1
00:01:48,840 --> 00:01:51,440
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:20,360 --> 00:02:22,840
Controllate i suoi fratelli,
tutti quelli che conosce.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
- Quante coincidenze?
- Troppe.
4
00:02:25,280 --> 00:02:26,920
- Prendimi del caffè.
- Questa è stata scattata a mezzogiorno
5
00:02:27,000 --> 00:02:28,280
al posto di blocco di Oranit.
6
00:02:28,680 --> 00:02:31,400
Amal Hussein, la sposa
che hai abbracciato oggi,
7
00:02:31,480 --> 00:02:34,200
prima che si facesse saltare in aria.
8
00:02:34,680 --> 00:02:36,120
Dietro di lei c’è Walid Al-Abed,
9
00:02:36,200 --> 00:02:37,480
che ricordi dall’ospedale.
10
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
Lo stiamo cercando.
11
00:02:39,360 --> 00:02:41,960
- Informazioni sul terzo uomo?
- Non ancora.
12
00:02:42,040 --> 00:02:45,160
Ayub sta cercando informazioni
a casa di sua madre.
13
00:02:48,760 --> 00:02:52,320
VILLAGGIO DI SILWAD
NORD DI RAMALLAH
14
00:02:54,120 --> 00:02:56,480
[ARABO]
[Um Taufiq, mi dispiace disturbarla]
15
00:02:56,560 --> 00:02:59,160
[così poco tempo dopo la morte di Bashir,]
16
00:02:59,760 --> 00:03:01,600
[ma Amal non mi ha lasciato scelta.]
17
00:03:04,720 --> 00:03:06,240
[Um Taufiq,
lo chiedo a lei.]
18
00:03:08,200 --> 00:03:09,440
[Vergognatevi tutti.]
19
00:03:10,240 --> 00:03:13,240
[Ne ho avuto abbastanza dei vostri
criminali assassini.]
20
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
[Per favore, sono venuto qui per
farle una sola domanda.]
21
00:03:18,920 --> 00:03:20,680
[Chi sono gli uomini
vicino a lei?]
22
00:03:24,960 --> 00:03:26,040
[Non li conosciamo.]
23
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
[Non li abbiamo mai visti prima.]
24
00:03:32,880 --> 00:03:34,600
Ciao, tesoro.
È urgente?
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
Sì, puoi fermarti a dormire da lui.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,640
Ma domani resterai a casa
a studiare per l’esame.
27
00:03:43,520 --> 00:03:45,120
Ti ho lasciato qualcosa.
28
00:03:45,920 --> 00:03:49,320
C’è la costoletta croccante che ti piace
e del riso giallo.
29
00:03:51,200 --> 00:03:52,920
Allora prendi l’autobus 189 per...
30
00:03:54,040 --> 00:03:56,640
Tesoro, ho da fare.
Parleremo più tardi.
31
00:03:56,760 --> 00:03:57,880
Ciao, bello.
32
00:04:00,040 --> 00:04:01,280
[Scusi, era mio figlio.]
33
00:04:03,920 --> 00:04:05,240
[Taufiq,
chi sono questi?]
34
00:04:12,080 --> 00:04:12,920
[Va bene.]
35
00:04:13,600 --> 00:04:14,440
[Sa una cosa?]
36
00:04:16,240 --> 00:04:18,040
[Ho sognato che Abu Ahmad era]
37
00:04:19,800 --> 00:04:21,880
[nella stanza
degli interrogatori,]
38
00:04:22,480 --> 00:04:24,440
[e io ero lieto che fosse vivo.]
39
00:04:26,240 --> 00:04:29,240
[Perché se fosse vivo,
mentre tutti credono che sia morto,]
40
00:04:29,720 --> 00:04:31,440
[potremmo fare ciò
che ci pare.]
41
00:04:32,040 --> 00:04:34,080
[Potremmo interrogarlo
come ci pare,]
42
00:04:34,560 --> 00:04:36,000
[tenerlo lì.]
43
00:04:37,960 --> 00:04:40,360
[E le cose che gli facevamo
nel mio sogno...]
44
00:04:41,440 --> 00:04:43,120
[...che Dio abbia pietà di lui.]
45
00:04:43,560 --> 00:04:46,560
[Perfino io dovevo distogliere
lo sguardo.]
46
00:04:47,000 --> 00:04:48,640
[Mi sono svegliato sudato.]
47
00:04:52,120 --> 00:04:53,720
[Mi sono riaddormentato]
48
00:04:55,120 --> 00:04:56,440
[ho fatto un altro sogno.]
49
00:04:56,520 --> 00:05:00,160
[Questa volta
Abu Ahmad era nel mio soggiorno.]
