1
00:01:49,000 --> 00:01:51,560
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,800
Ellenőrizz mindenkit, akit ismert!
3
00:02:22,960 --> 00:02:24,680
- Hány halott van?
- Túl sok.
4
00:02:24,760 --> 00:02:26,200
Hozz egy kávét, kérlek!
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,560
Ez az Oranit ellenőrző pontnál készült.
6
00:02:28,720 --> 00:02:31,280
Amal Huszein, a menyasszony,
7
00:02:31,440 --> 00:02:34,760
akit ölelgettél,
mielőtt ma felrobbantotta magát.
8
00:02:34,840 --> 00:02:37,640
Mögötte Walid al-Abed,
akit a kórházban láttál.
9
00:02:37,720 --> 00:02:39,320
Épp őt keressük.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,920
- Ki a harmadik pasas?
- Még nem tudjuk.
11
00:02:42,080 --> 00:02:46,120
De Ajub a Párduc anyjához ment.
12
00:02:49,800 --> 00:02:54,040
SZILVAD
RÁMALLÁHTÓL ÉSZAKRA
13
00:02:54,240 --> 00:02:56,520
[ARAB]
[Um Taufik, sajnálom, hogy zavarom]
14
00:02:56,600 --> 00:02:59,680
[Basír halála után ilyen kevéssel,]
15
00:02:59,960 --> 00:03:02,080
[de Amal miatt kénytelen vagyok.]
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Um Taufik, kérem!]
17
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
[Szégyelljék magukat!]
18
00:03:10,360 --> 00:03:11,880
[Elegem van magukból,]
19
00:03:12,040 --> 00:03:13,880
[gyilkosokból.]
20
00:03:14,160 --> 00:03:17,560
[Kérem, csak egy kérdésre válaszoljanak!]
21
00:03:19,120 --> 00:03:22,200
[Kik ezek a férfiak Amal mellett?]
22
00:03:25,160 --> 00:03:26,680
[Nem ismerjük őket.]
23
00:03:26,760 --> 00:03:28,760
[Nem láttuk őket korábban.]
24
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Szia, drágám, sürgős?
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
Igen, ott aludhatsz nála,
26
00:03:40,080 --> 00:03:42,880
de holnap otthon kell maradnod tanulni!
27
00:03:43,520 --> 00:03:45,880
A pulton hagytam neked.
28
00:03:45,960 --> 00:03:49,720
Van ropogós rántott hús rizzsel,
amit úgy szeretsz.
29
00:03:51,200 --> 00:03:53,280
Akkor menj a 189-es busszal...
30
00:03:53,760 --> 00:03:56,800
Drágám, most nem érek rá,
később beszélünk.
31
00:03:56,880 --> 00:03:58,440
Szia!
32
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Elnézést, a fiam volt.]
33
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
[Um Taufik, kik ezek?]
34
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Jól van, tudja, mit?]
35
00:04:16,320 --> 00:04:18,600
[Azt álmodtam, hogy Abu Ahmad még él,]
36
00:04:20,080 --> 00:04:22,440
[és a kihallgatószobámban ül.]
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[Örültem neki, hogy életben van.]
38
00:04:26,320 --> 00:04:29,760
[Mert ha mindenki halottnak hiszi,
de mégis él,]
39
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
[bármit művelhetünk vele.]
40
00:04:32,160 --> 00:04:34,520
[Bárhogyan vallathatjuk,]
41
00:04:34,680 --> 00:04:36,840
[bármeddig bent tarthatjuk.]
42
00:04:38,120 --> 00:04:41,400
[És ha tudná, miket tettünk vele...]
43
00:04:41,560 --> 00:04:43,480
[Allah kegyelmezzen neki!]
44
00:04:43,640 --> 00:04:47,040
[Még én se tudtam végignézni.]
45
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
[Hideg verejtékben ébredtem.]
46
00:04:52,240 --> 00:04:56,440
[Amikor újra elaludtam, megint álmodtam.]
