1 00:01:48,720 --> 00:01:51,520 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:19,760 --> 00:02:22,560 Renseigne-toi sur ses frères, ses proches. 3 00:02:22,640 --> 00:02:24,520 - Combien de victimes ? - Trop. 4 00:02:25,040 --> 00:02:26,000 Un café, merci. 5 00:02:26,080 --> 00:02:26,920 A midi, 6 00:02:27,000 --> 00:02:28,480 au checkpoint d'Oranit. 7 00:02:28,560 --> 00:02:32,280 Amal Hussein, la mariée que tu as toi-même embrassée, 8 00:02:32,360 --> 00:02:34,040 avant qu'elle se fasse exploser. 9 00:02:34,520 --> 00:02:37,080 Derrière, Walid al-Abed, le mec de l'hôpital. 10 00:02:37,160 --> 00:02:39,040 On essaie de le localiser. 11 00:02:39,120 --> 00:02:40,960 Des infos sur le troisième ? 12 00:02:41,040 --> 00:02:44,040 Pas encore. Ayoub est chez la mère de Bachir, 13 00:02:44,120 --> 00:02:45,600 il se renseigne sur lui. 14 00:02:49,920 --> 00:02:53,400 VILLAGE DE SILWAD NORD DE RAMALLAH 15 00:02:53,480 --> 00:02:54,720 [ARABE] [Oum Taufik,] 16 00:02:54,800 --> 00:02:57,920 [pardon de vous déranger après la mort de Bachir,] 17 00:02:58,000 --> 00:02:59,600 [qu'il repose en paix.] 18 00:02:59,680 --> 00:03:01,920 [Mais Amal ne m'a pas laissé le choix.] 19 00:03:04,520 --> 00:03:06,600 [Oum Taufik, je vous le demande.] 20 00:03:08,040 --> 00:03:09,960 [Vous devriez avoir honte.] 21 00:03:10,040 --> 00:03:13,080 [J'en ai assez des assassins, des criminels.] 22 00:03:13,880 --> 00:03:17,320 [S'il vous plaît, je viens seulement poser une question.] 23 00:03:18,800 --> 00:03:20,520 [Qui était à côté d'Amal ?] 24 00:03:24,680 --> 00:03:26,680 [Nous ne les connaissons pas.] 25 00:03:26,760 --> 00:03:28,600 [Nous ne les avons jamais vus.] 26 00:03:32,800 --> 00:03:34,880 Bonsoir, chéri. C'est urgent ? 27 00:03:37,480 --> 00:03:39,720 Non, tu peux dormir chez elle. 28 00:03:39,800 --> 00:03:42,680 Mais demain, tu vas pas aux scouts, tu révises. 29 00:03:43,520 --> 00:03:45,560 Oui, c'est sur le comptoir. 30 00:03:45,640 --> 00:03:47,480 Une escalope panée comme tu aimes, 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,480 avec du riz jaune. 32 00:03:51,040 --> 00:03:53,120 Tu prends le bus 189… 33 00:03:53,800 --> 00:03:56,520 Mon grand, je suis occupé, on en reparle. 34 00:03:56,600 --> 00:03:58,120 A plus, mon cœur. 35 00:03:59,800 --> 00:04:01,120 [Pardon, c'était mon fils.] 36 00:04:04,120 --> 00:04:06,000 [Oum Taufik, qui sont-ils ?] 37 00:04:11,840 --> 00:04:12,920 [Très bien.] 38 00:04:13,440 --> 00:04:14,760 [Vous savez quoi ?] 39 00:04:15,960 --> 00:04:18,440 [J'ai rêvé qu'Abou Ahmad était en vie,] 40 00:04:19,720 --> 00:04:21,720 [dans ma salle d'interrogatoire.] 41 00:04:22,240 --> 00:04:24,600 [J'étais content qu'il soit vivant.] 42 00:04:26,000 --> 00:04:29,520 [Parce que s'il est vivant alors que le monde le croit mort,] 43 00:04:29,600 --> 00:04:31,760 [on peut en faire ce qu'on veut.] 44 00:04:31,840 --> 00:04:34,200 [On peut l'interroger à notre manière,] 45 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 [aussi longtemps qu'on veut.] 46 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 [Et ce qu'on lui faisait dans mon rêve…] 47 00:04:41,200 --> 00:04:43,280 [Que Dieu ait pitié de son âme.] 48 00:04:43,360 --> 00:04:46,720 [Même moi, j'ai dû détourner les yeux.] 49 00:04:46,800 --> 00:04:48,480 [Je me suis réveillé en sueur.] 