50
00:05:00,960 --> 00:05:04,240
[Dicendomi che aveva deciso di
smettere con la resistenza,]
51
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
[che aveva fatto abbastanza]
52
00:05:06,800 --> 00:05:08,560
[e che altri
seguivano le sue orme.]
53
00:05:09,320 --> 00:05:11,400
[Aveva
un posto in paradiso.]
54
00:05:12,720 --> 00:05:14,920
[Mi sono alzato,
l’ho baciato sul capo]
55
00:05:15,520 --> 00:05:18,560
[e gli ho promesso
che lo avremmo aiutato a ricominciare]
56
00:05:18,640 --> 00:05:19,880
[ovunque avesse voluto:]
57
00:05:20,800 --> 00:05:23,080
[America, Sydney, Berlino.]
58
00:05:23,440 --> 00:05:26,760
[Mi pare che lei e Abu Ahmad
vi siate incontrati a Berlino.]
59
00:05:28,360 --> 00:05:29,480
[Sareste partiti]
60
00:05:30,440 --> 00:05:33,560
[con i vostri due dolci angioletti,
che Dio li protegga.]
61
00:05:34,160 --> 00:05:36,200
[Meritano di vivere con un padre]
62
00:05:37,440 --> 00:05:39,080
[che sia a casa tutte le sere.]
63
00:05:41,360 --> 00:05:44,560
[E lei potrebbe vivere con suo marito,
senza paura.]
64
00:05:46,160 --> 00:05:50,360
[Organizzerò un incontro fra lei e
il Ministro della Difesa Gideon Avital,]
65
00:05:51,080 --> 00:05:53,880
[che si assicurerà
che non accada nulla...]
66
00:05:53,960 --> 00:05:55,480
[Abu Ahmad è morto,]
67
00:05:55,720 --> 00:05:58,120
[proprio come Bashir e Amal!]
68
00:05:58,360 --> 00:06:00,840
[Mille Ministri della Difesa
non potranno rimediare a questo!]
69
00:06:00,920 --> 00:06:03,040
[Non le servono mille
Ministri della Difesa,]
70
00:06:03,920 --> 00:06:05,120
[le serve rispondermi!]
71
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
[Chi sono quegli uomini?]
72
00:06:08,120 --> 00:06:11,160
[Forse li conosce entrambi,
o magari solo uno.]
73
00:06:11,400 --> 00:06:13,960
[Mi ascolti:
risparmi il suo tempo e il nostro.]
74
00:06:14,520 --> 00:06:17,400
[Anche se li conoscessimo,
non vi diremmo niente.]
75
00:06:19,240 --> 00:06:23,040
[Mi hanno insegnato a non
buttare mai fuori la gente da casa mia,]
76
00:06:23,200 --> 00:06:24,240
[ma tenga a mente che:]
77
00:06:24,960 --> 00:06:26,480
[quando uscirà da qui,]
78
00:06:26,720 --> 00:06:29,040
[Dio la punirà per ciò
che ci sta facendo.]
79
00:06:32,560 --> 00:06:33,640
[Che Dio vi aiuti.]
80
00:07:21,040 --> 00:07:22,480
[Cinque coincidenze.]
81
00:07:39,960 --> 00:07:42,480
[- Vuoi dire cinque morti.]
[- Cinque?]
82
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
[Pensavo fosse chiaro:]
83
00:07:44,360 --> 00:07:46,120
[Amal doveva lasciare la borsa.]
84
00:07:46,760 --> 00:07:49,640
[Aveva solo tre minuti per uscire.
Forse è stata trattenuta...]
85
00:07:49,720 --> 00:07:51,080
[E a me cosa...?]
86
00:07:55,280 --> 00:07:56,200
[Bevi.]
87
00:08:02,920 --> 00:08:03,840
[Siediti.]
88
00:08:07,720 --> 00:08:08,800
[Signore, perdonami.]
89
00:08:11,000 --> 00:08:11,920
[Ascolta, Walid.]
90
00:08:13,480 --> 00:08:15,120
[Trovami un nascondiglio.]
91
00:08:15,800 --> 00:08:16,640
[Perché?]
92
00:08:17,240 --> 00:08:18,280
[Voglio vedere Nassrin.]
93
00:08:18,800 --> 00:08:19,960
[Ma è pericoloso.]
94
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
[Sanno che sei vivo.]
95
00:08:21,440 --> 00:08:23,440
[Il Capitano Ayub
è andato a farle visita.]
96
00:08:23,520 --> 00:08:25,840
[Hai sentito che ho detto?
Voglio vederla.]
97
00:08:27,440 --> 00:08:28,280
[Va bene.]
