1 00:01:49,000 --> 00:01:51,560 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,800 Ellenőrizz mindenkit, akit ismert! 3 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 - Hány halott van? - Túl sok. 4 00:02:24,760 --> 00:02:26,200 Hozz egy kávét, kérlek! 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 Ez az Oranit ellenőrző pontnál készült. 6 00:02:28,720 --> 00:02:31,280 Amal Huszein, a menyasszony, 7 00:02:31,440 --> 00:02:34,760 akit ölelgettél, mielőtt ma felrobbantotta magát. 8 00:02:34,840 --> 00:02:37,640 Mögötte Walid al-Abed, akit a kórházban láttál. 9 00:02:37,720 --> 00:02:39,320 Épp őt keressük. 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,920 - Ki a harmadik pasas? - Még nem tudjuk. 11 00:02:42,080 --> 00:02:46,120 De Ajub a Párduc anyjához ment. 12 00:02:49,800 --> 00:02:54,040 SZILVAD RÁMALLÁHTÓL ÉSZAKRA 13 00:02:54,240 --> 00:02:56,520 [ARAB] [Um Taufik, sajnálom, hogy zavarom] 14 00:02:56,600 --> 00:02:59,680 [Basír halála után ilyen kevéssel,] 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [de Amal miatt kénytelen vagyok.] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Um Taufik, kérem!] 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 [Szégyelljék magukat!] 18 00:03:10,360 --> 00:03:11,880 [Elegem van magukból,] 19 00:03:12,040 --> 00:03:13,880 [gyilkosokból.] 20 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [Kérem, csak egy kérdésre válaszoljanak!] 21 00:03:19,120 --> 00:03:22,200 [Kik ezek a férfiak Amal mellett?] 22 00:03:25,160 --> 00:03:26,680 [Nem ismerjük őket.] 23 00:03:26,760 --> 00:03:28,760 [Nem láttuk őket korábban.] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Szia, drágám, sürgős? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,520 Igen, ott aludhatsz nála, 26 00:03:40,080 --> 00:03:42,880 de holnap otthon kell maradnod tanulni! 27 00:03:43,520 --> 00:03:45,880 A pulton hagytam neked. 28 00:03:45,960 --> 00:03:49,720 Van ropogós rántott hús rizzsel, amit úgy szeretsz. 29 00:03:51,200 --> 00:03:53,280 Akkor menj a 189-es busszal... 30 00:03:53,760 --> 00:03:56,800 Drágám, most nem érek rá, később beszélünk. 31 00:03:56,880 --> 00:03:58,440 Szia! 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Elnézést, a fiam volt.] 33 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 [Um Taufik, kik ezek?] 34 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Jól van, tudja, mit?] 35 00:04:16,320 --> 00:04:18,600 [Azt álmodtam, hogy Abu Ahmad még él,] 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,440 [és a kihallgatószobámban ül.] 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [Örültem neki, hogy életben van.] 38 00:04:26,320 --> 00:04:29,760 [Mert ha mindenki halottnak hiszi, de mégis él,] 39 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 [bármit művelhetünk vele.] 40 00:04:32,160 --> 00:04:34,520 [Bárhogyan vallathatjuk,] 41 00:04:34,680 --> 00:04:36,840 [bármeddig bent tarthatjuk.] 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,400 [És ha tudná, miket tettünk vele...] 43 00:04:41,560 --> 00:04:43,480 [Allah kegyelmezzen neki!] 44 00:04:43,640 --> 00:04:47,040 [Még én se tudtam végignézni.] 45 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 [Hideg verejtékben ébredtem.] 46 00:04:52,240 --> 00:04:56,440 [Amikor újra elaludtam, megint álmodtam.] 47 00:04:56,600 --> 00:05:00,760 [Ezúttal Abu Ahmad a nappalimban ült.] 48 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 [Azért jött, hogy bejelentse, kilép az ellenállásból,] 49 00:05:05,320 --> 00:05:07,120 [neki elege lett,] 50 00:05:07,200 --> 00:05:09,360 [de mások átveszik tőle a harcot.] 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,040 [Neki már biztos helye van a mennyben.] 52 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 [Felálltam és homlokon csókoltam.] 53 00:05:15,680 --> 00:05:18,760 [Megígértem, hogy segítünk neki újrakezdeni,] 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,440 [ahol csak szeretné.] 