50 00:04:51,960 --> 00:04:53,960 [Et quand je me suis rendormi,] 51 00:04:54,960 --> 00:04:57,600 [j'ai fait un autre rêve. Cette fois,] 52 00:04:58,280 --> 00:05:00,680 [Abou Ahmad était dans mon salon.] 53 00:05:00,760 --> 00:05:01,920 [Il venait me dire] 54 00:05:02,000 --> 00:05:04,400 [qu'il voulait quitter la résistance,] 55 00:05:05,000 --> 00:05:06,560 [qu'il avait assez donné] 56 00:05:06,640 --> 00:05:08,400 [et qu'il passait le flambeau.] 57 00:05:09,080 --> 00:05:11,240 [Il a sa place assurée au paradis.] 58 00:05:12,600 --> 00:05:15,280 [Je me suis levé, je lui ai embrassé le front] 59 00:05:15,360 --> 00:05:19,720 [et je lui ai promis un nouveau départ dans la ville de son choix.] 60 00:05:20,600 --> 00:05:23,240 [Aux Etats-Unis, à Sydney ou à Berlin.] 61 00:05:23,320 --> 00:05:26,600 [Je crois que vous vous êtes rencontrés à Berlin.] 62 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 [Vous partiriez ensemble,] 63 00:05:30,240 --> 00:05:32,120 [avec vos deux enfants.] 64 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 [Que Dieu les garde.] 65 00:05:33,960 --> 00:05:36,520 [Ils ont le droit de vivre avec leur père.] 66 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 [Il rentrerait tous les soirs.] 67 00:05:41,120 --> 00:05:43,360 [Vous pourriez vivre avec votre mari,] 68 00:05:43,440 --> 00:05:44,920 [sans jamais avoir peur.] 69 00:05:46,160 --> 00:05:48,320 [Je vous obtiendrai un rendez-vous] 70 00:05:48,400 --> 00:05:50,880 [avec le ministre de la Défense, Gideon Avital.] 71 00:05:50,960 --> 00:05:53,760 [Il garantira personnellement que rien n'arrivera…] 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,480 [Abou Ahmad est mort,] 73 00:05:55,560 --> 00:05:58,120 [tout comme Bachir et Amal !] 74 00:05:58,200 --> 00:06:00,840 [Mille ministres de la Défense n'y peuvent rien !] 75 00:06:00,920 --> 00:06:02,880 [Oubliez vos mille ministres.] 76 00:06:03,720 --> 00:06:04,960 [Répondez-moi !] 77 00:06:06,160 --> 00:06:07,440 [Qui sont ces hommes ?] 78 00:06:07,920 --> 00:06:11,800 [Vous connaissez peut-être les deux, peut-être un seul des deux.] 79 00:06:11,880 --> 00:06:14,280 [Ne perdez pas votre temps, ni le nôtre.] 80 00:06:14,360 --> 00:06:17,240 [On ne vous dira jamais rien, et vous le savez.] 81 00:06:19,120 --> 00:06:20,360 [S'il vous plaît.] 82 00:06:21,160 --> 00:06:23,000 [On m'a appris l'hospitalité,] 83 00:06:23,080 --> 00:06:24,680 [mais sachez ceci :] 84 00:06:24,760 --> 00:06:26,520 [dès que vous serez parti,] 85 00:06:26,600 --> 00:06:28,880 [Allah vous punira pour ce que vous faites.] 86 00:06:32,360 --> 00:06:34,000 [Qu'Il vous vienne en aide.] 87 00:07:20,880 --> 00:07:22,520 [Cinq morts pour l'instant.] 88 00:07:40,200 --> 00:07:42,680 [- Cinq morts, jusqu'à présent.] [- Cinq ?] 89 00:07:43,560 --> 00:07:45,960 [Amal devait laisser le sac et sortir.] 90 00:07:46,560 --> 00:07:48,200 [Elle avait que 3 mn.] 91 00:07:48,280 --> 00:07:51,400 [- Elle a dû être retenue ou…] [- Quel intérêt…] 92 00:07:55,080 --> 00:07:56,280 [Bois un peu.] 93 00:08:02,840 --> 00:08:04,160 [Assieds-toi.] 94 00:08:07,600 --> 00:08:09,680 [Mon Dieu, pardonne-moi.] 95 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 [Ecoute, Walid.] 96 00:08:13,280 --> 00:08:14,960 [Il me faut une planque.] 97 00:08:15,480 --> 00:08:16,120 [Pourquoi ?] 