47
00:04:56,600 --> 00:05:00,760
[Ezúttal Abu Ahmad a nappalimban ült.]
48
00:05:01,120 --> 00:05:04,520
[Azért jött, hogy bejelentse,
kilép az ellenállásból,]
49
00:05:05,320 --> 00:05:07,120
[neki elege lett,]
50
00:05:07,200 --> 00:05:09,360
[de mások átveszik tőle a harcot.]
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,040
[Neki már biztos helye van a mennyben.]
52
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
[Felálltam és homlokon csókoltam.]
53
00:05:15,680 --> 00:05:18,760
[Megígértem,
hogy segítünk neki újrakezdeni,]
54
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
[ahol csak szeretné.]
55
00:05:20,920 --> 00:05:23,080
[Amerikában, Sydney-ben, Berlinben.]
56
00:05:23,160 --> 00:05:27,600
[Ha jól tudom, Abu Ahmaddal
Berlinben találkoztak, igaz?]
57
00:05:28,520 --> 00:05:30,360
[Együtt elutazhatnának,]
58
00:05:30,520 --> 00:05:34,120
[a két aranyos gyerekükkel,
Allah védelmezze őket!]
59
00:05:34,280 --> 00:05:37,200
[Megérdemlik, hogy az apjukkal
nőjenek fel,]
60
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
[aki minden nap velük lehetne.]
61
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[Ön pedig a férjével élhetne,
és nem kéne többé félnie.]
62
00:05:46,160 --> 00:05:51,160
[Elintézek egy személyes találkozót
Gideon Avitallal, a védelmi miniszterrel,]
63
00:05:51,240 --> 00:05:53,960
[aki személyesen biztosítaná, hogy...]
64
00:05:54,120 --> 00:05:56,040
[Abu Ahmad meghalt,]
65
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
[akárcsak Basír és Amal!]
66
00:05:58,200 --> 00:06:00,840
[Ezer védelmi miniszter
sem hozza vissza őket.]
67
00:06:00,920 --> 00:06:03,920
[Um Taufik, nem kell ide
ezer védelmi miniszter,]
68
00:06:04,080 --> 00:06:06,080
[elég, ha csak válaszol!]
69
00:06:06,160 --> 00:06:08,160
[Kik ezek a képen?]
70
00:06:08,240 --> 00:06:11,320
[Talán mindkettőjüket ismeri,
vagy csak az egyiküket.]
71
00:06:11,400 --> 00:06:14,720
[Ide hallgasson!
Csak az idejét vesztegeti.]
72
00:06:14,800 --> 00:06:18,960
[Még ha ismerjük is őket,
sose fogjuk elmondani, kik ők.]
73
00:06:19,400 --> 00:06:23,280
[Úgy neveltek, hogy soha
senkit se küldjek el a házamból,]
74
00:06:23,440 --> 00:06:24,960
[de egy valamiben biztos lehet:]
75
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
[amint kilép innen,]
76
00:06:27,040 --> 00:06:30,000
[Isten meg fogja büntetni azért,
amit velünk tett.]
77
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Allah kegyelmezzen önöknek!]
78
00:07:21,200 --> 00:07:22,880
[Eddig öten haltak meg.]
79
00:07:40,200 --> 00:07:43,480
[- Öten már meghaltak.]
[- Öten?]
80
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
[Nem megmondtam?]
81
00:07:44,640 --> 00:07:46,760
[Amal lerakja a táskát, majd kijön.]
82
00:07:46,920 --> 00:07:49,760
[Csak három perce volt,
talán feltartották...]
83
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
[Mire megyek ezzel?]
84
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
[Igyál!]
85
00:08:03,160 --> 00:08:04,840
[Ülj le!]
86
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
[Allah, bocsásd meg bűneimet!]
87
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Ide hallgass, Walid!]
88
00:08:13,600 --> 00:08:17,280
[- Találj nekem egy biztonságos helyet!]
[- Minek?]
89
00:08:17,440 --> 00:08:20,320
[- Találkozni akarok Naszrinnal.]