98
00:08:29,200 --> 00:08:30,760
[- Perdi sangue.]
[- Non è niente.]
99
00:08:30,840 --> 00:08:32,160
[Uno dei punti è aperto.]
100
00:08:32,600 --> 00:08:35,160
[- Hai bisogno di un medico.]
[- Ho bisogno di Nassrin.]
101
00:08:36,200 --> 00:08:38,920
[Chiamo un medico. Se dirà che
stai bene andrai.]
102
00:08:40,320 --> 00:08:41,160
[Va bene.]
103
00:08:43,120 --> 00:08:44,040
[Un’altra cosa.]
104
00:08:47,000 --> 00:08:49,720
[- Procurami una boccetta di Poison.]
[- Cosa sarebbe?]
105
00:08:50,240 --> 00:08:51,400
[Il suo profumo.]
106
00:10:07,240 --> 00:10:08,520
Accosta.
107
00:10:15,520 --> 00:10:16,600
È tutto a posto.
108
00:10:16,680 --> 00:10:18,760
- Ehi, amico...
- Giù le mani!
109
00:10:18,840 --> 00:10:21,720
Toglimi le mani di dosso!
110
00:10:25,800 --> 00:10:26,920
A terra.
111
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Mani dietro la testa.
112
00:11:38,080 --> 00:11:40,880
Cosa c’è?
113
00:11:42,080 --> 00:11:43,560
Non posso più andare avanti così.
114
00:11:46,560 --> 00:11:48,160
Penso che glielo dirò.
115
00:11:51,000 --> 00:11:51,840
Quando?
116
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
Presto.
117
00:11:59,720 --> 00:12:02,320
- Bene, andiamo?
- Sì. Vieni?
118
00:12:02,480 --> 00:12:03,960
Sì, solo un secondo.
119
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
- Arrivo fra un secondo.
- No, papà, faremo tardi.
120
00:12:06,280 --> 00:12:07,320
Un secondo, Ido.
121
00:12:08,200 --> 00:12:09,040
Sì?
122
00:12:09,120 --> 00:12:12,000
- Si tratta della tua nuova ragazza.
- Chi?
123
00:12:12,120 --> 00:12:14,880
La Dr.ssa Shirin,
la cugina di Walid Al-Abed.
124
00:12:15,160 --> 00:12:17,080
Oh, ok. Che succede?
125
00:12:17,200 --> 00:12:20,680
Ascolta, amico. Chiamala subito
e chiedile un appuntamento.
126
00:12:21,560 --> 00:12:22,760
Molto divertente, Moreno.
127
00:12:23,520 --> 00:12:26,920
Farei cambio con te all’istante,
ma dobbiamo avvicinarci a Walid.
128
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
È il nostro unico collegamento
con lui e Abu Ahmad.
129
00:12:29,720 --> 00:12:32,400
Chiamala subito.
Incontrala il più presto possibile,
130
00:12:32,480 --> 00:12:34,640
guadagnati la sua fiducia.
131
00:12:35,720 --> 00:12:37,080
Ok, va bene.
132
00:12:37,760 --> 00:12:39,400
- Dai, papà.
- Un secondo.
133
00:12:47,720 --> 00:12:49,360
[- Pronto?]
[- Shirin?]
134
00:12:50,440 --> 00:12:52,520
[- Chi è?]
[- Amir.]
135
00:12:53,280 --> 00:12:54,120
[Oh, Amir.]
136
00:12:54,360 --> 00:12:55,880
[Ti avevo detto che avrei chiamato.]
137
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
[È vero.]
138
00:12:58,080 --> 00:12:59,120
[Dove sei?]
139
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
[Nella...]
140
00:13:01,640 --> 00:13:03,440
[- ...nella vasca da bagno.]
[- Davvero?]
141
00:13:04,480 --> 00:13:07,800
[- Ho chiamato per chiederti...]
[- Amir, aspetta.]
142
00:13:08,960 --> 00:13:12,000
[Sei un ragazzo davvero simpatico, ma...]
143
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
[...non possiamo frequentarci.]
144
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
[- Perché no?]
[- Non esco con i miei pazienti.]
145
00:13:16,720 --> 00:13:18,440
[Mi spezzi il cuore.]
146
00:13:18,760 --> 00:13:20,320
[Se vengo da te, lo riparerai?]
147
00:13:20,840 --> 00:13:22,640
[Non sono cardiologa,]
148
00:13:22,720 --> 00:13:25,000
[ma posso darti il numero
di una che lo è.]
149
00:13:25,440 --> 00:13:28,120
[- È bella come te?]
[- Ha 65 anni.]