98 00:08:17,200 --> 00:08:18,480 [Pour voir Nassrin.] 99 00:08:18,560 --> 00:08:22,280 [C'est trop risqué. Le capitaine Ayoub est allé la voir.] 100 00:08:22,360 --> 00:08:25,680 [- Il sait que tu es en vie.] [- Tu entends ? Je veux voir Nassrin.] 101 00:08:27,280 --> 00:08:28,360 [D'accord.] 102 00:08:28,960 --> 00:08:29,680 [Tu saignes.] 103 00:08:30,360 --> 00:08:32,240 [C'est rien, un point a sauté.] 104 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 [- Tu dois voir un médecin.] [- Je dois voir Nassrin.] 105 00:08:36,039 --> 00:08:39,000 [Si le médecin est d'accord, tu pourras sortir.] 106 00:08:40,120 --> 00:08:41,200 [Très bien.] 107 00:08:42,880 --> 00:08:43,880 [Autre chose.] 108 00:08:46,880 --> 00:08:49,920 [- Il me faut une bouteille de Poison.] [- De quoi ?] 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,360 [C'est son parfum.] 110 00:10:07,040 --> 00:10:08,680 Garez-vous. 111 00:10:15,560 --> 00:10:16,840 C'est bon, ça va. 112 00:10:16,920 --> 00:10:17,960 Me touche pas. 113 00:10:18,720 --> 00:10:20,160 Tu me touches pas. 114 00:10:25,640 --> 00:10:26,920 A terre. 115 00:10:27,000 --> 00:10:28,840 A terre. Les mains sur la tête. 116 00:11:40,000 --> 00:11:41,320 Qu'est-ce qu'il y a ? 117 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 Je peux pas continuer. 118 00:11:46,400 --> 00:11:48,080 Je vais lui dire. 119 00:11:50,840 --> 00:11:51,960 Quand ? 120 00:11:52,960 --> 00:11:54,440 Bientôt. 121 00:11:59,560 --> 00:12:00,960 Alors ? 122 00:12:01,040 --> 00:12:02,240 - On y va ? - Tu viens ? 123 00:12:02,320 --> 00:12:03,840 Oui, une minute. 124 00:12:03,920 --> 00:12:06,080 - J'arrive. - On va être en retard. 125 00:12:06,160 --> 00:12:07,560 Une minute, Ido. 126 00:12:08,040 --> 00:12:08,880 Dis-moi. 127 00:12:08,960 --> 00:12:11,920 - C'est pour ta nouvelle copine. - Quoi ? 128 00:12:12,000 --> 00:12:14,880 Le Dr Shirin, la cousine de Walid al-Abed. 129 00:12:14,960 --> 00:12:16,760 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 130 00:12:16,840 --> 00:12:20,720 Tu vas l'appeler tout de suite et lui proposer un rencard. 131 00:12:21,360 --> 00:12:23,120 Très drôle, Moreno. 132 00:12:23,200 --> 00:12:24,440 Je le ferais bien. 133 00:12:24,520 --> 00:12:26,760 On doit se rapprocher de Walid. 134 00:12:26,840 --> 00:12:29,480 C'est notre seul lien avec lui et Abou Ahmad. 135 00:12:29,560 --> 00:12:32,200 Appelle-la, retrouve-la dès que possible 136 00:12:32,280 --> 00:12:34,480 et gagne sa confiance. On a pas le choix. 137 00:12:36,240 --> 00:12:37,480 Très bien. 138 00:12:37,560 --> 00:12:38,880 Allez, papa ! 139 00:12:38,960 --> 00:12:39,960 Une minute. 140 00:12:48,680 --> 00:12:49,760 [Shirin ?] 141 00:12:50,280 --> 00:12:51,560 [Qui est-ce ?] 142 00:12:51,640 --> 00:12:52,720 [Amir.] 143 00:12:54,360 --> 00:12:57,200 [- J'avais dit que j'appellerais.] [- Tout à fait.] 144 00:12:57,720 --> 00:12:58,520 [Où êtes-vous ?] 145 00:13:01,520 --> 00:13:03,280 [- Dans le bain.] [- Vraiment ?] 146 00:13:04,320 --> 00:13:06,920 [- Je voulais vous demander…] [- Amir.] 147 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 [Attendez.] 148 00:13:08,760 --> 00:13:12,000 [Vous êtes très gentil, vraiment.] 149 00:13:12,080 --> 00:13:14,120 [- Mais on peut pas se voir.] [- Pourquoi ?] 150 00:13:14,600 --> 00:13:16,480 [Je sors pas avec mes patients.] 