[- Túl veszélyes.]
90
00:08:20,480 --> 00:08:23,680
[Ajub százados személyesen látogatta meg.
Tudják, hogy élsz.]
91
00:08:23,840 --> 00:08:26,800
[Nem hallottad? Látni akarom Naszrint!]
92
00:08:27,560 --> 00:08:28,360
[Rendben.]
93
00:08:29,240 --> 00:08:30,400
[Vérzel.]
94
00:08:30,480 --> 00:08:32,760
[Semmiség, csak az egyik öltés.]
95
00:08:32,840 --> 00:08:35,720
[- Ide orvos kell.]
[- Nekem Naszrin kell.]
96
00:08:36,120 --> 00:08:39,720
[Hozok orvost, csak akkor mehetsz el,
ha szerinte biztonságos.]
97
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Rendben.]
98
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
[Még valami:]
99
00:08:47,000 --> 00:08:49,720
[- szerezz egy üveg Poisont.]
[- Az mi?]
100
00:08:50,360 --> 00:08:51,920
[Naszrin kölnije.]
101
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Húzódjon félre!
102
00:10:15,520 --> 00:10:16,560
Minden rendben.
103
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
- Nyugi...
- Engedj el!
104
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Engedjen el!
105
00:10:26,160 --> 00:10:29,000
Földre! Kezeket a tarkóra!
106
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Mi az?
107
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Nekem ez nem megy így tovább.
108
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
El fogom mondani neki.
109
00:11:51,000 --> 00:11:54,600
- Mikor?
- Hamarosan.
110
00:11:59,760 --> 00:12:02,560
- Indulsz?
- Igen, jössz?
111
00:12:02,720 --> 00:12:04,080
Igen, egy pillanat!
112
00:12:04,240 --> 00:12:06,160
- Máris jövök.
- Apa, elkésünk!
113
00:12:06,320 --> 00:12:07,880
Egy perc, Ido!
114
00:12:08,240 --> 00:12:09,080
Mondjad!
115
00:12:09,160 --> 00:12:12,120
- Az új „barátnődről” van szó.
- Kiről?
116
00:12:12,280 --> 00:12:15,200
Dr. Sirinről,
Walid al-Abed unokatestvéréről.
117
00:12:15,360 --> 00:12:17,200
Ja, igen! Mi van vele?
118
00:12:17,360 --> 00:12:21,200
El kell hívnod randizni.
119
00:12:21,480 --> 00:12:23,240
Vicces vagy, Moreno.
120
00:12:23,520 --> 00:12:27,000
Szívesen átvállalnám tőled,
de Walid közelébe kell férkőznünk.
121
00:12:27,160 --> 00:12:29,600
Sirin az egyetlen kapocs hozzá
és Abu Ahmadhoz.
122
00:12:29,760 --> 00:12:32,440
Hívd fel most! Minél előbb találkozzatok,
123
00:12:32,600 --> 00:12:35,200
és érd el, hogy bízzon benned!
Nincs választásunk.
124
00:12:35,720 --> 00:12:37,600
Rendben.
125
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
- Apa, gyere!
- Egy pillanat.
126
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[- Halló?]
[- Sirin?]
127
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
- Ki ez?
- Amir.
128
00:12:53,400 --> 00:12:54,840
[Amir!]
129
00:12:54,920 --> 00:12:56,400
[Mondtam, hogy hívlak majd.]
130
00:12:56,480 --> 00:12:58,040
[Így igaz.]
131
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
[Mit csinálsz épp?]
132
00:13:00,320 --> 00:13:03,440
[A kádban ülök.]
133
00:13:03,520 --> 00:13:04,560
[Komolyan?]
134
00:13:04,640 --> 00:13:08,160
[- Azt szeretném kérdezni...]
[- Várj!]
135
00:13:09,080 --> 00:13:11,520
[Nagyon rendes fickó vagy,]
136
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
[de nem találkozhatunk.]