150
00:13:29,280 --> 00:13:30,360
[Quindi è un no.]
151
00:13:32,480 --> 00:13:33,600
Papà, vieni?
152
00:13:34,280 --> 00:13:35,120
[Cos’è stato?]
153
00:13:35,960 --> 00:13:37,360
[- Hai dei figli?]
[- Vorrei.]
154
00:13:37,440 --> 00:13:38,920
[Era mio nipote.
Passare del tempo con lui]
155
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
[è la cosa migliore della settimana.]
156
00:13:43,040 --> 00:13:45,840
[Credi davvero che cambierò idea.]
157
00:13:46,040 --> 00:13:47,440
[Sei bravo con i bambini?]
158
00:13:47,640 --> 00:13:48,680
[In effetti, sì.]
159
00:13:52,240 --> 00:13:53,400
[Bene, ok.]
160
00:13:54,080 --> 00:13:56,360
[Anche se sono certa
che me ne pentirò.]
161
00:13:56,560 --> 00:13:59,840
[Non lo farai. Domani alle 17:00.]
162
00:14:00,400 --> 00:14:02,920
[Café au Lait a Ramallah.
Conosci il posto?]
163
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
[Certo.]
164
00:14:06,800 --> 00:14:07,920
[Allora siamo d’accordo.]
165
00:14:08,640 --> 00:14:10,200
Gali!
166
00:14:29,480 --> 00:14:30,320
Sì?
167
00:14:32,240 --> 00:14:33,080
Cosa?
168
00:14:45,840 --> 00:14:47,720
Boaz, che ti prende?
169
00:14:48,280 --> 00:14:49,880
Sei impazzito?
170
00:14:50,760 --> 00:14:52,320
Ti stavano picchiando?
171
00:14:53,520 --> 00:14:54,920
Hai colpito uno sbirro?
172
00:14:58,200 --> 00:14:59,480
Se ne occuperà Moreno.
173
00:15:00,840 --> 00:15:01,680
Moreno?
174
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
Forse Gideon Avital.
175
00:15:05,040 --> 00:15:07,160
- Il Ministro della Difesa?
- In persona.
176
00:15:07,240 --> 00:15:08,880
Hai aggredito uno sbirro.
177
00:15:09,200 --> 00:15:10,920
Andiamo.
178
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Che succede?
179
00:15:18,480 --> 00:15:19,600
Ero là, Doron.
180
00:15:20,400 --> 00:15:21,240
Dove?
181
00:15:22,720 --> 00:15:27,600
Al pub, durante l’attentato.
Daria... lei lavorava al pub.
182
00:15:27,680 --> 00:15:29,760
Ero al pub
durante l’attacco.
183
00:15:31,280 --> 00:15:32,160
Dov’è lei?
184
00:15:35,160 --> 00:15:37,280
- Che succede?
- È stata fatta a pezzi.
185
00:15:37,560 --> 00:15:38,400
Cosa?
186
00:15:41,080 --> 00:15:41,920
Cosa?
187
00:15:43,480 --> 00:15:45,560
Boaz, stai bene?
188
00:15:45,880 --> 00:15:47,000
Ascolta, io...
189
00:15:48,440 --> 00:15:50,200
Nessuno
lo deve sapere.
190
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Né Moreno, né la squadra, né Gali.
191
00:15:52,560 --> 00:15:55,280
Reggimi il gioco, io non posso...
Reggimi il gioco.
192
00:15:56,560 --> 00:15:58,960
- Tranquillo Andrà tutto bene.
- promettimelo.
193
00:15:59,040 --> 00:16:00,600
Nessuno deve saperlo.
194
00:16:01,520 --> 00:16:02,560
Hai la mia parola.
195
00:16:07,200 --> 00:16:08,320
Andiamocene da qui.
196
00:16:09,360 --> 00:16:10,200
Boaz.
197
00:16:28,800 --> 00:16:30,440
[Da tempo
che non ti vedevo così.]
198
00:16:30,880 --> 00:16:31,720
[Madre...]
199
00:16:34,240 --> 00:16:35,600
[Dalla morte di Naji.]
200
00:16:41,400 --> 00:16:42,240
[Aspetta.]
201
00:16:46,240 --> 00:16:47,080
[Pronto?]
202
00:16:47,800 --> 00:16:48,680
[Ciao, Shirin.]
203
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
[Ciao, cugino.
Come stai?]
204
00:16:53,080 --> 00:16:53,920
[Bene.]
205
00:16:54,440 --> 00:16:56,280
[Grazie
per il tuo aiuto.]
206
00:16:56,680 --> 00:16:59,920
[Non dimenticheremo mai
ciò che hai fatto per noi.]
207
00:17:01,080 --> 00:17:02,200
[L’ho fatto col cuore.]
208
00:17:03,960 --> 00:17:04,800
[Ma...]
209
00:17:05,440 --> 00:17:07,600
[Mi serve di nuovo il tuo aiuto.]
210
00:17:07,960 --> 00:17:08,800
[Che succede?]
211
00:17:09,280 --> 00:17:10,720
[Non al telefono.]
212
00:17:11,080 --> 00:17:13,000
[- Dobbiamo parlare ora.]
[- Non posso.]
213
00:17:13,920 --> 00:17:17,520
[- Hai parlato con Abu Sharif?]
[- No, volevo parlare prima con te.]
214
00:17:17,600 --> 00:17:19,720
[Chiama lui,
ho una riunione importante.]
215
00:17:20,520 --> 00:17:21,760
[Più importante?]
216
00:17:22,920 --> 00:17:26,080
[Walid, ti ho aiutato perché
fai parte della famiglia]
217
00:17:26,840 --> 00:17:28,440
[e perché rispetto i pazienti,]
218
00:17:28,640 --> 00:17:30,440
[ma non lavoro per te.]
219
00:17:31,200 --> 00:17:33,120
[Non volevo dire questo.]
220
00:17:33,480 --> 00:17:35,400
[Lo so,
ma è ciò che sembrava.]
221
00:17:36,160 --> 00:17:37,960
[Parla con il Dr. Abu Sharif.]
222
00:17:38,520 --> 00:17:39,360
[Mi dispiace.]
223
00:17:48,760 --> 00:17:49,960
Ehi, stallone.
224
00:17:51,160 --> 00:17:52,400
Bella camicia.
225
00:17:52,640 --> 00:17:54,600
Alla moda a Jenin
negli Anni 80.
226
00:17:54,680 --> 00:17:55,600
Già.
227
00:17:55,680 --> 00:17:58,520
- Vuoi una sveltina?
- Se non fossi un mio sottoposto.
228
00:17:58,600 --> 00:18:00,240
Questo non ti ha mai fermato.
229
00:18:03,360 --> 00:18:07,080
Hai mai scoperto perché
Boaz ha aggredito quel poliziotto?
230
00:18:07,960 --> 00:18:09,160
Che gli è preso?
231
00:18:11,360 --> 00:18:12,760
È pronto per una missione?
232
00:18:16,800 --> 00:18:17,640
Capisco.
233
00:18:19,000 --> 00:18:22,200
Nella prossima missione uscirà
per primo. Lo rafforzerà.
234
00:18:22,280 --> 00:18:23,680
Non parteciperà
235
00:18:24,480 --> 00:18:25,360
Perché no?
236
00:18:25,840 --> 00:18:27,440
Lo dirò,
ma rimane fra noi.
237
00:18:27,640 --> 00:18:28,680
Certo.
238
00:18:30,600 --> 00:18:31,960
Lui era presente all’attacco.
239
00:18:32,600 --> 00:18:35,560
La sua ragazza lavorava lì.
Ha visto il suo corpo.
240
00:18:37,720 --> 00:18:38,560
Dici sul serio?
241
00:18:39,480 --> 00:18:40,320
Sì.
242
00:18:44,480 --> 00:18:48,080
Uccise Bashir, perciò
Hanno ucciso la sua ragazza.
243
00:18:49,400 --> 00:18:50,760
Non è una coincidenza.
244
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
Andrà in missione.
245
00:18:53,920 --> 00:18:55,520
- Non è...
- Lui verrà, Doron,
246
00:18:55,600 --> 00:18:57,840
o lo shock
diverrà un trauma.
247
00:18:58,680 --> 00:19:01,440
- Tu sai come ci si sente.
- Lascialo in pace.
248
00:19:09,440 --> 00:19:11,360
Non dirgli che te ne ho parlato.
249
00:19:34,600 --> 00:19:37,720
[Vorrei un espresso
e una soda, per favore.]
250
00:19:38,120 --> 00:19:38,960
[Grazie.]
251
00:20:06,160 --> 00:20:07,000
Ehi.
252
00:20:15,000 --> 00:20:16,360
[Aspetti da molto?]
253
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
[No, solo pochi minuti.]
254
00:20:21,880 --> 00:20:24,400
[- Cosa bevi?]
[- Bere? Sono affamata.]
255
00:20:25,800 --> 00:20:26,640
[Perfetto.]
256
00:20:28,160 --> 00:20:29,120
[Il menù per favore.]
257
00:20:37,720 --> 00:20:39,080
[Non lo fai spesso, vero?]
258
00:20:39,800 --> 00:20:40,640
[Cosa?]
259
00:20:41,200 --> 00:20:42,160
[Uscire con una donna.]
260
00:20:43,920 --> 00:20:46,200
[No, è passato un po’ di tempo.]
261
00:20:46,920 --> 00:20:48,560
[- È così evidente?]
[- Sì.]
262
00:20:49,920 --> 00:20:52,360
[Si vede anche su di me?]
263
00:20:52,440 --> 00:20:53,280
[Tu?]
264
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
[La prima volta che ti ho vista,]
265
00:20:58,320 --> 00:20:59,320
[eri così carina.]
266
00:21:00,320 --> 00:21:02,600
[Quando ti ho vista
fuori dalla piscina,]
267
00:21:03,160 --> 00:21:04,240
[lo eri ancora di più.]
268
00:21:06,520 --> 00:21:09,120
[E ora, che Dio mi aiuti,
sei così bella.]
269
00:21:12,680 --> 00:21:15,960
[Sei il più bel paziente con vestaglia
aperta sul retro.]
270
00:21:16,800 --> 00:21:17,640
[Grazie.]
271
00:21:22,600 --> 00:21:23,440
Davvero?
272
00:21:24,600 --> 00:21:25,440
Sì.
273
00:21:26,560 --> 00:21:27,400
Ok.
274
00:21:27,840 --> 00:21:28,680
Grazie.
275
00:21:34,920 --> 00:21:36,240
Chiamata intercettata.
276
00:21:37,080 --> 00:21:39,640
Sai dove andrà per una visita
il Dr. Sharif.
277
00:21:41,480 --> 00:21:42,320
Vuoi venire?
278
00:21:44,240 --> 00:21:47,840
Resterai in auto, sarai l’ufficiale
operativo dell’unità 8200.
279
00:21:50,680 --> 00:21:52,160
Come va?
Quanto tempo.
280
00:21:52,520 --> 00:21:53,920
Tutto bene. Sì.
281
00:21:54,720 --> 00:21:57,960
- Quali sono le specialità del giorno?
- Vorrei il menù.
282
00:21:58,280 --> 00:21:59,120
Ok.
283
00:22:00,680 --> 00:22:02,200
[Onore ai francesi, Shirin.]
284
00:22:02,920 --> 00:22:04,280
[Dove lo hai imparato?]
285
00:22:04,440 --> 00:22:05,640
[A Parigi.]
286
00:22:07,600 --> 00:22:09,840
[Ho vissuto lì a lungo,
poi sono tornata.]
287
00:22:10,080 --> 00:22:10,960
[Perché sei tornata?]
288
00:22:13,160 --> 00:22:14,200
[Mio marito è morto.]
289
00:22:18,160 --> 00:22:19,200
[Che Dio abbia misericordia
della sua anima.]
290
00:22:20,360 --> 00:22:21,400
[Grazie.]
291
00:22:23,440 --> 00:22:25,200
[Volevo stare vicino a mia madre,]
292
00:22:25,400 --> 00:22:26,880
[poi...]
293
00:22:28,800 --> 00:22:30,480
[...una cosa tira l’altra]
294
00:22:31,320 --> 00:22:32,200
[e adesso sono qui.]
295
00:22:37,120 --> 00:22:38,400
[Su, rispondi.]
296
00:22:40,560 --> 00:22:42,440
[Scusa, è il marito di mia sorella.]
297
00:22:44,400 --> 00:22:45,240
[Pronto?]
298
00:22:45,320 --> 00:22:46,840
Sei con il medico sbagliato.
299
00:22:48,240 --> 00:22:51,520
[- Che vuoi dire?]
- Abu Sharif sta andando dal paziente.
300
00:22:52,600 --> 00:22:54,360
[- Ne sei sicuro?]
- Al 100 per 100.
301
00:22:56,320 --> 00:22:58,240
[- Dammi cinque minuti.]
- Scusati,
302
00:22:58,320 --> 00:22:59,920
vai in macchina e vieni qui.
303
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
[Arrivo.]
304
00:23:04,240 --> 00:23:06,280
[La casa di mia sorella
Si è allagata.]
305
00:23:06,720 --> 00:23:09,160
[Devo aiutarla a
portare la roba fuori casa.]
306
00:23:09,680 --> 00:23:11,160
[Una casa allagata in estate?]
307
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
[È piuttosto strano.]
308
00:23:13,000 --> 00:23:15,480
[Forse è esploso lo scaldabagno.]
309
00:23:17,040 --> 00:23:18,880
[- Dici sul serio?]
[- Mi farò perdonare.]
310
00:23:32,560 --> 00:23:35,640
Ho saputo da Steve che
sono fuori dalla missione.
311
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
Boaz, calmati.
312
00:23:40,200 --> 00:23:42,160
Non hai le palle per dirmelo tu?
313
00:23:44,040 --> 00:23:45,440
Doron ti ha detto tutto?
314
00:23:47,000 --> 00:23:50,440
- Non ha nulla a che fare con Doron.
- Perché te l’ha detto?
315
00:23:55,000 --> 00:23:56,360
Manderai Nurit.
316
00:23:57,800 --> 00:24:00,240
È la tua azione
anti-terrorismo personale.
317
00:24:03,000 --> 00:24:04,800
Boaz, hai picchiato uno sbirro
318
00:24:04,880 --> 00:24:06,960
e oggi parli troppo.
319
00:24:07,440 --> 00:24:09,880
Mi serve davvero Doron
per buttarti fuori?
320
00:24:12,720 --> 00:24:13,880
- Boaz...
- Non farlo.
321
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
322
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Devo esserci quando lo prenderanno!
323
00:24:22,880 --> 00:24:24,080
Ehi, ehi!
324
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Ascoltami.
325
00:24:27,600 --> 00:24:28,440
Vai a riposare.
326
00:26:13,840 --> 00:26:14,680
[Tesoro mio.]
327
00:26:19,000 --> 00:26:20,160
[Non piangere.]
328
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
[Bashir è morto, Abu Ahmad.]
329
00:26:57,440 --> 00:26:59,040
[- E Amal...]
[- Che Dio abbia pietà..]
330
00:27:00,800 --> 00:27:02,520
[I bambini?
E mia madre?]
331
00:27:02,840 --> 00:27:05,200
[I bambini stanno bene, grazie a Dio.]
332
00:27:05,560 --> 00:27:07,640
[Ma tutta questa situazione
è dura.]
333
00:27:09,760 --> 00:27:10,600
[E tu come stai?]
334
00:27:13,840 --> 00:27:14,720
[Ti voglio al mio fianco.]
335
00:27:16,800 --> 00:27:17,960
[Mi sei mancata.]
336
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
[Non posso vivere senza di te.]
337
00:27:22,160 --> 00:27:24,200
[Taufiq, per quanto tempo
vivremo così?]
338
00:27:27,280 --> 00:27:28,400
[Fino alla vittoria.]
339
00:27:29,440 --> 00:27:30,600
[Me l’hai promesso.]
340
00:27:32,360 --> 00:27:34,600
[Non si può così.
Non ce la faccio più.]
341
00:27:35,960 --> 00:27:37,720
[Viviamo
come una famiglia.]
342
00:27:37,920 --> 00:27:40,640
[I figli meritano una vita
serena, non l’inferno.]
343
00:27:40,720 --> 00:27:42,360
[Vieni qui, amore mio.]
344
00:27:42,920 --> 00:27:44,120
[Sii paziente.]
345
00:27:51,440 --> 00:27:52,640
[Ho un regalo.]
346
00:27:53,720 --> 00:27:54,840
[Poison.]
347
00:27:55,920 --> 00:27:56,760
[Poison?]
348
00:27:57,560 --> 00:27:59,920
[- Ho smesso di usarlo da una vita.]
[- Davvero?]
349
00:28:02,440 --> 00:28:04,760
[Lo mettevi sempre
quando ci conoscemmo.]
350
00:28:05,720 --> 00:28:07,800
[Povero Walid, l’ha cercato
tanto.]
351
00:28:09,720 --> 00:28:10,640
[Va bene.]
352
00:28:12,840 --> 00:28:15,440
[Lo metterò
venerdì prossimo.]
353
00:28:16,480 --> 00:28:17,640
[Hai un appuntamento?]
354
00:28:18,360 --> 00:28:19,680
[Ti do un appuntamento!]
355
00:28:40,600 --> 00:28:42,120
Perché Boaz non viene?
356
00:28:43,720 --> 00:28:46,320
- Moreno gli ha detto di riposare.
- Riposare?
357
00:28:47,040 --> 00:28:48,200
Fottuto bastardo.
358
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
E noi ci massacriamo?
Stanco di che?
359
00:28:50,600 --> 00:28:53,200
Di sentirti parlare, fratello.
Zitto.
360
00:28:56,360 --> 00:28:58,360
- Stai bene?
- Sì, perché?
361
00:29:02,720 --> 00:29:05,400
Che bel ragazzino.
362
00:29:06,240 --> 00:29:07,280
È tuo figlio?
363
00:29:08,160 --> 00:29:10,120
Il mio primogenito, Guy.
364
00:29:10,800 --> 00:29:13,920
- Nurit, vuoi vedere il mio, dolcezza?
- Il tuo cosa?
365
00:29:14,080 --> 00:29:16,240
Ho una sua foto
mentre caga.
366
00:29:17,400 --> 00:29:18,760
Vuoi vederlo nel bagno?
367
00:29:19,280 --> 00:29:21,920
Ignoralo. Svanirà
come il rumore di fondo.
368
00:29:22,000 --> 00:29:24,240
Guardalo, Avihai,
o ti farò svanire io.
369
00:29:26,000 --> 00:29:28,040
Hai visto?
Che sfacciato.
370
00:29:28,720 --> 00:29:32,640
Amir, secondo il drone, il dottore
è diretto ad Al-Tira, Ramallah.
371
00:29:32,720 --> 00:29:35,800
Dirigo i soccorsi
e la squadra di ricerca.
372
00:29:36,240 --> 00:29:39,800
Più tardi vi saprò dire le coordinate
esatte. Buona fortuna.
373
00:29:43,160 --> 00:29:44,400
Naor, i fucili.
374
00:30:07,560 --> 00:30:08,640
[Il dottore è qui.]
375
00:30:12,480 --> 00:30:13,760
[Il dottore ti visita.]
376
00:30:28,320 --> 00:30:29,360
[Non così.]
377
00:30:45,160 --> 00:30:46,160
[La pace sia con voi.]
378
00:30:46,560 --> 00:30:49,640
[- Ciao, amico mio.]
[- Vieni da Gerusalemme?]
379
00:30:50,480 --> 00:30:54,040
[- Perché, credi che sia di Jenin?]
[- No, ma qui siamo a Beitunia.]
380
00:30:54,360 --> 00:30:55,800
[- Davvero?]
[- Sì.]
381
00:30:56,240 --> 00:30:57,840
[Conosci
la società elettrica?]
382
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
[No, ma mio zio Nidal,
lavora a Gerusalemme. Lo conosci?]
383
00:31:01,560 --> 00:31:04,000
[Certo, che lo conosco.
Nidal è tuo zio?]
384
00:31:04,080 --> 00:31:05,800
[- Sì.]
[- Ma dai.]
385
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
- Siamo stati scoperti!
- Figlio di puttana!
386
00:31:18,040 --> 00:31:19,320
[Ci hanno scoperti!
Via!]
387
00:31:33,960 --> 00:31:35,160
[Entrate!]
388
00:31:45,360 --> 00:31:46,200
[Andate avanti!]
389
00:32:06,400 --> 00:32:07,240
[Lui dov’è?]
390
00:32:08,560 --> 00:32:09,800
[Non ti muovere.]
391
00:32:10,000 --> 00:32:11,040
[Non ti muovere!]
392
00:32:23,600 --> 00:32:24,800
[- Lui dov’è?]
[- Non lo so.]
393
00:32:24,880 --> 00:32:27,040
[- Bugiardo! Dove si nasconde?]
[- Non lo so.]
394
00:32:27,120 --> 00:32:28,480
[- Dov’è?]
[- Non lo so.]
395
00:32:28,560 --> 00:32:31,440
Doron, mi stanno alle costole,
invia i soccorsi!
396
00:32:32,520 --> 00:32:34,040
[- Dov’è?]
[- Giuro che non lo so.]
397
00:32:34,120 --> 00:32:36,080
[- Parla!]
[- Basta!]
398
00:32:36,160 --> 00:32:38,800
[- Parla! Lui dov’è?]
[- Basta!]
399
00:32:39,280 --> 00:32:41,040
[Ascolta
Dr. Abu Sharif,]
400
00:32:41,600 --> 00:32:42,760
[non essere sorpreso!]
401
00:32:43,240 --> 00:32:45,480
[Sappiamo da dove vieni,
cosa hai fatto]
402
00:32:45,720 --> 00:32:47,400
[e dove vive tutta la tua famiglia.]
403
00:32:47,720 --> 00:32:51,360
[Se ami la tua famiglia, parla,
o stanotte faremo loro una visita!]
404
00:32:51,440 --> 00:32:53,520
Mi stanno alle costole,
mi sentite?
405
00:32:53,600 --> 00:32:56,040
[Sono arrivato
prima di voi. Non era qui.]
406
00:32:56,400 --> 00:32:59,440
Uscite. Steve è
circondato, l’unità sta arrivando.
407
00:32:59,520 --> 00:33:01,080
[Basta così.]
408
00:33:02,480 --> 00:33:03,360
[Andiamo.]
409
00:33:18,560 --> 00:33:21,360
QUESTO EPISODIO È DEDICATO
ALLA MEMORIA DI IRIS AZULAI