151 00:13:16,560 --> 00:13:18,600 [Vous me brisez le cœur, docteur.] 152 00:13:18,680 --> 00:13:20,760 [Si je viens, vous me guérirez ?] 153 00:13:20,840 --> 00:13:25,120 [Je suis pas cardiologue, mais je peux vous en recommander une.] 154 00:13:25,200 --> 00:13:26,920 [Aussi jolie que vous ?] 155 00:13:27,000 --> 00:13:27,960 [Elle a 65 ans.] 156 00:13:29,080 --> 00:13:30,200 [Donc, non.] 157 00:13:32,240 --> 00:13:34,040 Papa, tu viens ? 158 00:13:34,120 --> 00:13:36,600 [C'était quoi ? Vous avez des enfants ?] 159 00:13:36,680 --> 00:13:38,920 [Dans mes rêves. C'était mon neveu.] 160 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 [Mes moments préférés sont avec lui.] 161 00:13:42,880 --> 00:13:44,000 [Vous croyez] 162 00:13:44,080 --> 00:13:47,440 [me faire changer d'avis parce que vous aimez les enfants ?] 163 00:13:47,520 --> 00:13:49,000 [Oui, carrément.] 164 00:13:52,280 --> 00:13:53,880 [Bon, d'accord.] 165 00:13:53,960 --> 00:13:56,440 [Même si je suis sûre de le regretter.] 166 00:13:56,520 --> 00:14:00,320 [Non, vous le regretterez pas. Demain, à 17 h.] 167 00:14:00,400 --> 00:14:02,960 [Au Café au Lait, à Ramallah. Vous connaissez ?] 168 00:14:03,040 --> 00:14:04,360 [Bien sûr.] 169 00:14:06,720 --> 00:14:08,360 [A demain, alors.] 170 00:14:08,440 --> 00:14:09,520 Gali ! 171 00:14:29,280 --> 00:14:30,440 Quoi ? 172 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 Comment ? 173 00:14:45,680 --> 00:14:47,960 Qu'est-ce qui te prend, Boaz ? 174 00:14:48,040 --> 00:14:50,480 Qu'est-ce qui se passe ? Tu es devenu fou ? 175 00:14:50,560 --> 00:14:52,600 Tu es devenu fou ? On t'a frappé ? 176 00:14:53,320 --> 00:14:56,000 Qu'est-ce qui te prend de frapper un flic ? 177 00:14:58,000 --> 00:14:59,320 Moreno va arranger ça. 178 00:15:00,680 --> 00:15:03,680 Moreno ? Tu veux dire Gideon Avital, plutôt. 179 00:15:04,880 --> 00:15:07,440 - Le ministre de la Défense ? - Lui-même. 180 00:15:07,520 --> 00:15:09,400 Tu as agressé un flic, crétin. 181 00:15:09,480 --> 00:15:10,960 Allez, on y va. 182 00:15:13,320 --> 00:15:14,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 183 00:15:18,360 --> 00:15:20,120 J'y étais, Doron. 184 00:15:20,200 --> 00:15:21,280 Où ça ? 185 00:15:22,560 --> 00:15:24,200 A la boîte, quand ça a sauté. 186 00:15:24,280 --> 00:15:27,360 Daria bosse… Elle bossait à la boîte. 187 00:15:27,440 --> 00:15:30,000 J'étais… Il y a eu un attentat à la boîte. 188 00:15:31,120 --> 00:15:32,480 Elle va comment ? 189 00:15:35,000 --> 00:15:37,360 - Dis-moi. - Il en reste plus rien. 190 00:15:37,440 --> 00:15:38,520 Quoi ? 191 00:15:43,360 --> 00:15:45,600 Boaz, tu tiens le coup ? 192 00:15:45,680 --> 00:15:47,080 Ecoute, je… 193 00:15:48,120 --> 00:15:52,200 Personne doit être au courant. Ni Moreno, ni l'équipe, ni Gali. 194 00:15:52,280 --> 00:15:55,120 J'ai besoin que tu sois avec moi, je peux pas… 195 00:15:55,960 --> 00:15:58,800 - T'en fais pas, ça va aller. - Promets-le-moi. 196 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 Personne ne doit le savoir. 197 00:16:01,280 --> 00:16:02,760 Je te donne ma parole. 198 00:16:07,040 --> 00:16:08,160 On se casse. 199 00:16:28,680 --> 00:16:30,640 [Ça faisait longtemps…] 200 00:16:30,720 --> 00:16:31,960 [Maman !] 201 00:16:34,040 --> 00:16:35,760 [Depuis la mort de Naji.] 202 00:16:41,200 --> 00:16:42,440 [Attends.] 