137
00:13:13,880 --> 00:13:17,040
[- Miért nem?]
[- Nem randizom a betegeimmel.]
138
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
[Most összetört a szívem.]
139
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
[Ha átmegyek, meggyógyítod?]
140
00:13:20,840 --> 00:13:22,600
[Nem vagyok szívspecialista,]
141
00:13:22,760 --> 00:13:25,560
[de tudok ajánlani egy remek szakembert.]
142
00:13:25,640 --> 00:13:28,840
[- Olyan szép, mint te?]
[- Úgy 65 éves.]
143
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
[Szóval nem.]
144
00:13:32,560 --> 00:13:34,440
Apa, jössz?
145
00:13:34,520 --> 00:13:37,160
[Ez meg mi volt? Van gyereked?]
146
00:13:37,240 --> 00:13:41,640
[Bárcsak! Az unokaöcsém az.
A vele töltött idő a hét legjobb része.]
147
00:13:43,360 --> 00:13:47,760
[Azt hiszed, meggondolom magam,
mert szereted a gyerekeket?]
148
00:13:47,920 --> 00:13:49,720
[Igen, azt remélem.]
149
00:13:52,600 --> 00:13:53,880
[Jól van.]
150
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
[Bár biztos meg fogom bánni később.]
151
00:13:56,800 --> 00:14:00,320
[Nem fogod.
Találkozzunk holnap 17:00-kor!]
152
00:14:00,400 --> 00:14:03,200
[Ismered a Cafe au Lait-t Rámalláhban?]
153
00:14:03,280 --> 00:14:04,840
[Persze.]
154
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
[Akkor ezt megbeszéltük.]
155
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Gali!
156
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Igen?
157
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Micsoda?
158
00:14:45,960 --> 00:14:48,120
Mi van veled, Boaz?
159
00:14:48,280 --> 00:14:50,440
Megőrültél?
160
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Megütöttek?
161
00:14:53,520 --> 00:14:56,840
Miért támadtál rá egy rendőrre?
162
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno majd elsimítja.
163
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
Ehhez inkább Gideon Avital kell.
164
00:15:05,080 --> 00:15:07,440
- A védelmi miniszter?
- Ő maga.
165
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
Rátámadtál egy rendőrre, te barom!
166
00:15:09,480 --> 00:15:11,240
Gyerünk.
167
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
Mi az?
168
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
- Ott voltam, Doron.
- Hol?
169
00:15:22,560 --> 00:15:27,640
A bárnál a robbanáskor.
Daria ott dolgozott.
170
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
A bárnál voltam a terrortámadáskor.
171
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Daria hogy van?
172
00:15:35,040 --> 00:15:37,640
- Mi történt?
- A bomba széttépte.
173
00:15:37,800 --> 00:15:38,600
Micsoda?
174
00:15:41,080 --> 00:15:42,880
Mi?
175
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
- Boaz, jól vagy?
- Figyelj,
176
00:15:48,520 --> 00:15:52,440
nem akarom, hogy bárki megtudja.
Sem Moreno, sem a csapat, sem Gali.
177
00:15:52,600 --> 00:15:55,280
Kérlek, segíts! Nem tudok... Segíts!
178
00:15:56,680 --> 00:15:59,160
- Minden rendben lesz.
- Ígérd meg!
179
00:15:59,320 --> 00:16:03,240
- Senki sem tudhatja meg.
- Megígérem.
180
00:16:07,200 --> 00:16:08,320
Menjünk innen!
181
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
Boaz!
182
00:16:28,520 --> 00:16:30,880
[Rég láttalak ilyen csinosnak.]
183
00:16:31,040 --> 00:16:32,600
[Anya!]
184
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[Nazsi halála óta.]
185
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Várj!]
186
00:16:46,240 --> 00:16:47,680
[Halló?]
187
00:16:47,840 --> 00:16:49,320
[Szia, Sirin!]
188
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
[Szia, Walid, hogy vagy?]
189
00:16:52,960 --> 00:16:54,320
[Jól.]