55 00:05:20,920 --> 00:05:23,080 [Amerikában, Sydney-ben, Berlinben.] 56 00:05:23,160 --> 00:05:27,600 [Ha jól tudom, Abu Ahmaddal Berlinben találkoztak, igaz?] 57 00:05:28,520 --> 00:05:30,360 [Együtt elutazhatnának,] 58 00:05:30,520 --> 00:05:34,120 [a két aranyos gyerekükkel, Allah védelmezze őket!] 59 00:05:34,280 --> 00:05:37,200 [Megérdemlik, hogy az apjukkal nőjenek fel,] 60 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 [aki minden nap velük lehetne.] 61 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [Ön pedig a férjével élhetne, és nem kéne többé félnie.] 62 00:05:46,160 --> 00:05:51,160 [Elintézek egy személyes találkozót Gideon Avitallal, a védelmi miniszterrel,] 63 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 [aki személyesen biztosítaná, hogy...] 64 00:05:54,120 --> 00:05:56,040 [Abu Ahmad meghalt,] 65 00:05:56,120 --> 00:05:58,120 [akárcsak Basír és Amal!] 66 00:05:58,200 --> 00:06:00,840 [Ezer védelmi miniszter sem hozza vissza őket.] 67 00:06:00,920 --> 00:06:03,920 [Um Taufik, nem kell ide ezer védelmi miniszter,] 68 00:06:04,080 --> 00:06:06,080 [elég, ha csak válaszol!] 69 00:06:06,160 --> 00:06:08,160 [Kik ezek a képen?] 70 00:06:08,240 --> 00:06:11,320 [Talán mindkettőjüket ismeri, vagy csak az egyiküket.] 71 00:06:11,400 --> 00:06:14,720 [Ide hallgasson! Csak az idejét vesztegeti.] 72 00:06:14,800 --> 00:06:18,960 [Még ha ismerjük is őket, sose fogjuk elmondani, kik ők.] 73 00:06:19,400 --> 00:06:23,280 [Úgy neveltek, hogy soha senkit se küldjek el a házamból,] 74 00:06:23,440 --> 00:06:24,960 [de egy valamiben biztos lehet:] 75 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 [amint kilép innen,] 76 00:06:27,040 --> 00:06:30,000 [Isten meg fogja büntetni azért, amit velünk tett.] 77 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Allah kegyelmezzen önöknek!] 78 00:07:21,200 --> 00:07:22,880 [Eddig öten haltak meg.] 79 00:07:40,200 --> 00:07:43,480 [- Öten már meghaltak.] [- Öten?] 80 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 [Nem megmondtam?] 81 00:07:44,640 --> 00:07:46,760 [Amal lerakja a táskát, majd kijön.] 82 00:07:46,920 --> 00:07:49,760 [Csak három perce volt, talán feltartották...] 83 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 [Mire megyek ezzel?] 84 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [Igyál!] 85 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [Ülj le!] 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 [Allah, bocsásd meg bűneimet!] 87 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Ide hallgass, Walid!] 88 00:08:13,600 --> 00:08:17,280 [- Találj nekem egy biztonságos helyet!] [- Minek?] 89 00:08:17,440 --> 00:08:20,320 [- Találkozni akarok Naszrinnal.] [- Túl veszélyes.] 90 00:08:20,480 --> 00:08:23,680 [Ajub százados személyesen látogatta meg. Tudják, hogy élsz.] 91 00:08:23,840 --> 00:08:26,800 [Nem hallottad? Látni akarom Naszrint!] 92 00:08:27,560 --> 00:08:28,360 [Rendben.] 93 00:08:29,240 --> 00:08:30,400 [Vérzel.] 94 00:08:30,480 --> 00:08:32,760 [Semmiség, csak az egyik öltés.] 95 00:08:32,840 --> 00:08:35,720 [- Ide orvos kell.] [- Nekem Naszrin kell.] 96 00:08:36,120 --> 00:08:39,720 [Hozok orvost, csak akkor mehetsz el, ha szerinte biztonságos.] 97 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Rendben.] 98 00:08:43,040 --> 00:08:44,040 [Még valami:] 99 00:08:47,000 --> 00:08:49,720 [- szerezz egy üveg Poisont.] [- Az mi?] 100 00:08:50,360 --> 00:08:51,920 [Naszrin kölnije.] 101 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Húzódjon félre! 102 00:10:15,520 --> 00:10:16,560 Minden rendben. 103 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 - Nyugi... - Engedj el! 104 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Engedjen el! 105 00:10:26,160 --> 00:10:29,000 Földre! Kezeket a tarkóra! 