1 00:01:48,840 --> 00:01:51,440 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:20,360 --> 00:02:22,840 Controllate i suoi fratelli, tutti quelli che conosce. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 - Quante coincidenze? - Troppe. 4 00:02:25,280 --> 00:02:26,920 - Prendimi del caffè. - Questa è stata scattata a mezzogiorno 5 00:02:27,000 --> 00:02:28,280 al posto di blocco di Oranit. 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,400 Amal Hussein, la sposa che hai abbracciato oggi, 7 00:02:31,480 --> 00:02:34,200 prima che si facesse saltare in aria. 8 00:02:34,680 --> 00:02:36,120 Dietro di lei c’è Walid Al-Abed, 9 00:02:36,200 --> 00:02:37,480 che ricordi dall’ospedale. 10 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 Lo stiamo cercando. 11 00:02:39,360 --> 00:02:41,960 - Informazioni sul terzo uomo? - Non ancora. 12 00:02:42,040 --> 00:02:45,160 Ayub sta cercando informazioni a casa di sua madre. 13 00:02:48,760 --> 00:02:52,320 VILLAGGIO DI SILWAD NORD DI RAMALLAH 14 00:02:54,120 --> 00:02:56,480 [ARABO] [Um Taufiq, mi dispiace disturbarla] 15 00:02:56,560 --> 00:02:59,160 [così poco tempo dopo la morte di Bashir,] 16 00:02:59,760 --> 00:03:01,600 [ma Amal non mi ha lasciato scelta.] 17 00:03:04,720 --> 00:03:06,240 [Um Taufiq, lo chiedo a lei.] 18 00:03:08,200 --> 00:03:09,440 [Vergognatevi tutti.] 19 00:03:10,240 --> 00:03:13,240 [Ne ho avuto abbastanza dei vostri criminali assassini.] 20 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 [Per favore, sono venuto qui per farle una sola domanda.] 21 00:03:18,920 --> 00:03:20,680 [Chi sono gli uomini vicino a lei?] 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,040 [Non li conosciamo.] 23 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 [Non li abbiamo mai visti prima.] 24 00:03:32,880 --> 00:03:34,600 Ciao, tesoro. È urgente? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,200 Sì, puoi fermarti a dormire da lui. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 Ma domani resterai a casa a studiare per l’esame. 27 00:03:43,520 --> 00:03:45,120 Ti ho lasciato qualcosa. 28 00:03:45,920 --> 00:03:49,320 C’è la costoletta croccante che ti piace e del riso giallo. 29 00:03:51,200 --> 00:03:52,920 Allora prendi l’autobus 189 per... 30 00:03:54,040 --> 00:03:56,640 Tesoro, ho da fare. Parleremo più tardi. 31 00:03:56,760 --> 00:03:57,880 Ciao, bello. 32 00:04:00,040 --> 00:04:01,280 [Scusi, era mio figlio.] 33 00:04:03,920 --> 00:04:05,240 [Taufiq, chi sono questi?] 34 00:04:12,080 --> 00:04:12,920 [Va bene.] 35 00:04:13,600 --> 00:04:14,440 [Sa una cosa?] 36 00:04:16,240 --> 00:04:18,040 [Ho sognato che Abu Ahmad era] 37 00:04:19,800 --> 00:04:21,880 [nella stanza degli interrogatori,] 38 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 [e io ero lieto che fosse vivo.] 39 00:04:26,240 --> 00:04:29,240 [Perché se fosse vivo, mentre tutti credono che sia morto,] 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,440 [potremmo fare ciò che ci pare.] 41 00:04:32,040 --> 00:04:34,080 [Potremmo interrogarlo come ci pare,] 42 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 [tenerlo lì.] 43 00:04:37,960 --> 00:04:40,360 [E le cose che gli facevamo nel mio sogno...] 44 00:04:41,440 --> 00:04:43,120 [...che Dio abbia pietà di lui.] 45 00:04:43,560 --> 00:04:46,560 [Perfino io dovevo distogliere lo sguardo.] 