190
00:16:54,480 --> 00:17:00,480
[Meg akartam köszönni a segítségedet.
Nem felejtjük el sosem.]
191
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[Örömmel segítettem.]
192
00:17:03,960 --> 00:17:05,000
[De most...]
193
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
[Újra szükségünk van rád.]
194
00:17:08,160 --> 00:17:09,320
[Mi történt?]
195
00:17:09,400 --> 00:17:11,040
[Nem telefontéma.]
196
00:17:11,200 --> 00:17:13,800
[- De elmondom most élőben.]
[- Most nem jó.]
197
00:17:13,960 --> 00:17:17,520
[- Hívtad Abu Sarifot?]
[- Nem, téged hívtalak elsőnek.]
198
00:17:17,600 --> 00:17:20,280
[Akkor hívd fel,
nekem fontos találkozóm van.]
199
00:17:20,360 --> 00:17:22,720
[Mi lehet ennél fontosabb, Sirin?]
200
00:17:22,920 --> 00:17:26,720
[Walid, azért segítettem,
mert a rokonom vagy,]
201
00:17:26,880 --> 00:17:31,120
[és mert tisztelem a szüleidet,
de nem dolgozom neked.]
202
00:17:31,200 --> 00:17:33,120
[Nem úgy értettem.]
203
00:17:33,200 --> 00:17:36,240
[Tudom, de úgy hangzott.]
204
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
[Hívd fel dr. Abu Sarifot! Sajnálom.]
205
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
Szexi vagy.
206
00:17:50,920 --> 00:17:52,480
Imádom az inged.
207
00:17:52,640 --> 00:17:54,560
Tiszta 80-as évek.
208
00:17:54,720 --> 00:17:55,520
Igen.
209
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
- Akarsz egy gyors menetet?
- Ha nem lennél a beosztottam...
210
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
Az nem szokott visszatartani.
211
00:18:03,280 --> 00:18:07,720
Kiderítetted, hogy Boaz
miért támadott rá a rendőrre?
212
00:18:07,880 --> 00:18:10,040
Mi ütött belé?
213
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Bevethető állapotban van?
214
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Értem.
215
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
A következő küldetésnél őt küldöm,
attól észhez tér.
216
00:18:21,960 --> 00:18:25,360
- Ne küldd ki!
- Miért ne?
217
00:18:25,440 --> 00:18:27,440
Elmondom, de maradjon köztünk, jó?
218
00:18:27,520 --> 00:18:28,680
Persze.
219
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Boaz a bárnál volt a robbanáskor.
220
00:18:32,600 --> 00:18:35,920
A barátnője ott dolgozott,
látta a holttestét.
221
00:18:37,600 --> 00:18:40,320
- Ez komoly?
- Igen.
222
00:18:44,040 --> 00:18:48,560
Megölte Basírt, ezért bosszúból
megölték a barátnőjét.
223
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
Ez nem lehet véletlen.
224
00:18:52,440 --> 00:18:54,400
- Részt vesz a küldetésben.
- Nem.
225
00:18:54,560 --> 00:18:58,280
De igen, különben poszttraumás
stressz zavar fog kialakulni nála.
226
00:18:58,360 --> 00:19:02,440
- Tudod jól, milyen az.
- Moreno, kérlek, hagyd békén!
227
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
El ne mondd neki, hogy szóltam!
228
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[Egy presszót
és egy szódát kérek. Köszönöm.]
229
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
[Szia!]
230
00:20:15,000 --> 00:20:16,840
[Régóta vársz?]
231
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
[Csak pár perce.]
232
00:20:21,760 --> 00:20:23,120
[Mit iszol?]
233
00:20:23,440 --> 00:20:26,920
[- Inni? Éhen halok!]
[- Pompás.]
234
00:20:27,880 --> 00:20:29,120
[Az étlapot kérnénk!]
235
00:20:37,800 --> 00:20:41,200
[- Nem gyakran csinálsz ilyet, ugye?]