106 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Mi az? 107 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Nekem ez nem megy így tovább. 108 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 El fogom mondani neki. 109 00:11:51,000 --> 00:11:54,600 - Mikor? - Hamarosan. 110 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 - Indulsz? - Igen, jössz? 111 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 Igen, egy pillanat! 112 00:12:04,240 --> 00:12:06,160 - Máris jövök. - Apa, elkésünk! 113 00:12:06,320 --> 00:12:07,880 Egy perc, Ido! 114 00:12:08,240 --> 00:12:09,080 Mondjad! 115 00:12:09,160 --> 00:12:12,120 - Az új „barátnődről” van szó. - Kiről? 116 00:12:12,280 --> 00:12:15,200 Dr. Sirinről, Walid al-Abed unokatestvéréről. 117 00:12:15,360 --> 00:12:17,200 Ja, igen! Mi van vele? 118 00:12:17,360 --> 00:12:21,200 El kell hívnod randizni. 119 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 Vicces vagy, Moreno. 120 00:12:23,520 --> 00:12:27,000 Szívesen átvállalnám tőled, de Walid közelébe kell férkőznünk. 121 00:12:27,160 --> 00:12:29,600 Sirin az egyetlen kapocs hozzá és Abu Ahmadhoz. 122 00:12:29,760 --> 00:12:32,440 Hívd fel most! Minél előbb találkozzatok, 123 00:12:32,600 --> 00:12:35,200 és érd el, hogy bízzon benned! Nincs választásunk. 124 00:12:35,720 --> 00:12:37,600 Rendben. 125 00:12:37,760 --> 00:12:39,720 - Apa, gyere! - Egy pillanat. 126 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [- Halló?] [- Sirin?] 127 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 - Ki ez? - Amir. 128 00:12:53,400 --> 00:12:54,840 [Amir!] 129 00:12:54,920 --> 00:12:56,400 [Mondtam, hogy hívlak majd.] 130 00:12:56,480 --> 00:12:58,040 [Így igaz.] 131 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 [Mit csinálsz épp?] 132 00:13:00,320 --> 00:13:03,440 [A kádban ülök.] 133 00:13:03,520 --> 00:13:04,560 [Komolyan?] 134 00:13:04,640 --> 00:13:08,160 [- Azt szeretném kérdezni...] [- Várj!] 135 00:13:09,080 --> 00:13:11,520 [Nagyon rendes fickó vagy,] 136 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 [de nem találkozhatunk.] 137 00:13:13,880 --> 00:13:17,040 [- Miért nem?] [- Nem randizom a betegeimmel.] 138 00:13:17,120 --> 00:13:19,000 [Most összetört a szívem.] 139 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 [Ha átmegyek, meggyógyítod?] 140 00:13:20,840 --> 00:13:22,600 [Nem vagyok szívspecialista,] 141 00:13:22,760 --> 00:13:25,560 [de tudok ajánlani egy remek szakembert.] 142 00:13:25,640 --> 00:13:28,840 [- Olyan szép, mint te?] [- Úgy 65 éves.] 143 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 [Szóval nem.] 144 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 Apa, jössz? 145 00:13:34,520 --> 00:13:37,160 [Ez meg mi volt? Van gyereked?] 146 00:13:37,240 --> 00:13:41,640 [Bárcsak! Az unokaöcsém az. A vele töltött idő a hét legjobb része.] 147 00:13:43,360 --> 00:13:47,760 [Azt hiszed, meggondolom magam, mert szereted a gyerekeket?] 148 00:13:47,920 --> 00:13:49,720 [Igen, azt remélem.] 149 00:13:52,600 --> 00:13:53,880 [Jól van.] 150 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 [Bár biztos meg fogom bánni később.] 151 00:13:56,800 --> 00:14:00,320 [Nem fogod. Találkozzunk holnap 17:00-kor!] 152 00:14:00,400 --> 00:14:03,200 [Ismered a Cafe au Lait-t Rámalláhban?] 153 00:14:03,280 --> 00:14:04,840 [Persze.] 154 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [Akkor ezt megbeszéltük.] 155 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Gali! 156 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Igen? 157 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Micsoda? 158 00:14:45,960 --> 00:14:48,120 Mi van veled, Boaz? 159 00:14:48,280 --> 00:14:50,440 Megőrültél? 160 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Megütöttek? 161 00:14:53,520 --> 00:14:56,840 Miért támadtál rá egy rendőrre? 162 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno majd elsimítja. 