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,640 [Mi sono svegliato sudato.] 47 00:04:52,120 --> 00:04:53,720 [Mi sono riaddormentato] 48 00:04:55,120 --> 00:04:56,440 [ho fatto un altro sogno.] 49 00:04:56,520 --> 00:05:00,160 [Questa volta Abu Ahmad era nel mio soggiorno.] 50 00:05:00,960 --> 00:05:04,240 [Dicendomi che aveva deciso di smettere con la resistenza,] 51 00:05:05,200 --> 00:05:06,560 [che aveva fatto abbastanza] 52 00:05:06,800 --> 00:05:08,560 [e che altri seguivano le sue orme.] 53 00:05:09,320 --> 00:05:11,400 [Aveva un posto in paradiso.] 54 00:05:12,720 --> 00:05:14,920 [Mi sono alzato, l’ho baciato sul capo] 55 00:05:15,520 --> 00:05:18,560 [e gli ho promesso che lo avremmo aiutato a ricominciare] 56 00:05:18,640 --> 00:05:19,880 [ovunque avesse voluto:] 57 00:05:20,800 --> 00:05:23,080 [America, Sydney, Berlino.] 58 00:05:23,440 --> 00:05:26,760 [Mi pare che lei e Abu Ahmad vi siate incontrati a Berlino.] 59 00:05:28,360 --> 00:05:29,480 [Sareste partiti] 60 00:05:30,440 --> 00:05:33,560 [con i vostri due dolci angioletti, che Dio li protegga.] 61 00:05:34,160 --> 00:05:36,200 [Meritano di vivere con un padre] 62 00:05:37,440 --> 00:05:39,080 [che sia a casa tutte le sere.] 63 00:05:41,360 --> 00:05:44,560 [E lei potrebbe vivere con suo marito, senza paura.] 64 00:05:46,160 --> 00:05:50,360 [Organizzerò un incontro fra lei e il Ministro della Difesa Gideon Avital,] 65 00:05:51,080 --> 00:05:53,880 [che si assicurerà che non accada nulla...] 66 00:05:53,960 --> 00:05:55,480 [Abu Ahmad è morto,] 67 00:05:55,720 --> 00:05:58,120 [proprio come Bashir e Amal!] 68 00:05:58,360 --> 00:06:00,840 [Mille Ministri della Difesa non potranno rimediare a questo!] 69 00:06:00,920 --> 00:06:03,040 [Non le servono mille Ministri della Difesa,] 70 00:06:03,920 --> 00:06:05,120 [le serve rispondermi!] 71 00:06:05,840 --> 00:06:07,360 [Chi sono quegli uomini?] 72 00:06:08,120 --> 00:06:11,160 [Forse li conosce entrambi, o magari solo uno.] 73 00:06:11,400 --> 00:06:13,960 [Mi ascolti: risparmi il suo tempo e il nostro.] 74 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 [Anche se li conoscessimo, non vi diremmo niente.] 75 00:06:19,240 --> 00:06:23,040 [Mi hanno insegnato a non buttare mai fuori la gente da casa mia,] 76 00:06:23,200 --> 00:06:24,240 [ma tenga a mente che:] 77 00:06:24,960 --> 00:06:26,480 [quando uscirà da qui,] 78 00:06:26,720 --> 00:06:29,040 [Dio la punirà per ciò che ci sta facendo.] 79 00:06:32,560 --> 00:06:33,640 [Che Dio vi aiuti.] 80 00:07:21,040 --> 00:07:22,480 [Cinque coincidenze.] 81 00:07:39,960 --> 00:07:42,480 [- Vuoi dire cinque morti.] [- Cinque?] 82 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 [Pensavo fosse chiaro:] 83 00:07:44,360 --> 00:07:46,120 [Amal doveva lasciare la borsa.] 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,640 [Aveva solo tre minuti per uscire. Forse è stata trattenuta...] 85 00:07:49,720 --> 00:07:51,080 [E a me cosa...?] 86 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 [Bevi.] 87 00:08:02,920 --> 00:08:03,840 [Siediti.] 88 00:08:07,720 --> 00:08:08,800 [Signore, perdonami.] 89 00:08:11,000 --> 00:08:11,920 [Ascolta, Walid.] 90 00:08:13,480 --> 00:08:15,120 [Trovami un nascondiglio.] 91 00:08:15,800 --> 00:08:16,640 [Perché?] 92 00:08:17,240 --> 00:08:18,280 [Voglio vedere Nassrin.] 93 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 [Ma è pericoloso.] 