[- Mit?]
236
00:20:41,280 --> 00:20:42,480
[Randizol.]
237
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
[Rég volt az utolsó.]
238
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
[- Ennyire látszik?]
[- Igen.]
239
00:20:50,000 --> 00:20:52,480
[Rajtam is látszik?]
240
00:20:52,640 --> 00:20:54,320
[Rajtad?]
241
00:20:55,800 --> 00:20:58,280
[Amikor először megláttalak a kórházban,]
242
00:20:58,400 --> 00:21:00,360
[csínos voltál.]
243
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
[Amikor az uszodánál találkoztunk,]
244
00:21:03,360 --> 00:21:04,800
[még szebb voltál.]
245
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[És most, Allahra mondom, gyönyörű vagy!]
246
00:21:12,760 --> 00:21:16,520
[Az összes betegem közül neked állt
legjobban a kórházi hálóing.]
247
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
[Köszönöm.]
248
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Igen?
249
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Igen.
250
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Rendben, köszönöm.
251
00:21:34,560 --> 00:21:36,640
Lehallgattuk Sirin egyik hívását.
252
00:21:36,800 --> 00:21:40,840
Találd ki, kihez száll ki dr. Abu Sarif.
253
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Akarsz te is jönni?
254
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
A kocsiban maradsz majd,
te leszel a 8200-as egység koordinátora.
255
00:21:50,320 --> 00:21:52,160
Hogy vagy? Rég találkoztunk.
256
00:21:52,240 --> 00:21:53,560
Köszönöm, jól.
257
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
- Mi a napi ajánlat?
- Hozom az étlapot.
258
00:22:00,840 --> 00:22:02,840
[Milyen szépen beszélsz franciául!]
259
00:22:03,000 --> 00:22:06,720
[- Hol tanultál meg?]
[- Párizsban.]
260
00:22:07,600 --> 00:22:10,160
[Többet éltem ott, mint itt.]
261
00:22:10,320 --> 00:22:12,000
[Miért jöttél vissza?]
262
00:22:13,160 --> 00:22:15,080
[Meghalt a férjem.]
263
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Isten nyugosztalja!]
264
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Köszönöm.]
265
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Közelebb akartam lenni anyámhoz,]
266
00:22:26,160 --> 00:22:30,880
[aztán sok minden összejött,]
267
00:22:31,320 --> 00:22:32,840
[és végül hazajöttem.]
268
00:22:37,120 --> 00:22:38,400
[Vedd fel nyugodtan!]
269
00:22:40,560 --> 00:22:42,880
[Bocs, a húgom férje.]
270
00:22:44,200 --> 00:22:45,280
[Halló?]
271
00:22:45,360 --> 00:22:47,640
A rossz orvossal vagy.
272
00:22:48,080 --> 00:22:52,560
[- Hogy érted?]
- Abu Sarif úton van a beteghez.]
273
00:22:52,720 --> 00:22:55,200
[- Biztos?]
- Száz százalék.
274
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
[Jövök.]
275
00:22:57,040 --> 00:23:00,480
Kérj szépen bocsánatot,
majd ülj kocsiba, és gyere!
276
00:23:00,560 --> 00:23:01,880
[Indulok.]
277
00:23:04,360 --> 00:23:06,840
[A húgom lakása beázott.]
278
00:23:06,920 --> 00:23:09,760
[Segítenem kell neki kipakolni.]
279
00:23:09,840 --> 00:23:11,160
[Beázott, nyáron?]
280
00:23:11,240 --> 00:23:12,880
[Tényleg fura.]
281
00:23:13,040 --> 00:23:16,320
[Lehet, a boiler robbant fel,
nem fejtette ki.]
282
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
[- Ez komoly?]
[- Jóvá fogom tenni.]
283
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
Steve-től kell megtudnom,
hogy kizártál a küldetésből?
284
00:23:36,520 --> 00:23:37,760
Higgadj le, Boaz!
285
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Nem vagy elég tökös,
hogy személyesen mondd el?