163 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 Ehhez inkább Gideon Avital kell. 164 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 - A védelmi miniszter? - Ő maga. 165 00:15:07,520 --> 00:15:09,400 Rátámadtál egy rendőrre, te barom! 166 00:15:09,480 --> 00:15:11,240 Gyerünk. 167 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Mi az? 168 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 - Ott voltam, Doron. - Hol? 169 00:15:22,560 --> 00:15:27,640 A bárnál a robbanáskor. Daria ott dolgozott. 170 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 A bárnál voltam a terrortámadáskor. 171 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Daria hogy van? 172 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 - Mi történt? - A bomba széttépte. 173 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 Micsoda? 174 00:15:41,080 --> 00:15:42,880 Mi? 175 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 - Boaz, jól vagy? - Figyelj, 176 00:15:48,520 --> 00:15:52,440 nem akarom, hogy bárki megtudja. Sem Moreno, sem a csapat, sem Gali. 177 00:15:52,600 --> 00:15:55,280 Kérlek, segíts! Nem tudok... Segíts! 178 00:15:56,680 --> 00:15:59,160 - Minden rendben lesz. - Ígérd meg! 179 00:15:59,320 --> 00:16:03,240 - Senki sem tudhatja meg. - Megígérem. 180 00:16:07,200 --> 00:16:08,320 Menjünk innen! 181 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 Boaz! 182 00:16:28,520 --> 00:16:30,880 [Rég láttalak ilyen csinosnak.] 183 00:16:31,040 --> 00:16:32,600 [Anya!] 184 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [Nazsi halála óta.] 185 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Várj!] 186 00:16:46,240 --> 00:16:47,680 [Halló?] 187 00:16:47,840 --> 00:16:49,320 [Szia, Sirin!] 188 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 [Szia, Walid, hogy vagy?] 189 00:16:52,960 --> 00:16:54,320 [Jól.] 190 00:16:54,480 --> 00:17:00,480 [Meg akartam köszönni a segítségedet. Nem felejtjük el sosem.] 191 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [Örömmel segítettem.] 192 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [De most...] 193 00:17:05,200 --> 00:17:07,600 [Újra szükségünk van rád.] 194 00:17:08,160 --> 00:17:09,320 [Mi történt?] 195 00:17:09,400 --> 00:17:11,040 [Nem telefontéma.] 196 00:17:11,200 --> 00:17:13,800 [- De elmondom most élőben.] [- Most nem jó.] 197 00:17:13,960 --> 00:17:17,520 [- Hívtad Abu Sarifot?] [- Nem, téged hívtalak elsőnek.] 198 00:17:17,600 --> 00:17:20,280 [Akkor hívd fel, nekem fontos találkozóm van.] 199 00:17:20,360 --> 00:17:22,720 [Mi lehet ennél fontosabb, Sirin?] 200 00:17:22,920 --> 00:17:26,720 [Walid, azért segítettem, mert a rokonom vagy,] 201 00:17:26,880 --> 00:17:31,120 [és mert tisztelem a szüleidet, de nem dolgozom neked.] 202 00:17:31,200 --> 00:17:33,120 [Nem úgy értettem.] 203 00:17:33,200 --> 00:17:36,240 [Tudom, de úgy hangzott.] 204 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 [Hívd fel dr. Abu Sarifot! Sajnálom.] 205 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Szexi vagy. 206 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 Imádom az inged. 207 00:17:52,640 --> 00:17:54,560 Tiszta 80-as évek. 208 00:17:54,720 --> 00:17:55,520 Igen. 209 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 - Akarsz egy gyors menetet? - Ha nem lennél a beosztottam... 210 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 Az nem szokott visszatartani. 211 00:18:03,280 --> 00:18:07,720 Kiderítetted, hogy Boaz miért támadott rá a rendőrre? 212 00:18:07,880 --> 00:18:10,040 Mi ütött belé? 213 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Bevethető állapotban van? 214 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Értem. 215 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 A következő küldetésnél őt küldöm, attól észhez tér. 216 00:18:21,960 --> 00:18:25,360 - Ne küldd ki! - Miért ne? 217 00:18:25,440 --> 00:18:27,440 Elmondom, de maradjon köztünk, jó? 218 00:18:27,520 --> 00:18:28,680 Persze. 219 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Boaz a bárnál volt a robbanáskor. 220 00:18:32,600 --> 00:18:35,920 A barátnője ott dolgozott, látta a holttestét. 221 00:18:37,600 --> 00:18:40,320 - Ez komoly? - Igen. 222 00:18:44,040 --> 00:18:48,560 Megölte Basírt, ezért bosszúból megölték a barátnőjét. 223 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 Ez nem lehet véletlen. 224 00:18:52,440 --> 00:18:54,400 - Részt vesz a küldetésben. - Nem. 225 00:18:54,560 --> 00:18:58,280 De igen, különben poszttraumás stressz zavar fog kialakulni nála. 226 00:18:58,360 --> 00:19:02,440 - Tudod jól, milyen az. - Moreno, kérlek, hagyd békén! 227 00:19:09,120 --> 00:19:11,360 El ne mondd neki, hogy szóltam! 228 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [Egy presszót és egy szódát kérek. Köszönöm.] 229 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 [Szia!] 230 00:20:15,000 --> 00:20:16,840 [Régóta vársz?] 231 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 [Csak pár perce.] 232 00:20:21,760 --> 00:20:23,120 [Mit iszol?] 233 00:20:23,440 --> 00:20:26,920 [- Inni? Éhen halok!] [- Pompás.] 234 00:20:27,880 --> 00:20:29,120 [Az étlapot kérnénk!] 235 00:20:37,800 --> 00:20:41,200 [- Nem gyakran csinálsz ilyet, ugye?] [- Mit?] 236 00:20:41,280 --> 00:20:42,480 [Randizol.] 237 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [Rég volt az utolsó.] 238 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 [- Ennyire látszik?] [- Igen.] 239 00:20:50,000 --> 00:20:52,480 [Rajtam is látszik?] 240 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 [Rajtad?] 241 00:20:55,800 --> 00:20:58,280 [Amikor először megláttalak a kórházban,] 242 00:20:58,400 --> 00:21:00,360 [csínos voltál.] 243 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 [Amikor az uszodánál találkoztunk,] 244 00:21:03,360 --> 00:21:04,800 [még szebb voltál.] 245 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [És most, Allahra mondom, gyönyörű vagy!] 246 00:21:12,760 --> 00:21:16,520 [Az összes betegem közül neked állt legjobban a kórházi hálóing.] 247 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 [Köszönöm.] 248 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Igen? 249 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Igen. 250 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Rendben, köszönöm. 251 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 Lehallgattuk Sirin egyik hívását. 252 00:21:36,800 --> 00:21:40,840 Találd ki, kihez száll ki dr. Abu Sarif. 253 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Akarsz te is jönni? 254 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 A kocsiban maradsz majd, te leszel a 8200-as egység koordinátora. 255 00:21:50,320 --> 00:21:52,160 Hogy vagy? Rég találkoztunk. 256 00:21:52,240 --> 00:21:53,560 Köszönöm, jól. 257 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 - Mi a napi ajánlat? - Hozom az étlapot. 258 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 [Milyen szépen beszélsz franciául!] 259 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 [- Hol tanultál meg?] [- Párizsban.] 260 00:22:07,600 --> 00:22:10,160 [Többet éltem ott, mint itt.] 261 00:22:10,320 --> 00:22:12,000 [Miért jöttél vissza?] 262 00:22:13,160 --> 00:22:15,080 [Meghalt a férjem.] 263 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Isten nyugosztalja!] 264 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Köszönöm.] 265 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Közelebb akartam lenni anyámhoz,] 266 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [aztán sok minden összejött,] 267 00:22:31,320 --> 00:22:32,840 [és végül hazajöttem.] 268 00:22:37,120 --> 00:22:38,400 [Vedd fel nyugodtan!] 269 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 [Bocs, a húgom férje.] 270 00:22:44,200 --> 00:22:45,280 [Halló?] 271 00:22:45,360 --> 00:22:47,640 A rossz orvossal vagy. 272 00:22:48,080 --> 00:22:52,560 [- Hogy érted?] - Abu Sarif úton van a beteghez.] 