203 00:16:47,600 --> 00:16:49,000 [Salut, Shirin.] 204 00:16:50,760 --> 00:16:52,880 [Salut, cousin. Comment ça va ?] 205 00:16:52,960 --> 00:16:56,360 [Ça va. Je voulais te remercier pour ton aide.] 206 00:16:56,440 --> 00:17:00,080 [On oubliera jamais tout ce que tu as fait pour nous.] 207 00:17:00,680 --> 00:17:02,400 [Je l'ai fait de bon cœur.] 208 00:17:03,800 --> 00:17:05,160 [Seulement, voilà…] 209 00:17:05,240 --> 00:17:07,680 [J'ai encore besoin de ton aide.] 210 00:17:07,760 --> 00:17:09,040 [Pourquoi ?] 211 00:17:09,119 --> 00:17:10,800 [Pas au téléphone.] 212 00:17:10,880 --> 00:17:13,640 [- Il faut qu'on se voie.] [- Je peux pas.] 213 00:17:13,720 --> 00:17:14,520 [Et Abou Sharif ?] 214 00:17:15,440 --> 00:17:17,520 [Je voulais te parler d'abord.] 215 00:17:17,599 --> 00:17:19,560 [Appelle-le. J'ai un rendez-vous important.] 216 00:17:20,280 --> 00:17:21,599 [Plus important que ça ?] 217 00:17:22,760 --> 00:17:26,599 [Walid, je t'ai aidé parce que tu es de ma famille] 218 00:17:26,680 --> 00:17:29,240 [et par respect pour les patients,] 219 00:17:29,320 --> 00:17:31,120 [mais je bosse pas pour toi.] 220 00:17:31,200 --> 00:17:33,160 [Je voulais pas dire ça.] 221 00:17:33,240 --> 00:17:35,240 [Je sais, mais ça en avait tout l'air.] 222 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 [Demande au Dr Abou Sharif.] 223 00:17:38,360 --> 00:17:39,440 [Désolée.] 224 00:17:48,680 --> 00:17:50,080 Le beau gosse. 225 00:17:50,920 --> 00:17:52,360 J'adore ta chemise. 226 00:17:52,440 --> 00:17:54,920 Ça fait très Jénine, années 80. 227 00:17:55,400 --> 00:17:57,680 - Un petit coup ? - Si j'étais pas ton chef… 228 00:17:58,520 --> 00:18:00,320 Comme si ça t'arrêtait. 229 00:18:03,160 --> 00:18:04,440 Tu as parlé à Boaz ? 230 00:18:05,320 --> 00:18:06,920 Tu sais ce qui lui a pris ? 231 00:18:07,760 --> 00:18:09,400 C'est quoi, ces conneries ? 232 00:18:11,160 --> 00:18:13,040 Il est apte pour la mission ? 233 00:18:16,720 --> 00:18:17,800 Je vois. 234 00:18:18,840 --> 00:18:21,960 Je vais l'envoyer en premier, ça le réveillera. 235 00:18:22,040 --> 00:18:23,520 Il peut pas aller en mission. 236 00:18:24,320 --> 00:18:25,200 Pourquoi ? 237 00:18:25,680 --> 00:18:27,440 Ça doit rester entre nous. 238 00:18:27,520 --> 00:18:28,520 Bien sûr. 239 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Boaz était au Saint-Bernard. 240 00:18:32,360 --> 00:18:35,600 Sa copine y travaillait. Il a vu son cadavre. 241 00:18:37,520 --> 00:18:38,760 Tu es sérieux ? 242 00:18:39,360 --> 00:18:40,360 Oui. 243 00:18:44,240 --> 00:18:48,240 Un attentat pour venger Bachir. Ils ont tué sa copine. 244 00:18:49,160 --> 00:18:50,920 C'est pas une coïncidence. 245 00:18:52,360 --> 00:18:54,120 - Il va en mission. - Non. 246 00:18:54,200 --> 00:18:55,520 Si, Doron, justement. 247 00:18:55,600 --> 00:18:58,440 Sinon c'est le stress post-traumatique assuré. 248 00:18:58,520 --> 00:19:01,280 - Tu connais ça. - Je t'en prie, oublie-le. 249 00:19:09,360 --> 00:19:11,200 Lui dis pas que je t'ai parlé. 250 00:19:34,440 --> 00:19:37,880 [Un expresso et une eau gazeuse, s'il vous plaît.] 251 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 [Merci.] 252 00:20:15,000 --> 00:20:16,680 [Je t'ai fait attendre ?] 253 00:20:17,240 --> 00:20:19,240 [Non, juste quelques minutes.] 254 00:20:21,680 --> 00:20:24,240 [- Tu veux boire quoi ?] [- Boire ? J'ai faim.] 255 00:20:25,400 --> 00:20:26,200 [Parfait.] 256 00:20:27,520 --> 00:20:28,960 [Le menu, s'il vous plaît.] 257 00:20:37,520 --> 00:20:38,920 [Tu fais pas ça souvent.] 258 00:20:39,680 --> 00:20:40,480 [Quoi ?] 259 00:20:41,000 --> 00:20:42,320 [Les rencards.] 260 00:20:43,720 --> 00:20:46,600 [Non, ça fait longtemps.] 261 00:20:46,680 --> 00:20:48,400 [- Ça se voit tant que ça ?] [- Oui.] 262 00:20:49,760 --> 00:20:51,240 [Ça se voit,] 263 00:20:51,320 --> 00:20:52,240 [chez moi ?] 264 00:20:52,320 --> 00:20:53,560 [Chez toi ?] 265 00:20:55,600 --> 00:20:58,640 [La première fois que je t'ai vue, tu étais jolie.] 266 00:21:00,120 --> 00:21:04,080 [La deuxième fois, à la piscine, tu étais encore plus jolie.] 267 00:21:06,320 --> 00:21:08,960 [Maintenant, Allah me vienne en aide, tu es très belle.] 268 00:21:12,520 --> 00:21:16,120 [J'ai jamais eu un patient cul nu aussi sympa.] 269 00:21:16,200 --> 00:21:16,840 [Merci.] 270 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 Oui ? 271 00:21:27,640 --> 00:21:28,720 Merci. 272 00:21:34,760 --> 00:21:36,800 On a intercepté un appel pour Shirin. 273 00:21:36,880 --> 00:21:40,080 Devine qui le Dr Abou Sharif va voir à domicile. 274 00:21:41,280 --> 00:21:42,520 Tu veux y aller ? 275 00:21:44,040 --> 00:21:47,680 Tu resteras dans la voiture pour faire la liaison avec la 8200. 276 00:22:00,560 --> 00:22:02,040 [Tu assures en français !] 277 00:22:02,720 --> 00:22:04,240 [Tu as appris ça où ?] 278 00:22:04,320 --> 00:22:05,640 [A Paris.] 279 00:22:07,440 --> 00:22:10,800 [- J'y ai vécu plus qu'ici.] [- Pourquoi tu es revenue ?] 280 00:22:13,000 --> 00:22:14,360 [Mon mari est mort.] 281 00:22:17,960 --> 00:22:19,040 [Dieu ait son âme.] 282 00:22:20,200 --> 00:22:21,280 [Merci.] 283 00:22:23,200 --> 00:22:27,080 [Je voulais me rapprocher de ma mère, et puis…] 284 00:22:28,440 --> 00:22:31,040 [une chose en entraînant une autre,] 285 00:22:31,120 --> 00:22:32,600 [maintenant, je vis ici.] 286 00:22:37,120 --> 00:22:38,240 [Réponds.] 287 00:22:40,360 --> 00:22:42,720 [Désolé, c'est le mari de ma sœur.] 288 00:22:44,200 --> 00:22:45,120 [Allô ?] 289 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 Tu es avec le mauvais médecin. 290 00:22:48,560 --> 00:22:50,640 [- Quoi ?] - Abou Sharif est en route. 291 00:22:52,440 --> 00:22:54,520 [- Tu en es sûr ?] - A 100 %. 292 00:22:56,080 --> 00:22:56,960 [Donne-moi 5 mn.] 293 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 Excuse-toi, monte en voiture et rapplique ici. 294 00:23:00,120 --> 00:23:01,440 [J'arrive.] 295 00:23:04,040 --> 00:23:06,120 [Le toit de Nour est inondé.] 296 00:23:06,600 --> 00:23:09,000 [Je dois l'aider à vider la maison.] 297 00:23:09,520 --> 00:23:11,000 [Son toit est inondé en été ?] 298 00:23:11,600 --> 00:23:14,880 [C'est bizarre. Le ballon d'eau chaude a dû exploser.] 299 00:23:14,960 --> 00:23:16,160 [Il a pas précisé.] 300 00:23:16,800 --> 00:23:17,840 [T'es sérieux ?] 301 00:23:17,920 --> 00:23:19,480 [Je me rattraperai.] 302 00:23:32,400 --> 00:23:35,480 C'est Steve qui m'apprend que je suis exclu de la mission ? 303 00:23:36,440 --> 00:23:37,600 Boaz, calme-toi. 304 00:23:40,040 --> 00:23:42,000 T'as pas les couilles de le dire ? 305 00:23:43,960 --> 00:23:45,600 C'est Doron qui t'a parlé ? 306 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Rien à voir avec lui. 307 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? 308 00:23:54,840 --> 00:23:56,320 Et Nourit, elle y va. 309 00:23:57,760 --> 00:23:59,480 C'est ton agent personnel. 310 00:24:02,800 --> 00:24:04,720 Tu as frappé un flic hier. 311 00:24:04,800 --> 00:24:07,200 Aujourd'hui, tu parles à tort et à travers. 312 00:24:07,280 --> 00:24:10,280 J'ai besoin de Doron pour t'exclure de la mission ? 313 00:24:12,520 --> 00:24:13,920 - Boaz… - Arrête. 314 00:24:19,760 --> 00:24:22,560 Il faut que je sois là quand ils le choperont. 315 00:24:24,640 --> 00:24:25,840 Ecoute-moi. 316 00:24:27,560 --> 00:24:28,280 Va te reposer. 317 00:26:13,680 --> 00:26:15,000 [Ma chérie.] 318 00:26:18,880 --> 00:26:20,280 [Ne pleure pas.] 319 00:26:54,120 --> 00:26:55,960 [Bachir est mort, Abou Ahmad.] 320 00:26:57,200 --> 00:26:58,880 [- Et Amal…] [- Que Dieu ait leur âme.] 321 00:27:00,440 --> 00:27:01,640 [Les enfants vont bien ?] 322 00:27:01,720 --> 00:27:02,560 [Et maman ?] 323 00:27:02,640 --> 00:27:05,360 [Les enfants vont bien, Allah soit loué.] 324 00:27:05,440 --> 00:27:07,480 [Mais c'est pénible pour eux.] 325 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Et toi, ça va ?] 326 00:27:13,680 --> 00:27:14,560 [Tu me manques.] 327 00:27:16,600 --> 00:27:17,840 [Toi aussi.] 328 00:27:19,200 --> 00:27:21,480 [Je ne peux pas vivre sans toi.] 329 00:27:22,440 --> 00:27:24,760 [Taufik, combien de temps ça va durer ?] 330 00:27:27,120 --> 00:27:28,600 [Jusqu'à la victoire.] 331 00:27:29,200 --> 00:27:30,680 [Tu m'avais promis.] 332 00:27:32,160 --> 00:27:34,640 [Je ne peux plus continuer comme ça.] 333 00:27:35,800 --> 00:27:37,640 [On doit vivre en famille.] 334 00:27:37,720 --> 00:27:40,040 [Nos enfants méritent une belle vie.] 335 00:27:40,120 --> 00:27:42,200 [- Loin de cet enfer.] [- Allons, mon amour.] 336 00:27:42,720 --> 00:27:44,040 [Sois patiente.] 337 00:27:51,280 --> 00:27:53,120 [Un cadeau pour ton anniversaire.] 338 00:27:55,720 --> 00:27:57,200 [Poison ?] 339 00:27:57,280 --> 00:27:59,760 [- Je ne le porte plus depuis un bail.] [- Ah bon ?] 340 00:28:02,200 --> 00:28:04,920 [Tu le portais tout le temps quand on s'est connus.] 341 00:28:05,560 --> 00:28:08,000 [Le pauvre Walid a fait tout Ramallah.] 342 00:28:09,600 --> 00:28:10,840 [C'est pas grave.] 343 00:28:12,720 --> 00:28:15,280 [J'en mettrai pour mon rencard vendredi.] 344 00:28:16,280 --> 00:28:16,920 [Un rencard ?] 345 00:28:18,520 --> 00:28:20,400 [Tu vas voir ce qu'est un rencard !] 346 00:28:40,440 --> 00:28:41,960 Pourquoi Boaz vient pas ? 347 00:28:43,720 --> 00:28:45,400 Moreno l'a mis au repos. 348 00:28:45,480 --> 00:28:47,360 Au repos ? L'enfoiré. 349 00:28:47,440 --> 00:28:49,840 Nous, on bosse. De quoi il est fatigué ? 350 00:28:50,360 --> 00:28:52,360 De t'entendre parler. Ferme-la. 351 00:28:56,120 --> 00:28:58,200 - Ça va ? - Oui, pourquoi ? 352 00:29:03,680 --> 00:29:05,440 Qu'il est mignon ! 353 00:29:06,240 --> 00:29:07,960 C'est l'aîné, c'est ça ? 354 00:29:08,040 --> 00:29:09,440 Mon premier-né, Guy. 355 00:29:10,480 --> 00:29:11,120 Nourit. 356 00:29:12,120 --> 00:29:14,440 - Tu veux voir la mienne ? - Ta quoi ? 357 00:29:14,520 --> 00:29:16,080 Ma photo où il fait popo ? 358 00:29:17,160 --> 00:29:19,040 Tu veux le voir prendre un bain ? 359 00:29:19,640 --> 00:29:22,080 Fais abstraction, comme un bruit de fond. 360 00:29:22,160 --> 00:29:24,080 Attention, Avihaï, ou je t'éteins. 361 00:29:25,880 --> 00:29:26,920 T'as vu ? 362 00:29:27,000 --> 00:29:28,480 Il devient insolent. 363 00:29:28,560 --> 00:29:30,960 Amir, d'après le drone, le médecin 364 00:29:31,040 --> 00:29:32,640 va à al-Tira, Ramallah. 365 00:29:32,720 --> 00:29:34,280 Je synchronise l'arrivée 366 00:29:34,360 --> 00:29:35,960 des renforts et des secours. 367 00:29:36,040 --> 00:29:38,560 J'aurai les coordonnées plus tard. 368 00:29:38,640 --> 00:29:40,160 Bonne chance à tous. 369 00:29:43,000 --> 00:29:44,240 Naor, sors les fusils. 370 00:30:07,360 --> 00:30:08,840 [Le médecin est arrivé.] 371 00:30:12,360 --> 00:30:13,600 [Il doit t'ausculter.] 372 00:30:28,120 --> 00:30:29,560 [Pas comme ça…] 373 00:30:46,440 --> 00:30:48,480 [Bonjour, mon ami.] 374 00:30:48,560 --> 00:30:49,480 [T'es de Jérusalem ?] 375 00:30:50,280 --> 00:30:51,920 [J'ai l'air de venir de Jénine ?] 376 00:30:52,000 --> 00:30:55,120 [- Non, mais là, t'es à Beitunia.] [- Ah bon ?] 377 00:30:55,200 --> 00:30:57,760 [Tu bosses à la compagnie d'électricité ?] 378 00:30:57,840 --> 00:31:01,440 [Non, mais mon oncle Nidal travaille là-bas. Tu le connais ?] 379 00:31:01,520 --> 00:31:04,000 [Bien sûr. Nidal, c'est ton oncle ?] 380 00:31:04,080 --> 00:31:05,640 [- Oui.] [- Incroyable.] 381 00:31:08,200 --> 00:31:09,360 On est repérés ! 382 00:31:09,440 --> 00:31:10,640 Le petit con ! 383 00:31:17,960 --> 00:31:19,720 [Ils nous ont trouvés, vite !] 384 00:31:33,880 --> 00:31:35,280 [Descendez !] 385 00:31:45,120 --> 00:31:46,200 [Allez !] 386 00:32:06,240 --> 00:32:07,040 [Où est-il ?] 387 00:32:08,560 --> 00:32:09,200 [Bouge pas.] 388 00:32:10,360 --> 00:32:11,360 [Bouge pas !] 389 00:32:23,400 --> 00:32:24,320 [Où est-il ?] 390 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 [- Je ne sais pas.] [- Menteur !] 391 00:32:26,400 --> 00:32:28,480 [- Je ne sais pas.] [- Il se cache où ?] 392 00:32:28,560 --> 00:32:30,720 Doron, ça part en fauda ici. 393 00:32:30,800 --> 00:32:32,240 Il me faut du renfort ! 394 00:32:32,320 --> 00:32:33,920 [- Où il est ?] [- Je sais pas, juré.] 395 00:32:34,000 --> 00:32:34,800 [Parle !] 396 00:32:34,880 --> 00:32:35,920 [- Allez !] [- Parle !] 397 00:32:36,000 --> 00:32:37,720 [Où est-ce qu'il est ?] 398 00:32:37,800 --> 00:32:39,040 [Ça suffit.] 399 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 [Ecoute, Dr Abou Sharif.] 400 00:32:41,400 --> 00:32:42,960 [Fais pas l'étonné !] 401 00:32:43,040 --> 00:32:45,480 [On sait d'où tu viens, ce que tu fais] 402 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 [et où habite ta famille !] 403 00:32:47,720 --> 00:32:51,240 [Si tu tiens à eux, parle ou on va les voir ce soir.] 404 00:32:51,320 --> 00:32:53,160 Fauda ! Vous entendez ? 405 00:32:53,240 --> 00:32:56,160 [Je suis arrivé juste avant vous. Il était pas là.] 406 00:32:56,240 --> 00:32:58,200 Doron, repliez-vous tout de suite. 407 00:32:58,280 --> 00:32:59,360 Steve est encerclé. 408 00:32:59,440 --> 00:33:00,280 [On doit y aller.] 409 00:33:02,360 --> 00:33:03,440 [Allez, viens.] 410 00:33:18,520 --> 00:33:21,160 Cet épisode est dédié à la mémoire d'Iris Azoulay 411 00:33:31,520 --> 00:33:34,160 Sous-titres : Sabine de Andria