286
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Doron beszélt veled?
287
00:23:46,880 --> 00:23:50,600
- Ennek semmi köze Doronhoz.
- Elmondta neked?
288
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Nuritot küldöd helyettem.
289
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Látom, ő lett a személyes ügynököd.
290
00:24:02,720 --> 00:24:07,120
Boaz, tegnap megvertél egy rendőrt,
ma meg hülyeségeket beszélsz.
291
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Ezek után kell több indok,
hogy kizárjalak?
292
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
- Boaz!
- Ne!
293
00:24:16,240 --> 00:24:17,360
Boaz!
294
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Ott kell lennem, amikor elkapják!
295
00:24:22,560 --> 00:24:25,960
Hé, ide hallgass!
296
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Pihend ki magad!
297
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Drágám!]
298
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Ne sírj!]
299
00:26:54,280 --> 00:26:56,680
[Basír meghalt, Abu Ahmad.]
300
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[- És Amal...]
[- Allah kegyelmezzen nekik!]
301
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
[Hogy vannak a gyerekek és anyám?]
302
00:27:03,000 --> 00:27:05,440
[A gyerekek jól vannak, hál'istennek.]
303
00:27:05,600 --> 00:27:08,200
[De nehéz nekik ez az egész.]
304
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[Te hogy vagy?]
305
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Veled akarok lenni.]
306
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
[Hiányoztál.]
307
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
[Nem bírok élni nélküled.]
308
00:27:22,440 --> 00:27:24,920
[Taufik, meddig kell még így élnünk?]
309
00:27:27,280 --> 00:27:29,320
[Míg nem nyerünk.]
310
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
[Megígérted.]
311
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Nem bírom tovább, elég volt!]
312
00:27:36,120 --> 00:27:40,600
[Együtt kell élnünk, egy családként.
A gyerekeink jobbat érdemelnek.]
313
00:27:40,760 --> 00:27:42,920
[Szerelmem!]
314
00:27:43,000 --> 00:27:44,480
[Légy türelmes!]
315
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[A születésnapi ajándékod.]
316
00:27:53,840 --> 00:27:55,280
[Poison.]
317
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
[Poison?]
318
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
[- Már rég nem ezt használom.]
[- Nem?]
319
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
[Ez volt a kölnid, amikor megismertelek.]
320
00:28:05,760 --> 00:28:08,760
[Szegény Walid
egész Rámalláhot felkutatta érte.]
321
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[Semmi baj.]
322
00:28:12,840 --> 00:28:16,360
[Majd befújom vele magam
a pénteki randimra.]
323
00:28:16,520 --> 00:28:18,440
[Randid lesz?]
324
00:28:18,520 --> 00:28:20,160
[Még mit nem!]
325
00:28:40,440 --> 00:28:45,400
- Doron, Boaz nem jön?
- Moreno hazaküldte pihenni.
326
00:28:45,480 --> 00:28:48,200
Pihenni? A mázlista!
327
00:28:48,280 --> 00:28:50,560
Mi meg gürcölhetünk? Miben fáradt el?
328
00:28:50,640 --> 00:28:53,720
Abban, hogy téged kellett hallgatnia.
329
00:28:56,240 --> 00:28:58,920
- Jól vagy?
- Igen, miért?
330
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Milyen aranyos!
331
00:29:06,240 --> 00:29:10,680
- Ő az idősebb, ugye?
- A nagy fiam, Guy.
332
00:29:10,760 --> 00:29:13,960
- Megmutassam az enyémet is?
- Mit?
333
00:29:14,040 --> 00:29:17,000
Van róla egy képem,
amint a nagy dolgát végzi.
334
00:29:17,280 --> 00:29:19,080
Látni akarod, ahogy fürdik?
335
00:29:19,160 --> 00:29:22,080
Ne foglalkozz vele,
egy idő után meg sem hallod már.
336
00:29:22,160 --> 00:29:25,200
Vigyázz, Aviháj,
mert téged sem fogunk hallani!
337
00:29:26,160 --> 00:29:28,600
Hallod, hogy szemtelenkedik?
338
00:29:28,680 --> 00:29:32,640
Amir, a drón alapján
a doki al-Tirába tart, Rámalláhban.
339
00:29:32,720 --> 00:29:35,960
Odairányítok egy felderítőcsapatot is.
340
00:29:36,120 --> 00:29:40,240
Hamarosan küldöm
a pontos koordinátákat. Sok sikert!
341
00:29:43,120 --> 00:29:44,400
Naor, a puskát!
342
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Megérkezett az orvos.]
343
00:30:12,520 --> 00:30:13,760
[Engedd be!]
344
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Ne így!]
345
00:30:45,240 --> 00:30:48,480
[- Jó napot.]
[- Üdv!]
346
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
[Jeruzsálemből jöttetek?]
347
00:30:50,520 --> 00:30:51,920
[Honnan máshonnan?]
348
00:30:52,000 --> 00:30:54,160
[Ez már Beitunia része itt.]
349
00:30:54,240 --> 00:30:55,520
[- Igen?]
[- Igen.]
350
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
[Van villanyszerelő ismerősöd?]
351
00:30:58,160 --> 00:31:01,360
[Nem, de Nidal bácsikám
Jeruzsálemben dolgozik. Ismered?]
352
00:31:01,520 --> 00:31:04,000
[Persze, Nidal a bácsikád?]
353
00:31:04,080 --> 00:31:06,360
[- Igen.]
[- Nem mondod!]
354
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
- Lebuktunk.
- A picsába!
355
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[Megtaláltak minket, gyorsan!]
356
00:31:34,040 --> 00:31:35,600
[Befelé!]
357
00:31:45,000 --> 00:31:46,440
[Menj!]
358
00:32:06,240 --> 00:32:07,800
[Hol van?]
359
00:32:08,560 --> 00:32:10,000
[Ne mozduljon!]
360
00:32:10,080 --> 00:32:11,360
[Ne mozduljon!]
361
00:32:23,640 --> 00:32:25,160
[- Hol van?]
[- Nem tudom.]
362
00:32:25,240 --> 00:32:27,200
[- Hazudsz! Hol bujkál?]
[- Nem tudom.]
363
00:32:27,280 --> 00:32:29,040
[- Hol van?]
[- Nem tudom.]
364
00:32:29,120 --> 00:32:32,200
Doron, körbevettek, segítsetek!
365
00:32:32,360 --> 00:32:34,240
[- Hol van?]
[- Esküszöm, nem tudom.]
366
00:32:34,320 --> 00:32:35,880
[- Beszélj!]
[- Elég!]
367
00:32:35,960 --> 00:32:37,040
[Mondd el!]
368
00:32:37,200 --> 00:32:39,320
[- Hol van?]
[- Elég!]
369
00:32:39,480 --> 00:32:41,520
[Ide hallgasson, dr. Abu Sarif!]
370
00:32:41,680 --> 00:32:43,320
[Ne játssza itt a hülyét!]
371
00:32:43,400 --> 00:32:47,640
[Tudjuk, hol lakik, hogy mit művelt,
és hogy hol van a családja.]
372
00:32:47,720 --> 00:32:51,560
[Ha szereti a családját, beszéljen,
különben meglátogatjuk őket.]
373
00:32:51,640 --> 00:32:53,720
Bekerítenek, hallod?
374
00:32:53,800 --> 00:32:56,600
[Nem láttam, most értem ide.
Még nem volt itt.]
375
00:32:56,680 --> 00:32:59,480
Doron, lépjetek le! Steve-et bekerítették.
376
00:32:59,560 --> 00:33:01,720
[Elég, mennünk kell!]
377
00:33:02,480 --> 00:33:03,840
[Gyerünk!]
378
00:33:18,680 --> 00:33:21,360
Iris Azulai emlékére
379
00:33:31,360 --> 00:33:34,160
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa