jeg trodde jeg var tydelig. Amal skulle la bagen være der?] 73 00:07:46,920 --> 00:07:49,760 [Hun hadde bare tre minutter på å komme seg ut...] 74 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 [Hva godt gjør det meg...?] 75 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [Drikk opp.] 76 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [Sett deg.] 77 00:08:07,800 --> 00:08:09,960 [Gud, tilgi meg, for jeg har syndet.] 78 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Du, Walid.] 79 00:08:13,600 --> 00:08:17,280 [-Finn et trygt hus til meg.] [-Hvorfor?] 80 00:08:17,440 --> 00:08:20,320 [-Jeg vil treffe Nassrin.] [-Men det er for risikabelt.] 81 00:08:20,480 --> 00:08:23,680 [Kaptein Ayub traff henne i dag. De vet at du lever.] 82 00:08:23,840 --> 00:08:26,800 [Hørte du hva jeg sa? Jeg vil møte Nassrin.] 83 00:08:27,400 --> 00:08:28,960 [Greit.] 84 00:08:29,200 --> 00:08:32,160 [-Du blør.] [-Det er ingenting. Et sting gikk opp.] 85 00:08:32,600 --> 00:08:35,640 [-Du trenger en lege.] [-Jeg trenger å møte Nassrin.] 86 00:08:36,120 --> 00:08:39,160 [Hvis en lege sier at det er greit, så kan du gå.] 87 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Greit.] 88 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 [En ting til.] 89 00:08:47,000 --> 00:08:50,280 [-Skaff en flaske med Poison.] [-Hva er Poison?] 90 00:08:50,440 --> 00:08:51,920 [Parfymen hennes.] 91 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Kjør til siden. 92 00:10:15,520 --> 00:10:16,560 Det er greit. 93 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 -Kompis... -Hold deg unna! 94 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Ta hendene vekk fra meg! 95 00:10:25,880 --> 00:10:29,000 På bakken. Hendene bak hodet. 96 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Hva er det? 97 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Jeg kan ikke fortsette slik lenger. 98 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Jeg skal fortelle det til ham. 99 00:11:51,000 --> 00:11:54,600 -Når? -Snart. 100 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 -Skal vi dra? -Ja, kommer du? 101 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 Ja, et øyeblikk. 102 00:12:04,240 --> 00:12:06,160 -Jeg kommer. -Vi kommer for sent. 103 00:12:06,320 --> 00:12:09,000 Et øyeblikk, Ido. Ja? 104 00:12:09,160 --> 00:12:12,120 -Det er den nye "kjæresten" din. -Hvem? 105 00:12:12,280 --> 00:12:15,200 Dr. Shirin, kusina til Walid Al-Abed. 106 00:12:15,360 --> 00:12:17,200 Skjønner. Hva skjer? 107 00:12:17,360 --> 00:12:21,360 Hør her. Ring henne nå og be henne ut på en date. 108 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 Veldig morsomt, Moreno. 109 00:12:23,560 --> 00:12:27,000 Jeg skulle gjerne byttet med deg, men vi må komme nær Walid. 110 00:12:27,160 --> 00:12:29,600 Hun er vårt eneste bånd til ham og Abu Ahmad. 111 00:12:29,760 --> 00:12:32,440 Ring henne nå og møt henne så snart som mulig 112 00:12:32,600 --> 00:12:34,640 og få tilliten hennes. 113 00:12:35,720 --> 00:12:37,600 Ok, greit. 114 00:12:37,760 --> 00:12:40,240 -Kom igjen, pappa. -Et øyeblikk. 115 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [-Hallo?] [-Shirin?] 116 00:12:50,400 --> 00:12:53,280 [-Hvem er dette?] [-Amir.] 117 00:12:53,440 --> 00:12:54,640 [Å, Amir.] 118 00:12:54,800 --> 00:12:58,120 [-Jeg sa at jeg skulle ringe.] [-Du gjorde det.] 119 00:12:58,280 --> 00:12:59,520 [Hvor er du?] 120 00:13:00,320 --> 00:13:04,480 [-I...i badekaret.] [-Virkelig?] 121 00:13:04,640 --> 00:13:08,160 [-Jeg ringte for å spørre deg...] [-Vent, Amir.] 122 00:13:09,080 --> 00:13:13,880 [Du er en veldig hyggelig fyr, men vi kan ikke treffe hverandre.] 123 00:13:14,040 --> 00:13:16,800 [-Hvorfor ikke?] [-Jeg dater ikke pasienter.] 124 00:13:16,960 --> 00:13:18,880 [Du knuser hjertet mitt, doktor.] 125 00:13:19,040 --> 00:13:20,720 [Kan du fikse det?] 126 00:13:20,880 --> 00:13:22,600 [Jeg er ikke hjertespesialist,] 127 00:13:22,760 --> 00:13:25,480 [men jeg kan gi deg nummeret til en god kardiolog.] 128 00:13:25,640 --> 00:13:28,920 [-Like pen som deg?] [-Hun er 65 år.] 129 00:13:29,080 --> 00:13:30,360 [Så, det er "nei".] 130 00:13:32,440 --> 00:13:34,320 Pappa, kommer du? 131 00:13:34,480 --> 00:13:36,560 [Hva var det? Har du barn?] 132 00:13:36,720 --> 00:13:38,440 [Det var nevøen min.] 133 00:13:38,600 --> 00:13:41,640 [Å tilbringe tid med ham er den beste tiden i uka.] 134 00:13:43,280 --> 00:13:46,000 [Tror du virkelig at jeg ombestemmer meg] 135 00:13:46,160 --> 00:13:47,760 [fordi du er flink med barn?] 136 00:13:47,920 --> 00:13:50,040 [Ja, faktisk.] 137 00:13:52,600 --> 00:13:56,640 [Vel, greit. Jeg kommer sikkert til å angre senere.] 138 00:13:56,800 --> 00:14:00,280 [Det gjør du ikke. I morgen kl. 17.00.] 139 00:14:00,440 --> 00:14:03,120 ["Cafe au Lait" i Ramallah. Kjenner du til stedet?] 140 00:14:03,280 --> 00:14:04,840 [Selvfølgelig.] 141 00:14:06,960 --> 00:14:10,200 [Det er avtale.] Gali! Gali! 142 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Hva? 143 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Hva! 144 00:14:45,960 --> 00:14:48,160 Hva er det med deg, Boaz? 145 00:14:48,320 --> 00:14:50,640 Er du gal? 146 00:14:50,800 --> 00:14:52,840 Slo de deg? 147 00:14:53,520 --> 00:14:56,840 Hvorfor slo du en politimann? 148 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno tar hånd om det. 149 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 Moreno? Heller Gideon Avital. 150 00:15:05,080 --> 00:15:07,400 -Forsvarsministeren? -I egen person. 151 00:15:07,560 --> 00:15:11,240 Du angrep en politimann, din idiot. Vi stikker. 152 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Hva er det? 153 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 -Jeg var der, Doron. -Hvor? 154 00:15:22,600 --> 00:15:27,560 På puben, under bombingen. Daria jobbet på puben. 155 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 Jeg var på puben under terrorangrepet. 156 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Hva med henne? 157 00:15:35,040 --> 00:15:37,360 -Hva skjedde? -Hun ble blåst i filler. 158 00:15:37,520 --> 00:15:38,600 Hva? 159 00:15:41,080 --> 00:15:42,880 Hva? 160 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 -Boaz, går det bra? -Hør her, jeg... 161 00:15:48,520 --> 00:15:50,560 Jeg vil ikke at noen får vite om dette. 162 00:15:50,720 --> 00:15:52,440 Ikke Moreno, ikke teamet, ikke Gali. 163 00:15:52,600 --> 00:15:55,280 Støtt meg, jeg... Bare støtt meg. 164 00:15:56,680 --> 00:15:59,160 -Det ordner seg. -Doron, lov meg. 165 00:15:59,320 --> 00:16:03,240 -Ingen kan få vite om dette. -Du har mitt ord. 166 00:16:07,200 --> 00:16:10,560 -La oss komme vekk herfra. -Boaz. 167 00:16:28,520 --> 00:16:30,880 [Den er en stund siden jeg så deg slik.] 168 00:16:31,040 --> 00:16:32,600 [Mamma.] 169 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [Ikke siden Naji døde.] 170 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Vent.] 171 00:16:46,240 --> 00:16:49,320 [-Hallo?] [-Hei, Shirin.] 172 00:16:50,960 --> 00:16:52,840 [Hei, fetter. Hvordan går det?] 173 00:16:53,000 --> 00:16:56,560 [Det går bra. Jeg vil takke deg for all hjelp.] 174 00:16:56,720 --> 00:17:00,480 [Vi glemmer ikke hvordan du har hjulpet oss.] 175 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [Jeg gjorde det med hjertet.] 176 00:17:03,920 --> 00:17:07,560 [Men vi... Jeg trenger hjelp igjen.] 177 00:17:07,720 --> 00:17:11,040 [-Hva er det?] [-Jeg kan ikke si det på telefon.] 178 00:17:11,200 --> 00:17:13,800 [-Vi må snakke sammen nå.] [-Jeg kan ikke.] 179 00:17:13,960 --> 00:17:17,480 [-Har du snakket med Abu Sharif?] [-Nei, jeg ville snakke med deg først.] 180 00:17:17,640 --> 00:17:20,160 [Snakk med ham, jeg har et viktig møte.] 181 00:17:20,320 --> 00:17:22,800 [Shirin, hva er viktigere enn dette?] 182 00:17:22,960 --> 00:17:26,720 [Walid, jeg hjalp deg fordi du er i familie] 183 00:17:26,880 --> 00:17:31,080 [og fordi jeg respekterer pasientene, men jeg jobber ikke for deg.] 184 00:17:31,240 --> 00:17:33,080 [Jeg mente det ikke sånn.] 185 00:17:33,240 --> 00:17:36,200 [Jeg vet, men det hørtes sånn ut.] 186 00:17:36,360 --> 00:17:39,520 [Snakk med dr. Abu Sharif. Beklager.] 187 00:17:48,760 --> 00:17:52,480 Din hingst. Så fin skjorte. 188 00:17:52,640 --> 00:17:55,440 -Moderne i Jenin på 80-tallet. -Ja. 189 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 -Vil du ha en kjapp en? -Hvis du ikke var underordnet. 190 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 Det har ikke hindret deg før. 191 00:18:03,280 --> 00:18:07,760 Fant du ut hvorfor Boaz angrep politimannen? 192 00:18:07,920 --> 00:18:10,040 Hva går det av ham? 193 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Er han i form til oppdrag? 194 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Jeg skjønner. 195 00:18:19,000 --> 00:18:21,840 Jeg sender ut ham først på neste oppdrag. 196 00:18:22,000 --> 00:18:25,320 -Han skal ikke på oppdrag. -Hvorfor ikke? 197 00:18:25,480 --> 00:18:29,680 -Det må forbli mellom oss. -Absolutt. 198 00:18:30,280 --> 00:18:32,440 Boaz var på "Saint Bernard". 199 00:18:32,600 --> 00:18:35,920 Kjæresten hans jobbet der. Han så kroppen hennes. 200 00:18:37,600 --> 00:18:40,720 -Virkelig? -Ja. 201 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 Han drepte Bashir, så de tok hevn ved å drepe kjæresten hans. 202 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 Det er ikke tilfeldig. 203 00:18:52,440 --> 00:18:54,400 -Han er med på oppdraget. -Han er ikke... 204 00:18:54,560 --> 00:18:58,240 Ellers blir traumet hans posttraumatisk. 205 00:18:58,400 --> 00:19:02,560 -Du vet hvordan det er, Doron. -Moreno, la ham være. 206 00:19:09,120 --> 00:19:12,400 Ikke la ham få vite at jeg fortalte til deg. 207 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [Jeg tar en espresso og sodavann, takk.] 208 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 Hei. 209 00:20:15,040 --> 00:20:16,840 [Måtte du vente?] 210 00:20:17,440 --> 00:20:20,200 [Nei, bare noen få minutter.] 211 00:20:21,760 --> 00:20:23,120 [Hva vil du ha å drikke?] 212 00:20:23,280 --> 00:20:26,920 [-Drikke? Jeg er sulten.] [-Strålende.] 213 00:20:27,880 --> 00:20:29,120 [Menyen, takk.] 214 00:20:37,800 --> 00:20:41,080 [-Du gjør ikke dette så ofte, gjør du?] [-Hva?] 215 00:20:41,240 --> 00:20:42,480 [Går på date.] 216 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [Nei, det er en stund siden.] 217 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 [-Merker du det?] [-Ja.] 218 00:20:50,000 --> 00:20:52,480 [Synes det på meg også?] 219 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 [På deg?] 220 00:20:55,800 --> 00:20:59,600 [Første gangen jeg så deg på sykehuset var du vakker.] 221 00:21:00,440 --> 00:21:04,240 [Da jeg så deg utenfor svømmebassenget var du enda vakrere.] 222 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [Og nå... Gud hjelpe meg, du er så vakker.] 223 00:21:12,760 --> 00:21:15,960 [Du er den hyggeligste pasienten jeg har hatt.] 224 00:21:16,680 --> 00:21:18,080 [Takk.] 225 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Ja? 226 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Ja. 227 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Greit, takk. 228 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 Samtale på telefonen til Shirin. 229 00:21:36,800 --> 00:21:40,840 Gjett hvor Dr. Abu Sharif skal på hjemmebesøk. 230 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Vil du bli med? 231 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 Du blir i bilen som operasjonsoffiser for enheten. 232 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 -Alt bra? Lenge siden. -Jeg har det bra. 233 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 -Hva er dagens spesialiteter? -Jeg henter menyen. 234 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 [Kudos til fransken, Shirin.] 235 00:22:03,000 --> 00:22:06,160 [-Hvor lærte du fransk?] [-I Paris.] 236 00:22:07,600 --> 00:22:12,000 [-Jeg har bodd lenger der enn her.] [-Hvorfor kom du tilbake?] 237 00:22:13,160 --> 00:22:15,360 [Mannen min døde.] 238 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Gud velsigne hans sjel.] 239 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Takk.] 240 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Jeg ville være i nærheten av moren min,] 241 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [så førte en ting til den neste] 242 00:22:31,320 --> 00:22:33,240 [og nå er jeg her.] 243 00:22:37,160 --> 00:22:38,400 [Ta den.] 244 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 [Beklager, det er svogeren min.] 245 00:22:44,240 --> 00:22:47,640 [-Hallo?] -Du er sammen med feil lege. 246 00:22:48,080 --> 00:22:52,560 [-Hva mener du?] -Abu Sharif er på vei til pasienten. 247 00:22:52,720 --> 00:22:55,200 [-Er du sikker?] -100%. 248 00:22:55,960 --> 00:23:00,240 [-Gi meg fem minutter.] -Unnskyld deg og kom til bilen. 249 00:23:00,400 --> 00:23:01,880 [Jeg er på vei.] 250 00:23:04,360 --> 00:23:06,760 [Taket til søsteren min er oversvømmet.] 251 00:23:06,920 --> 00:23:09,680 [Jeg må hjelpe henne å få ting ut av huset.] 252 00:23:09,840 --> 00:23:12,880 [-Oversvømmelse på sommeren?] [-Det er merkelig.] 253 00:23:13,040 --> 00:23:16,320 [Kanskje varmtvannsberederen eksploderte.] 254 00:23:16,840 --> 00:23:19,640 [-Seriøst?] [-Jeg skal gjøre det godt igjen.] 255 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 Jeg hører fra Steve at jeg er ekskludert fra oppdraget? 256 00:23:36,520 --> 00:23:38,880 Boaz, ro deg ned. 257 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Har du ikke baller til å si det selv? 258 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Har Doron snakket med deg? 259 00:23:46,880 --> 00:23:50,600 -Det har ikke med Doron å gjøre. -Hva sa han til deg? 260 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Du sender Nurit isteden. 261 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Du har gjort henne til antiterror-operativleder. 262 00:24:02,720 --> 00:24:07,160 Du slo en politimann i går og i dag kan du ikke kontrollere munnen din. 263 00:24:07,320 --> 00:24:10,520 Trenger jeg Doron for å ekskludere deg? 264 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 -Boaz... -Ikke. 265 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 266 00:24:19,920 --> 00:24:22,440 Jeg må være der når de tar ham! 267 00:24:22,600 --> 00:24:25,960 Hei, hei! Hør på meg. 268 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Hvil deg. 269 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Min kjære.] 270 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Ikke gråt.] 271 00:26:54,280 --> 00:26:56,120 [Bashir er død, Abu Ahmad.] 272 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [-Og Amal...] [-Må Gud ha nåde med dem.] 273 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 [Hvordan har barna og moren min det?] 274 00:27:03,000 --> 00:27:05,440 [Barna har det bra, takk Gud.] 275 00:27:05,600 --> 00:27:08,480 [Men hele situasjonen er vanskelig.] 276 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [Og hvordan har du det?] 277 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Jeg vil ha deg ved min side.] 278 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [Jeg har savnet deg.] 279 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [Jeg kan ikke leve uten deg.] 280 00:27:22,080 --> 00:27:24,920 [Taufiq, hvor lenge skal vi leve slik?] 281 00:27:27,280 --> 00:27:30,600 [-Til vi vinner.] [-Du lovte meg.] 282 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Jeg kan ikke fortsette slik.] [Jeg har fått nok.] 283 00:27:36,000 --> 00:27:37,960 [Vi må leve sammen som en familie.] 284 00:27:38,120 --> 00:27:40,600 [Barna våre fortjener et godt liv.] 285 00:27:40,760 --> 00:27:44,880 [Så, så, min kjære. Vær tålmodig.] 286 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [En bursdagsgave til deg.] 287 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 [Poison.] 288 00:27:55,680 --> 00:27:57,480 [Poison?] 289 00:27:57,640 --> 00:28:01,200 [-Jeg sluttet å bruke det for lenge siden.] [-Virkelig?] 290 00:28:02,480 --> 00:28:05,640 [Du brukte den hele tiden da vi møttes.] 291 00:28:05,800 --> 00:28:08,760 [Stakkars Walid lette over hele Ramallah.] 292 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [Det er fint.] 293 00:28:12,840 --> 00:28:16,360 [Jeg skal bruke den på daten min neste fredag.] 294 00:28:16,520 --> 00:28:20,160 [Skal du på date? Jeg skal vise deg "date"!] 295 00:28:40,480 --> 00:28:45,360 -Doron, hvorfor er ikke Boaz med oss? -Moreno ba ham hvile. 296 00:28:45,520 --> 00:28:48,160 Hvile? Jævla drittsekk. 297 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 Hva er han så sliten av? 298 00:28:50,560 --> 00:28:53,720 Av å høre på deg snakke. Stopp plapra. 299 00:28:56,240 --> 00:28:59,400 -Går det bra? -Ja, hvordan det? 300 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 For en søt gutt. 301 00:29:06,280 --> 00:29:10,640 -Han er din eldste? -Min førstefødte, Guy. 302 00:29:10,800 --> 00:29:14,000 -Nurit, vil du se på mitt? -Ditt hva? 303 00:29:14,160 --> 00:29:17,160 Jeg har et bilde av at han tar nummer to. 304 00:29:17,320 --> 00:29:19,120 Vil du se at han bader? 305 00:29:19,280 --> 00:29:22,040 Overse ham. Det forsvinner som bakgrunnsstøy. 306 00:29:22,200 --> 00:29:25,240 Pass deg, eller så forsvinner du. 307 00:29:26,080 --> 00:29:28,520 Ser du det? Han begynner å bli frekk. 308 00:29:28,680 --> 00:29:32,600 Amir, ifølge dronen er legen på vei til Al-Tira, Ramallah. 309 00:29:32,760 --> 00:29:35,960 Jeg koordinerer bistand fra søk- og redningsstyrker. 310 00:29:36,120 --> 00:29:40,680 Jeg har eksakte koordinater senere. Lykke til. 311 00:29:43,040 --> 00:29:44,400 Naor, ta ut riflene. 312 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Legen er her.] 313 00:30:12,520 --> 00:30:14,600 [Legen må se på deg.] 314 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Ikke sånn.] 315 00:30:45,240 --> 00:30:48,440 [-Fred være med dere.] [-Hallo, min venn.] 316 00:30:48,600 --> 00:30:50,360 [Kommer dere fra Jerusalem?] 317 00:30:50,520 --> 00:30:54,080 [-Tror du at jeg er fra Jenin?] [-Nei, men dette er Beitunia.] 318 00:30:54,240 --> 00:30:56,080 [-Er det?] [-Ja.] 319 00:30:56,240 --> 00:30:58,000 [Kjenner du noen i strømselskapet?] 320 00:30:58,160 --> 00:31:01,360 [Nei, men onkelen min, Nidal, jobber i Jerusalem. Kjenner du ham?] 321 00:31:01,520 --> 00:31:03,960 [Klart jeg gjør. Er Nidal onkelen din?] 322 00:31:04,120 --> 00:31:06,760 [-Ja, han er det.] [-Du sier ikke det.] 323 00:31:08,240 --> 00:31:11,680 -Vi er avslørt! -Som faen også! 324 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [De fant oss! Vi stikker!] 325 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [Gå ned!] 326 00:31:45,040 --> 00:31:46,440 [Kom igjen!] 327 00:32:06,280 --> 00:32:07,800 [Hvor er han?] 328 00:32:08,600 --> 00:32:11,360 [Ikke rør deg.] [Ikke rør deg!] 329 00:32:23,640 --> 00:32:24,680 [-Hvor er han?] [-Jeg vet ikke.] 330 00:32:24,840 --> 00:32:27,120 [-Hvor gjemmer han seg?] [-Jeg vet ikke.] 331 00:32:27,280 --> 00:32:28,800 [-Hvor er han?] [-Jeg vet ikke.] 332 00:32:28,960 --> 00:32:32,400 Doron, de nærmer seg, send redning! 333 00:32:32,560 --> 00:32:34,160 [-Hvor er han?] [-Jeg vet ikke.] 334 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 [-Snakk!] [-Nok!] 335 00:32:35,960 --> 00:32:37,040 [Snakk!] 336 00:32:37,200 --> 00:32:39,360 [-Hvor er han?] [-Det holder!] 337 00:32:39,520 --> 00:32:43,160 [Hør nøye etter, dr. Abu Sharif, ikke spill overrasket!] 338 00:32:43,320 --> 00:32:47,600 [Vi vet hva du har gjort og hvor hele familien din bor.] 339 00:32:47,760 --> 00:32:51,480 [Snakk eller så besøker vi dem i kveld!] 340 00:32:51,640 --> 00:32:53,480 De nærmer seg, hører dere meg? 341 00:32:53,640 --> 00:32:56,360 [Jeg kom hit rett før dere. Han hadde ikke kommet ennå.] 342 00:32:56,520 --> 00:32:59,400 Doron, trekk dere ut nå. Steve er omringet. 343 00:32:59,560 --> 00:33:01,720 [Det holder, de er etter oss.] 344 00:33:02,480 --> 00:33:04,240 [Kom igjen.] 345 00:33:18,680 --> 00:33:21,520 Denne episoden er tilegnet Iris Azulais velsignede minne