273 00:22:52,720 --> 00:22:55,200 [- Biztos?] - Száz százalék. 274 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 [Jövök.] 275 00:22:57,040 --> 00:23:00,480 Kérj szépen bocsánatot, majd ülj kocsiba, és gyere! 276 00:23:00,560 --> 00:23:01,880 [Indulok.] 277 00:23:04,360 --> 00:23:06,840 [A húgom lakása beázott.] 278 00:23:06,920 --> 00:23:09,760 [Segítenem kell neki kipakolni.] 279 00:23:09,840 --> 00:23:11,160 [Beázott, nyáron?] 280 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 [Tényleg fura.] 281 00:23:13,040 --> 00:23:16,320 [Lehet, a boiler robbant fel, nem fejtette ki.] 282 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [- Ez komoly?] [- Jóvá fogom tenni.] 283 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 Steve-től kell megtudnom, hogy kizártál a küldetésből? 284 00:23:36,520 --> 00:23:37,760 Higgadj le, Boaz! 285 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Nem vagy elég tökös, hogy személyesen mondd el? 286 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Doron beszélt veled? 287 00:23:46,880 --> 00:23:50,600 - Ennek semmi köze Doronhoz. - Elmondta neked? 288 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Nuritot küldöd helyettem. 289 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Látom, ő lett a személyes ügynököd. 290 00:24:02,720 --> 00:24:07,120 Boaz, tegnap megvertél egy rendőrt, ma meg hülyeségeket beszélsz. 291 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Ezek után kell több indok, hogy kizárjalak? 292 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 - Boaz! - Ne! 293 00:24:16,240 --> 00:24:17,360 Boaz! 294 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Ott kell lennem, amikor elkapják! 295 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 Hé, ide hallgass! 296 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Pihend ki magad! 297 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Drágám!] 298 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Ne sírj!] 299 00:26:54,280 --> 00:26:56,680 [Basír meghalt, Abu Ahmad.] 300 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [- És Amal...] [- Allah kegyelmezzen nekik!] 301 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 [Hogy vannak a gyerekek és anyám?] 302 00:27:03,000 --> 00:27:05,440 [A gyerekek jól vannak, hál'istennek.] 303 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 [De nehéz nekik ez az egész.] 304 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [Te hogy vagy?] 305 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Veled akarok lenni.] 306 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [Hiányoztál.] 307 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [Nem bírok élni nélküled.] 308 00:27:22,440 --> 00:27:24,920 [Taufik, meddig kell még így élnünk?] 309 00:27:27,280 --> 00:27:29,320 [Míg nem nyerünk.] 310 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [Megígérted.] 311 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Nem bírom tovább, elég volt!] 312 00:27:36,120 --> 00:27:40,600 [Együtt kell élnünk, egy családként. A gyerekeink jobbat érdemelnek.] 313 00:27:40,760 --> 00:27:42,920 [Szerelmem!] 314 00:27:43,000 --> 00:27:44,480 [Légy türelmes!] 315 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [A születésnapi ajándékod.] 316 00:27:53,840 --> 00:27:55,280 [Poison.] 317 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 [Poison?] 318 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [- Már rég nem ezt használom.] [- Nem?] 319 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 [Ez volt a kölnid, amikor megismertelek.] 320 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [Szegény Walid egész Rámalláhot felkutatta érte.] 321 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [Semmi baj.] 322 00:28:12,840 --> 00:28:16,360 [Majd befújom vele magam a pénteki randimra.] 