94 00:08:20,160 --> 00:08:21,360 [Sanno che sei vivo.] 95 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 [Il Capitano Ayub è andato a farle visita.] 96 00:08:23,520 --> 00:08:25,840 [Hai sentito che ho detto? Voglio vederla.] 97 00:08:27,440 --> 00:08:28,280 [Va bene.] 98 00:08:29,200 --> 00:08:30,760 [- Perdi sangue.] [- Non è niente.] 99 00:08:30,840 --> 00:08:32,160 [Uno dei punti è aperto.] 100 00:08:32,600 --> 00:08:35,160 [- Hai bisogno di un medico.] [- Ho bisogno di Nassrin.] 101 00:08:36,200 --> 00:08:38,920 [Chiamo un medico. Se dirà che stai bene andrai.] 102 00:08:40,320 --> 00:08:41,160 [Va bene.] 103 00:08:43,120 --> 00:08:44,040 [Un’altra cosa.] 104 00:08:47,000 --> 00:08:49,720 [- Procurami una boccetta di Poison.] [- Cosa sarebbe?] 105 00:08:50,240 --> 00:08:51,400 [Il suo profumo.] 106 00:10:07,240 --> 00:10:08,520 Accosta. 107 00:10:15,520 --> 00:10:16,600 È tutto a posto. 108 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 - Ehi, amico... - Giù le mani! 109 00:10:18,840 --> 00:10:21,720 Toglimi le mani di dosso! 110 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 A terra. 111 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Mani dietro la testa. 112 00:11:38,080 --> 00:11:40,880 Cosa c’è? 113 00:11:42,080 --> 00:11:43,560 Non posso più andare avanti così. 114 00:11:46,560 --> 00:11:48,160 Penso che glielo dirò. 115 00:11:51,000 --> 00:11:51,840 Quando? 116 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 Presto. 117 00:11:59,720 --> 00:12:02,320 - Bene, andiamo? - Sì. Vieni? 118 00:12:02,480 --> 00:12:03,960 Sì, solo un secondo. 119 00:12:04,040 --> 00:12:06,200 - Arrivo fra un secondo. - No, papà, faremo tardi. 120 00:12:06,280 --> 00:12:07,320 Un secondo, Ido. 121 00:12:08,200 --> 00:12:09,040 Sì? 122 00:12:09,120 --> 00:12:12,000 - Si tratta della tua nuova ragazza. - Chi? 123 00:12:12,120 --> 00:12:14,880 La Dr.ssa Shirin, la cugina di Walid Al-Abed. 124 00:12:15,160 --> 00:12:17,080 Oh, ok. Che succede? 125 00:12:17,200 --> 00:12:20,680 Ascolta, amico. Chiamala subito e chiedile un appuntamento. 126 00:12:21,560 --> 00:12:22,760 Molto divertente, Moreno. 127 00:12:23,520 --> 00:12:26,920 Farei cambio con te all’istante, ma dobbiamo avvicinarci a Walid. 128 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 È il nostro unico collegamento con lui e Abu Ahmad. 129 00:12:29,720 --> 00:12:32,400 Chiamala subito. Incontrala il più presto possibile, 130 00:12:32,480 --> 00:12:34,640 guadagnati la sua fiducia. 131 00:12:35,720 --> 00:12:37,080 Ok, va bene. 132 00:12:37,760 --> 00:12:39,400 - Dai, papà. - Un secondo. 133 00:12:47,720 --> 00:12:49,360 [- Pronto?] [- Shirin?] 134 00:12:50,440 --> 00:12:52,520 [- Chi è?] [- Amir.] 135 00:12:53,280 --> 00:12:54,120 [Oh, Amir.] 136 00:12:54,360 --> 00:12:55,880 [Ti avevo detto che avrei chiamato.] 137 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 [È vero.] 138 00:12:58,080 --> 00:12:59,120 [Dove sei?] 139 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 [Nella...] 140 00:13:01,640 --> 00:13:03,440 [- ...nella vasca da bagno.] [- Davvero?] 141 00:13:04,480 --> 00:13:07,800 [- Ho chiamato per chiederti...] [- Amir, aspetta.] 142 00:13:08,960 --> 00:13:12,000 [Sei un ragazzo davvero simpatico, ma...] 143 00:13:12,080 --> 00:13:13,520 [...non possiamo frequentarci.] 144 00:13:13,760 --> 00:13:16,480 [- Perché no?] [- Non esco con i miei pazienti.] 145 00:13:16,720 --> 00:13:18,440 [Mi spezzi il cuore.] 146 00:13:18,760 --> 00:13:20,320 [Se vengo da te, lo riparerai?] 147 00:13:20,840 --> 00:13:22,640 [Non sono cardiologa,] 148 00:13:22,720 --> 00:13:25,000 [ma posso darti il numero di una che lo è.] 149 00:13:25,440 --> 00:13:28,120 [- È bella come te?] [- Ha 65 anni.] 150 00:13:29,280 --> 00:13:30,360 [Quindi è un no.] 151 00:13:32,480 --> 00:13:33,600 Papà, vieni? 152 00:13:34,280 --> 00:13:35,120 [Cos’è stato?] 153 00:13:35,960 --> 00:13:37,360 [- Hai dei figli?] [- Vorrei.] 154 00:13:37,440 --> 00:13:38,920 [Era mio nipote. Passare del tempo con lui] 155 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 [è la cosa migliore della settimana.] 156 00:13:43,040 --> 00:13:45,840 [Credi davvero che cambierò idea.] 157 00:13:46,040 --> 00:13:47,440 [Sei bravo con i bambini?] 158 00:13:47,640 --> 00:13:48,680 [In effetti, sì.] 159 00:13:52,240 --> 00:13:53,400 [Bene, ok.] 160 00:13:54,080 --> 00:13:56,360 [Anche se sono certa che me ne pentirò.] 161 00:13:56,560 --> 00:13:59,840 [Non lo farai. Domani alle 17:00.] 162 00:14:00,400 --> 00:14:02,920 [Café au Lait a Ramallah. Conosci il posto?] 163 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 [Certo.] 164 00:14:06,800 --> 00:14:07,920 [Allora siamo d’accordo.] 165 00:14:08,640 --> 00:14:10,200 Gali! 166 00:14:29,480 --> 00:14:30,320 Sì? 167 00:14:32,240 --> 00:14:33,080 Cosa? 168 00:14:45,840 --> 00:14:47,720 Boaz, che ti prende? 169 00:14:48,280 --> 00:14:49,880 Sei impazzito? 170 00:14:50,760 --> 00:14:52,320 Ti stavano picchiando? 171 00:14:53,520 --> 00:14:54,920 Hai colpito uno sbirro? 172 00:14:58,200 --> 00:14:59,480 Se ne occuperà Moreno. 173 00:15:00,840 --> 00:15:01,680 Moreno? 174 00:15:02,320 --> 00:15:03,840 Forse Gideon Avital. 175 00:15:05,040 --> 00:15:07,160 - Il Ministro della Difesa? - In persona. 176 00:15:07,240 --> 00:15:08,880 Hai aggredito uno sbirro. 177 00:15:09,200 --> 00:15:10,920 Andiamo. 178 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Che succede? 179 00:15:18,480 --> 00:15:19,600 Ero là, Doron. 180 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 Dove? 181 00:15:22,720 --> 00:15:27,600 Al pub, durante l’attentato. Daria... lei lavorava al pub. 182 00:15:27,680 --> 00:15:29,760 Ero al pub durante l’attacco. 183 00:15:31,280 --> 00:15:32,160 Dov’è lei? 184 00:15:35,160 --> 00:15:37,280 - Che succede? - È stata fatta a pezzi. 185 00:15:37,560 --> 00:15:38,400 Cosa? 186 00:15:41,080 --> 00:15:41,920 Cosa? 187 00:15:43,480 --> 00:15:45,560 Boaz, stai bene? 188 00:15:45,880 --> 00:15:47,000 Ascolta, io... 189 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 Nessuno lo deve sapere. 190 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Né Moreno, né la squadra, né Gali. 191 00:15:52,560 --> 00:15:55,280 Reggimi il gioco, io non posso... Reggimi il gioco. 192 00:15:56,560 --> 00:15:58,960 - Tranquillo Andrà tutto bene. - promettimelo. 193 00:15:59,040 --> 00:16:00,600 Nessuno deve saperlo. 194 00:16:01,520 --> 00:16:02,560 Hai la mia parola. 195 00:16:07,200 --> 00:16:08,320 Andiamocene da qui. 196 00:16:09,360 --> 00:16:10,200 Boaz. 197 00:16:28,800 --> 00:16:30,440 [Da tempo che non ti vedevo così.] 198 00:16:30,880 --> 00:16:31,720 [Madre...] 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,600 [Dalla morte di Naji.] 200 00:16:41,400 --> 00:16:42,240 [Aspetta.] 201 00:16:46,240 --> 00:16:47,080 [Pronto?] 202 00:16:47,800 --> 00:16:48,680 [Ciao, Shirin.] 203 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 [Ciao, cugino. Come stai?] 204 00:16:53,080 --> 00:16:53,920 [Bene.] 205 00:16:54,440 --> 00:16:56,280 [Grazie per il tuo aiuto.] 206 00:16:56,680 --> 00:16:59,920 [Non dimenticheremo mai ciò che hai fatto per noi.] 207 00:17:01,080 --> 00:17:02,200 [L’ho fatto col cuore.] 208 00:17:03,960 --> 00:17:04,800 [Ma...] 209 00:17:05,440 --> 00:17:07,600 [Mi serve di nuovo il tuo aiuto.] 210 00:17:07,960 --> 00:17:08,800 [Che succede?] 211 00:17:09,280 --> 00:17:10,720 [Non al telefono.] 212 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 [- Dobbiamo parlare ora.] [- Non posso.] 213 00:17:13,920 --> 00:17:17,520 [- Hai parlato con Abu Sharif?] [- No, volevo parlare prima con te.] 214 00:17:17,600 --> 00:17:19,720 [Chiama lui, ho una riunione importante.] 215 00:17:20,520 --> 00:17:21,760 [Più importante?] 216 00:17:22,920 --> 00:17:26,080 [Walid, ti ho aiutato perché fai parte della famiglia] 217 00:17:26,840 --> 00:17:28,440 [e perché rispetto i pazienti,] 218 00:17:28,640 --> 00:17:30,440 [ma non lavoro per te.] 219 00:17:31,200 --> 00:17:33,120 [Non volevo dire questo.] 220 00:17:33,480 --> 00:17:35,400 [Lo so, ma è ciò che sembrava.] 221 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 [Parla con il Dr. Abu Sharif.] 222 00:17:38,520 --> 00:17:39,360 [Mi dispiace.] 223 00:17:48,760 --> 00:17:49,960 Ehi, stallone. 224 00:17:51,160 --> 00:17:52,400 Bella camicia. 225 00:17:52,640 --> 00:17:54,600 Alla moda a Jenin negli Anni 80. 226 00:17:54,680 --> 00:17:55,600 Già. 227 00:17:55,680 --> 00:17:58,520 - Vuoi una sveltina? - Se non fossi un mio sottoposto. 228 00:17:58,600 --> 00:18:00,240 Questo non ti ha mai fermato. 229 00:18:03,360 --> 00:18:07,080 Hai mai scoperto perché Boaz ha aggredito quel poliziotto? 230 00:18:07,960 --> 00:18:09,160 Che gli è preso? 231 00:18:11,360 --> 00:18:12,760 È pronto per una missione? 232 00:18:16,800 --> 00:18:17,640 Capisco. 233 00:18:19,000 --> 00:18:22,200 Nella prossima missione uscirà per primo. Lo rafforzerà. 234 00:18:22,280 --> 00:18:23,680 Non parteciperà 235 00:18:24,480 --> 00:18:25,360 Perché no? 236 00:18:25,840 --> 00:18:27,440 Lo dirò, ma rimane fra noi. 237 00:18:27,640 --> 00:18:28,680 Certo. 238 00:18:30,600 --> 00:18:31,960 Lui era presente all’attacco. 239 00:18:32,600 --> 00:18:35,560 La sua ragazza lavorava lì. Ha visto il suo corpo. 240 00:18:37,720 --> 00:18:38,560 Dici sul serio? 241 00:18:39,480 --> 00:18:40,320 Sì. 242 00:18:44,480 --> 00:18:48,080 Uccise Bashir, perciò Hanno ucciso la sua ragazza. 243 00:18:49,400 --> 00:18:50,760 Non è una coincidenza. 244 00:18:52,520 --> 00:18:53,800 Andrà in missione. 245 00:18:53,920 --> 00:18:55,520 - Non è... - Lui verrà, Doron, 246 00:18:55,600 --> 00:18:57,840 o lo shock diverrà un trauma. 247 00:18:58,680 --> 00:19:01,440 - Tu sai come ci si sente. - Lascialo in pace. 248 00:19:09,440 --> 00:19:11,360 Non dirgli che te ne ho parlato. 249 00:19:34,600 --> 00:19:37,720 [Vorrei un espresso e una soda, per favore.] 250 00:19:38,120 --> 00:19:38,960 [Grazie.] 251 00:20:06,160 --> 00:20:07,000 Ehi. 252 00:20:15,000 --> 00:20:16,360 [Aspetti da molto?] 253 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 [No, solo pochi minuti.] 254 00:20:21,880 --> 00:20:24,400 [- Cosa bevi?] [- Bere? Sono affamata.] 255 00:20:25,800 --> 00:20:26,640 [Perfetto.] 256 00:20:28,160 --> 00:20:29,120 [Il menù per favore.] 257 00:20:37,720 --> 00:20:39,080 [Non lo fai spesso, vero?] 258 00:20:39,800 --> 00:20:40,640 [Cosa?] 259 00:20:41,200 --> 00:20:42,160 [Uscire con una donna.] 260 00:20:43,920 --> 00:20:46,200 [No, è passato un po’ di tempo.] 261 00:20:46,920 --> 00:20:48,560 [- È così evidente?] [- Sì.] 262 00:20:49,920 --> 00:20:52,360 [Si vede anche su di me?] 263 00:20:52,440 --> 00:20:53,280 [Tu?] 264 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 [La prima volta che ti ho vista,] 265 00:20:58,320 --> 00:20:59,320 [eri così carina.] 266 00:21:00,320 --> 00:21:02,600 [Quando ti ho vista fuori dalla piscina,] 267 00:21:03,160 --> 00:21:04,240 [lo eri ancora di più.] 268 00:21:06,520 --> 00:21:09,120 [E ora, che Dio mi aiuti, sei così bella.] 269 00:21:12,680 --> 00:21:15,960 [Sei il più bel paziente con vestaglia aperta sul retro.] 270 00:21:16,800 --> 00:21:17,640 [Grazie.] 271 00:21:22,600 --> 00:21:23,440 Davvero? 272 00:21:24,600 --> 00:21:25,440 Sì. 273 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Ok. 274 00:21:27,840 --> 00:21:28,680 Grazie. 275 00:21:34,920 --> 00:21:36,240 Chiamata intercettata. 276 00:21:37,080 --> 00:21:39,640 Sai dove andrà per una visita il Dr. Sharif. 277 00:21:41,480 --> 00:21:42,320 Vuoi venire? 278 00:21:44,240 --> 00:21:47,840 Resterai in auto, sarai l’ufficiale operativo dell’unità 8200. 279 00:21:50,680 --> 00:21:52,160 Come va? Quanto tempo. 280 00:21:52,520 --> 00:21:53,920 Tutto bene. Sì. 281 00:21:54,720 --> 00:21:57,960 - Quali sono le specialità del giorno? - Vorrei il menù. 282 00:21:58,280 --> 00:21:59,120 Ok. 283 00:22:00,680 --> 00:22:02,200 [Onore ai francesi, Shirin.] 284 00:22:02,920 --> 00:22:04,280 [Dove lo hai imparato?] 285 00:22:04,440 --> 00:22:05,640 [A Parigi.] 286 00:22:07,600 --> 00:22:09,840 [Ho vissuto lì a lungo, poi sono tornata.] 287 00:22:10,080 --> 00:22:10,960 [Perché sei tornata?] 288 00:22:13,160 --> 00:22:14,200 [Mio marito è morto.] 289 00:22:18,160 --> 00:22:19,200 [Che Dio abbia misericordia della sua anima.] 290 00:22:20,360 --> 00:22:21,400 [Grazie.] 291 00:22:23,440 --> 00:22:25,200 [Volevo stare vicino a mia madre,] 292 00:22:25,400 --> 00:22:26,880 [poi...] 293 00:22:28,800 --> 00:22:30,480 [...una cosa tira l’altra] 294 00:22:31,320 --> 00:22:32,200 [e adesso sono qui.] 295 00:22:37,120 --> 00:22:38,400 [Su, rispondi.] 296 00:22:40,560 --> 00:22:42,440 [Scusa, è il marito di mia sorella.] 297 00:22:44,400 --> 00:22:45,240 [Pronto?] 298 00:22:45,320 --> 00:22:46,840 Sei con il medico sbagliato. 299 00:22:48,240 --> 00:22:51,520 [- Che vuoi dire?] - Abu Sharif sta andando dal paziente. 300 00:22:52,600 --> 00:22:54,360 [- Ne sei sicuro?] - Al 100 per 100. 301 00:22:56,320 --> 00:22:58,240 [- Dammi cinque minuti.] - Scusati, 302 00:22:58,320 --> 00:22:59,920 vai in macchina e vieni qui. 303 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 [Arrivo.] 304 00:23:04,240 --> 00:23:06,280 [La casa di mia sorella Si è allagata.] 305 00:23:06,720 --> 00:23:09,160 [Devo aiutarla a portare la roba fuori casa.] 306 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 [Una casa allagata in estate?] 307 00:23:11,720 --> 00:23:12,920 [È piuttosto strano.] 308 00:23:13,000 --> 00:23:15,480 [Forse è esploso lo scaldabagno.] 309 00:23:17,040 --> 00:23:18,880 [- Dici sul serio?] [- Mi farò perdonare.] 310 00:23:32,560 --> 00:23:35,640 Ho saputo da Steve che sono fuori dalla missione. 311 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 Boaz, calmati. 312 00:23:40,200 --> 00:23:42,160 Non hai le palle per dirmelo tu? 313 00:23:44,040 --> 00:23:45,440 Doron ti ha detto tutto? 314 00:23:47,000 --> 00:23:50,440 - Non ha nulla a che fare con Doron. - Perché te l’ha detto? 315 00:23:55,000 --> 00:23:56,360 Manderai Nurit. 316 00:23:57,800 --> 00:24:00,240 È la tua azione anti-terrorismo personale. 317 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 Boaz, hai picchiato uno sbirro 318 00:24:04,880 --> 00:24:06,960 e oggi parli troppo. 319 00:24:07,440 --> 00:24:09,880 Mi serve davvero Doron per buttarti fuori? 320 00:24:12,720 --> 00:24:13,880 - Boaz... - Non farlo. 321 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 322 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Devo esserci quando lo prenderanno! 323 00:24:22,880 --> 00:24:24,080 Ehi, ehi! 324 00:24:24,840 --> 00:24:25,680 Ascoltami. 325 00:24:27,600 --> 00:24:28,440 Vai a riposare. 326 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 [Tesoro mio.] 327 00:26:19,000 --> 00:26:20,160 [Non piangere.] 328 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 [Bashir è morto, Abu Ahmad.] 329 00:26:57,440 --> 00:26:59,040 [- E Amal...] [- Che Dio abbia pietà..] 330 00:27:00,800 --> 00:27:02,520 [I bambini? E mia madre?] 331 00:27:02,840 --> 00:27:05,200 [I bambini stanno bene, grazie a Dio.] 332 00:27:05,560 --> 00:27:07,640 [Ma tutta questa situazione è dura.] 333 00:27:09,760 --> 00:27:10,600 [E tu come stai?] 334 00:27:13,840 --> 00:27:14,720 [Ti voglio al mio fianco.] 335 00:27:16,800 --> 00:27:17,960 [Mi sei mancata.] 336 00:27:19,400 --> 00:27:21,520 [Non posso vivere senza di te.] 337 00:27:22,160 --> 00:27:24,200 [Taufiq, per quanto tempo vivremo così?] 338 00:27:27,280 --> 00:27:28,400 [Fino alla vittoria.] 339 00:27:29,440 --> 00:27:30,600 [Me l’hai promesso.] 340 00:27:32,360 --> 00:27:34,600 [Non si può così. Non ce la faccio più.] 341 00:27:35,960 --> 00:27:37,720 [Viviamo come una famiglia.] 342 00:27:37,920 --> 00:27:40,640 [I figli meritano una vita serena, non l’inferno.] 343 00:27:40,720 --> 00:27:42,360 [Vieni qui, amore mio.] 344 00:27:42,920 --> 00:27:44,120 [Sii paziente.] 345 00:27:51,440 --> 00:27:52,640 [Ho un regalo.] 346 00:27:53,720 --> 00:27:54,840 [Poison.] 347 00:27:55,920 --> 00:27:56,760 [Poison?] 348 00:27:57,560 --> 00:27:59,920 [- Ho smesso di usarlo da una vita.] [- Davvero?] 349 00:28:02,440 --> 00:28:04,760 [Lo mettevi sempre quando ci conoscemmo.] 350 00:28:05,720 --> 00:28:07,800 [Povero Walid, l’ha cercato tanto.] 351 00:28:09,720 --> 00:28:10,640 [Va bene.] 352 00:28:12,840 --> 00:28:15,440 [Lo metterò venerdì prossimo.] 353 00:28:16,480 --> 00:28:17,640 [Hai un appuntamento?] 354 00:28:18,360 --> 00:28:19,680 [Ti do un appuntamento!] 355 00:28:40,600 --> 00:28:42,120 Perché Boaz non viene? 356 00:28:43,720 --> 00:28:46,320 - Moreno gli ha detto di riposare. - Riposare? 357 00:28:47,040 --> 00:28:48,200 Fottuto bastardo. 358 00:28:48,280 --> 00:28:50,440 E noi ci massacriamo? Stanco di che? 359 00:28:50,600 --> 00:28:53,200 Di sentirti parlare, fratello. Zitto. 360 00:28:56,360 --> 00:28:58,360 - Stai bene? - Sì, perché? 361 00:29:02,720 --> 00:29:05,400 Che bel ragazzino. 362 00:29:06,240 --> 00:29:07,280 È tuo figlio? 363 00:29:08,160 --> 00:29:10,120 Il mio primogenito, Guy. 364 00:29:10,800 --> 00:29:13,920 - Nurit, vuoi vedere il mio, dolcezza? - Il tuo cosa? 365 00:29:14,080 --> 00:29:16,240 Ho una sua foto mentre caga. 366 00:29:17,400 --> 00:29:18,760 Vuoi vederlo nel bagno? 367 00:29:19,280 --> 00:29:21,920 Ignoralo. Svanirà come il rumore di fondo. 368 00:29:22,000 --> 00:29:24,240 Guardalo, Avihai, o ti farò svanire io. 369 00:29:26,000 --> 00:29:28,040 Hai visto? Che sfacciato. 370 00:29:28,720 --> 00:29:32,640 Amir, secondo il drone, il dottore è diretto ad Al-Tira, Ramallah. 371 00:29:32,720 --> 00:29:35,800 Dirigo i soccorsi e la squadra di ricerca. 372 00:29:36,240 --> 00:29:39,800 Più tardi vi saprò dire le coordinate esatte. Buona fortuna. 373 00:29:43,160 --> 00:29:44,400 Naor, i fucili. 374 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 [Il dottore è qui.] 375 00:30:12,480 --> 00:30:13,760 [Il dottore ti visita.] 376 00:30:28,320 --> 00:30:29,360 [Non così.] 377 00:30:45,160 --> 00:30:46,160 [La pace sia con voi.] 378 00:30:46,560 --> 00:30:49,640 [- Ciao, amico mio.] [- Vieni da Gerusalemme?] 379 00:30:50,480 --> 00:30:54,040 [- Perché, credi che sia di Jenin?] [- No, ma qui siamo a Beitunia.] 380 00:30:54,360 --> 00:30:55,800 [- Davvero?] [- Sì.] 381 00:30:56,240 --> 00:30:57,840 [Conosci la società elettrica?] 382 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 [No, ma mio zio Nidal, lavora a Gerusalemme. Lo conosci?] 383 00:31:01,560 --> 00:31:04,000 [Certo, che lo conosco. Nidal è tuo zio?] 384 00:31:04,080 --> 00:31:05,800 [- Sì.] [- Ma dai.] 385 00:31:08,200 --> 00:31:11,400 - Siamo stati scoperti! - Figlio di puttana! 386 00:31:18,040 --> 00:31:19,320 [Ci hanno scoperti! Via!] 387 00:31:33,960 --> 00:31:35,160 [Entrate!] 388 00:31:45,360 --> 00:31:46,200 [Andate avanti!] 389 00:32:06,400 --> 00:32:07,240 [Lui dov’è?] 390 00:32:08,560 --> 00:32:09,800 [Non ti muovere.] 391 00:32:10,000 --> 00:32:11,040 [Non ti muovere!] 392 00:32:23,600 --> 00:32:24,800 [- Lui dov’è?] [- Non lo so.] 393 00:32:24,880 --> 00:32:27,040 [- Bugiardo! Dove si nasconde?] [- Non lo so.] 394 00:32:27,120 --> 00:32:28,480 [- Dov’è?] [- Non lo so.] 395 00:32:28,560 --> 00:32:31,440 Doron, mi stanno alle costole, invia i soccorsi! 396 00:32:32,520 --> 00:32:34,040 [- Dov’è?] [- Giuro che non lo so.] 397 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 [- Parla!] [- Basta!] 398 00:32:36,160 --> 00:32:38,800 [- Parla! Lui dov’è?] [- Basta!] 399 00:32:39,280 --> 00:32:41,040 [Ascolta Dr. Abu Sharif,] 400 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 [non essere sorpreso!] 401 00:32:43,240 --> 00:32:45,480 [Sappiamo da dove vieni, cosa hai fatto] 402 00:32:45,720 --> 00:32:47,400 [e dove vive tutta la tua famiglia.] 403 00:32:47,720 --> 00:32:51,360 [Se ami la tua famiglia, parla, o stanotte faremo loro una visita!] 404 00:32:51,440 --> 00:32:53,520 Mi stanno alle costole, mi sentite? 405 00:32:53,600 --> 00:32:56,040 [Sono arrivato prima di voi. Non era qui.] 406 00:32:56,400 --> 00:32:59,440 Uscite. Steve è circondato, l’unità sta arrivando. 407 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 [Basta così.] 408 00:33:02,480 --> 00:33:03,360 [Andiamo.] 409 00:33:18,560 --> 00:33:21,360 QUESTO EPISODIO È DEDICATO ALLA MEMORIA DI IRIS AZULAI