323 00:28:16,520 --> 00:28:18,440 [Randid lesz?] 324 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 [Még mit nem!] 325 00:28:40,440 --> 00:28:45,400 - Doron, Boaz nem jön? - Moreno hazaküldte pihenni. 326 00:28:45,480 --> 00:28:48,200 Pihenni? A mázlista! 327 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 Mi meg gürcölhetünk? Miben fáradt el? 328 00:28:50,640 --> 00:28:53,720 Abban, hogy téged kellett hallgatnia. 329 00:28:56,240 --> 00:28:58,920 - Jól vagy? - Igen, miért? 330 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Milyen aranyos! 331 00:29:06,240 --> 00:29:10,680 - Ő az idősebb, ugye? - A nagy fiam, Guy. 332 00:29:10,760 --> 00:29:13,960 - Megmutassam az enyémet is? - Mit? 333 00:29:14,040 --> 00:29:17,000 Van róla egy képem, amint a nagy dolgát végzi. 334 00:29:17,280 --> 00:29:19,080 Látni akarod, ahogy fürdik? 335 00:29:19,160 --> 00:29:22,080 Ne foglalkozz vele, egy idő után meg sem hallod már. 336 00:29:22,160 --> 00:29:25,200 Vigyázz, Aviháj, mert téged sem fogunk hallani! 337 00:29:26,160 --> 00:29:28,600 Hallod, hogy szemtelenkedik? 338 00:29:28,680 --> 00:29:32,640 Amir, a drón alapján a doki al-Tirába tart, Rámalláhban. 339 00:29:32,720 --> 00:29:35,960 Odairányítok egy felderítőcsapatot is. 340 00:29:36,120 --> 00:29:40,240 Hamarosan küldöm a pontos koordinátákat. Sok sikert! 341 00:29:43,120 --> 00:29:44,400 Naor, a puskát! 342 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Megérkezett az orvos.] 343 00:30:12,520 --> 00:30:13,760 [Engedd be!] 344 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Ne így!] 345 00:30:45,240 --> 00:30:48,480 [- Jó napot.] [- Üdv!] 346 00:30:48,560 --> 00:30:50,440 [Jeruzsálemből jöttetek?] 347 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 [Honnan máshonnan?] 348 00:30:52,000 --> 00:30:54,160 [Ez már Beitunia része itt.] 349 00:30:54,240 --> 00:30:55,520 [- Igen?] [- Igen.] 350 00:30:56,200 --> 00:30:58,000 [Van villanyszerelő ismerősöd?] 351 00:30:58,160 --> 00:31:01,360 [Nem, de Nidal bácsikám Jeruzsálemben dolgozik. Ismered?] 352 00:31:01,520 --> 00:31:04,000 [Persze, Nidal a bácsikád?] 353 00:31:04,080 --> 00:31:06,360 [- Igen.] [- Nem mondod!] 354 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 - Lebuktunk. - A picsába! 355 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [Megtaláltak minket, gyorsan!] 356 00:31:34,040 --> 00:31:35,600 [Befelé!] 357 00:31:45,000 --> 00:31:46,440 [Menj!] 358 00:32:06,240 --> 00:32:07,800 [Hol van?] 359 00:32:08,560 --> 00:32:10,000 [Ne mozduljon!] 360 00:32:10,080 --> 00:32:11,360 [Ne mozduljon!] 361 00:32:23,640 --> 00:32:25,160 [- Hol van?] [- Nem tudom.] 362 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 [- Hazudsz! Hol bujkál?] [- Nem tudom.] 363 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 [- Hol van?] [- Nem tudom.] 364 00:32:29,120 --> 00:32:32,200 Doron, körbevettek, segítsetek! 365 00:32:32,360 --> 00:32:34,240 [- Hol van?] [- Esküszöm, nem tudom.] 366 00:32:34,320 --> 00:32:35,880 [- Beszélj!] [- Elég!] 367 00:32:35,960 --> 00:32:37,040 [Mondd el!] 368 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 [- Hol van?] [- Elég!] 369 00:32:39,480 --> 00:32:41,520 [Ide hallgasson, dr. Abu Sarif!] 370 00:32:41,680 --> 00:32:43,320 [Ne játssza itt a hülyét!] 371 00:32:43,400 --> 00:32:47,640 [Tudjuk, hol lakik, hogy mit művelt, és hogy hol van a családja.] 372 00:32:47,720 --> 00:32:51,560 [Ha szereti a családját, beszéljen, különben meglátogatjuk őket.] 373 00:32:51,640 --> 00:32:53,720 Bekerítenek, hallod? 374 00:32:53,800 --> 00:32:56,600 [Nem láttam, most értem ide. Még nem volt itt.] 375 00:32:56,680 --> 00:32:59,480 Doron, lépjetek le! Steve-et bekerítették. 376 00:32:59,560 --> 00:33:01,720 [Elég, mennünk kell!] 377 00:33:02,480 --> 00:33:03,840 [Gyerünk!] 378 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 Iris Azulai emlékére 379 00:33:31,360 --> 00:33:34,160 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa