1 00:01:48,520 --> 00:01:51,680 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,800 Έλεγξε τα αδέρφια της, όποιον ήξερε. 3 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 -Πόσοι νεκροί; -Πάρα πολλοί. 4 00:02:25,280 --> 00:02:26,200 Λίγο καφέ, παρακαλώ. 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 Υλικό από τις 12 μ.μ, στο σημείο ελέγχου Ορνίτ. 6 00:02:28,720 --> 00:02:30,960 Αμάλ Χουσεΐν, η νύφη 7 00:02:31,040 --> 00:02:34,200 που αγκάλιασες προσωπικά, προτού ανατιναχτεί σήμερα. 8 00:02:34,760 --> 00:02:39,200 Πίσω της, ο Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ, που θυμάσαι από το νοσοκομείο. Τον ψάχνουμε. 9 00:02:39,400 --> 00:02:41,800 -Τίποτα για τον τρίτο; -Όχι ακόμα. 10 00:02:41,880 --> 00:02:45,520 Ωστόσο, ο Αγιούμπ ψάχνει γι' αυτόν στο σπίτι της μητέρας του. 11 00:02:49,800 --> 00:02:54,040 ΧΩΡΙΟ ΣΙΛΟΥΑΝΤ ΒΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΡΑΜΑΛΑ 12 00:02:54,240 --> 00:02:56,520 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Ταουφίκ, συγγνώμη που ενοχλώ] 13 00:02:56,600 --> 00:02:59,520 [λίγο μετά τον θάνατο του Μπασίρ, συγχωρεμένος να 'ναι,] 14 00:02:59,760 --> 00:03:01,800 [αλλά η Αμάλ δε μου άφησε επιλογή.] 15 00:03:04,800 --> 00:03:06,600 [Ταουφίκ, το ζητάω από σένα.] 16 00:03:08,240 --> 00:03:09,720 [Ντροπή σε όλους σας.] 17 00:03:10,280 --> 00:03:11,520 [Σας βαρέθηκα,] 18 00:03:11,840 --> 00:03:13,240 [φονιάδες, εγκληματίες.] 19 00:03:14,160 --> 00:03:17,200 [Σας παρακαλώ, έχω μόνο μια μικρή ερώτηση.] 20 00:03:18,920 --> 00:03:20,680 [Ποιοι είναι αυτοί πλάι στην Αμάλ;] 21 00:03:25,160 --> 00:03:26,280 [Δεν τους ξέρουμε.] 22 00:03:26,760 --> 00:03:28,360 [Δεν τους έχουμε ξαναδεί.] 23 00:03:32,880 --> 00:03:34,920 Έλα, αγάπη μου. Είναι επείγον; 24 00:03:37,600 --> 00:03:39,520 Ναι, να κοιμηθείς στο σπίτι του. 25 00:03:40,080 --> 00:03:42,680 Αύριο όμως σπίτι, να διαβάσεις για τις εξετάσεις. 26 00:03:43,520 --> 00:03:45,080 Ναι, σου άφησα στον πάγκο. 27 00:03:45,960 --> 00:03:49,520 Το τραγανό σνίτσελ που σου αρέσει και κίτρινο ρύζι. 28 00:03:51,200 --> 00:03:53,000 Πάρε το λεωφορείο 189 για... 29 00:03:53,760 --> 00:03:56,720 Καλό μου, έχω δουλειά. Μιλάμε αργότερα. 30 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 Γεια σου, αγάπη μου. 31 00:03:59,960 --> 00:04:01,280 [Συγγνώμη, ήταν ο γιος μου.] 32 00:04:04,120 --> 00:04:05,440 [Ταουφίκ, ποιοι είναι αυτοί;] 33 00:04:12,080 --> 00:04:12,920 [Εντάξει. 34 00:04:13,600 --> 00:04:14,440 Ξέρεις κάτι;] 35 00:04:16,200 --> 00:04:18,200 [Ονειρεύτηκα ότι ο Αμπού Άχμαντ ζούσε] 36 00:04:19,920 --> 00:04:21,880 [και τον ανέκρινα.] 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [Και χαιρόμουν που ζούσε.] 38 00:04:26,320 --> 00:04:29,640 [Γιατί αν ζει, ενώ όλοι τον έχουν για νεκρό,] 39 00:04:29,720 --> 00:04:34,280 [μπορούμε να του κάνουμε ό,τι θέλουμε. Να τον ανακρίνουμε όπως θέλουμε.] 40 00:04:34,520 --> 00:04:36,000 [Να τον κρατήσουμε όσο θέλουμε.] 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,360 [Κι αυτά που του κάναμε στο όνειρό μου... 42 00:04:41,440 --> 00:04:43,320 [Ο Θεός να τον λυπηθεί.] 43 00:04:43,600 --> 00:04:46,600 [Ακόμα κι εγώ αναγκαζόμουν να αποστρέφω το βλέμμα.] 44 00:04:47,000 --> 00:04:48,640 [Ξύπνησα μες στον κρύο ιδρώτα.] 45 00:04:52,120 --> 00:04:53,960 [Κι όταν ξανακοιμήθηκα 46 00:04:55,120 --> 00:04:56,520 είδα ένα άλλο όνειρο.] 47 00:04:56,600 --> 00:05:00,400 [Αυτή τη φορά ο Αμπού Άχμαντ ήταν στο σαλόνι μου.] 48 00:05:00,960 --> 00:05:04,200 [Για να μου πει ότι αποφάσισε να αφήσει την αντίσταση.] 49 00:05:05,120 --> 00:05:06,560 [Ότι είχε κάνει αρκετά.] 50 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 [Άλλοι θα συνέχιζαν τον δρόμο του.] 51 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 [Αυτός έχει εξασφαλισμένη θέση στον Παράδεισο.] 52 00:05:12,720 --> 00:05:15,080 [Σηκώθηκα, τον φίλησα στο μέτωπο] 53 00:05:15,560 --> 00:05:19,880 [και του υποσχέθηκα ότι θα του προσφέρουμε μια νέα αρχή, όπου επιλέξει.] 54 00:05:20,760 --> 00:05:23,080 [Στην Αμερική, το Σίδνεϊ, το Βερολίνο.] 55 00:05:23,640 --> 00:05:26,760 [Με τον Αμπού Άχμαντ στο Βερολίνο δε γνωριστήκατε;] 56 00:05:28,360 --> 00:05:29,480 [Θα φεύγατε μαζί] 57 00:05:30,400 --> 00:05:33,760 [με τα δύο παιδάκια σας, ο Θεός να τα έχει καλά.] 58 00:05:34,080 --> 00:05:36,480 [Τους αξίζει να ζήσουν με τον πατέρα τους.] 59 00:05:37,480 --> 00:05:39,200 [Να γυρνάει σπίτι κάθε μέρα.] 60 00:05:41,360 --> 00:05:45,000 [Κι εσύ θα μπορούσες να ζήσεις άφοβα με τον άντρα σου.] 61 00:05:46,160 --> 00:05:50,240 [Θα σου κανονίσω συνάντηση με τον υπουργό Αμύνης Γκιντεόν Αβιτάλ.] 62 00:05:51,160 --> 00:05:53,960 [Θα φροντίσει προσωπικά να μη συμβεί τίποτα...] 63 00:05:54,120 --> 00:05:58,120 [Ο Αμπού Άχμαντ είναι νεκρός, σαν τον Μπασίρ και την Αμάλ!] 64 00:05:58,200 --> 00:06:00,840 [Χίλιοι υπουργοί Αμύνης δεν το αλλάζουν αυτό.] 65 00:06:00,920 --> 00:06:03,040 [Ταουφίκ, δε χρειάζεσαι χίλιους υπουργούς Αμύνης,] 66 00:06:03,840 --> 00:06:05,120 [μόνο να μου απαντήσεις.] 67 00:06:05,680 --> 00:06:07,600 [Ποιοι είναι αυτοί στη φωτογραφία;] 68 00:06:08,200 --> 00:06:11,300 [Ίσως τους ξέρεις και τους δύο, ή έστω τον έναν.] 69 00:06:11,400 --> 00:06:14,160 [Άκου. Μη χαλάς τον χρόνο σου, ούτε τον δικό μας.] 70 00:06:14,240 --> 00:06:17,400 [Ακόμα και να τους γνωρίζουμε, δε θα σου πούμε και το ξέρεις.] 71 00:06:19,200 --> 00:06:23,160 [Σε παρακαλώ, με μεγάλωσαν να μην πετάω κόσμο έξω από το σπίτι μου.] 72 00:06:23,240 --> 00:06:24,400 [Να ξέρεις, όμως,] 73 00:06:24,920 --> 00:06:29,040 [με το που φύγεις από εδώ, ο Θεός θα σε τιμωρήσει για όσα μας κάνεις. 74 00:06:32,480 --> 00:06:33,960 [Ο Θεός να σας φυλάξει όλους.] 75 00:07:20,920 --> 00:07:22,560 [Πέντε νεκροί μέχρι τώρα.] 76 00:07:40,200 --> 00:07:42,720 [-Πέντε νεκροί μέχρι τώρα.] [-Πέντε;] 77 00:07:43,560 --> 00:07:46,120 [Ήμουν σαφής, η Αμάλ θα άφηνε την τσάντα και θα έφευγε.] 78 00:07:46,800 --> 00:07:49,640 [Είχε μόνο τρία λεπτά. Ίσως την καθυστέρησαν...] 79 00:07:49,720 --> 00:07:51,280 [Τι με ωφελεί εμένα...] 80 00:07:55,400 --> 00:07:56,240 [Πιες το.] 81 00:08:03,160 --> 00:08:04,000 [Κάθισε.] 82 00:08:07,720 --> 00:08:09,240 [Θεέ μου, συγχώρεσέ με.] 83 00:08:11,160 --> 00:08:12,280 [Άκου, Ουαλίντ.] 84 00:08:13,600 --> 00:08:16,280 [-Βρες μου ένα ασφαλές σπίτι.] [-Γιατί;] 85 00:08:17,320 --> 00:08:20,160 [-Θέλω να δω τη Νασρίν.] [-Είναι πολύ επικίνδυνο.] 86 00:08:20,240 --> 00:08:23,560 [Ο αρχηγός Αγιούμπ πήγε να τη δει σήμερα. Ξέρουν ότι ζεις.] 87 00:08:23,640 --> 00:08:25,840 [Άκουσες τι είπα; Θέλω να δω τη Νασρίν.] 88 00:08:27,480 --> 00:08:28,320 [Εντάξει.] 89 00:08:29,160 --> 00:08:32,160 [-Αιμορραγείς.] [-Δεν είναι τίποτα. Άνοιξε ένα ράμμα.] 90 00:08:32,720 --> 00:08:35,160 [-Χρειάζεσαι γιατρό.] [-Χρειάζομαι τη Νασρίν.] 91 00:08:36,120 --> 00:08:39,160 [Θα φέρω γιατρό. Αν το επιτρέψει, μπορείς να φύγεις.] 92 00:08:40,320 --> 00:08:41,160 [Εντάξει.] 93 00:08:43,120 --> 00:08:44,040 [Κάτι ακόμα.] 94 00:08:47,000 --> 00:08:49,720 [-Πάρε μου ένα μπουκάλι Poison.] [-Τι είναι το Poison;] 95 00:08:50,280 --> 00:08:51,280 [Το άρωμά της.] 96 00:10:07,280 --> 00:10:08,360 Κάνε στην άκρη. 97 00:10:15,520 --> 00:10:16,560 Όλα καλά. 98 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 -Φίλε... -Κάτω τα χέρια! 99 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 100 00:10:25,680 --> 00:10:29,000 Πέσε κάτω! Τα χέρια πίσω από το κεφάλι. 101 00:11:38,080 --> 00:11:38,920 Τι είναι; 102 00:11:40,240 --> 00:11:41,080 Τι είναι; 103 00:11:42,240 --> 00:11:43,760 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι πια. 104 00:11:46,560 --> 00:11:48,000 Θα του το πω. 105 00:11:51,000 --> 00:11:51,840 Πότε; 106 00:11:53,160 --> 00:11:54,000 Σύντομα. 107 00:11:59,760 --> 00:12:02,360 -Θα φύγουμε λοιπόν; -Ναι, θα έρθεις; 108 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Ναι, ένα λεπτό. 109 00:12:04,160 --> 00:12:06,320 -Έρχομαι. -Όχι, μπαμπά, θ'αργήσουμε. 110 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 Ένα λεπτό, Ιντό. 111 00:12:08,240 --> 00:12:11,030 -Λέγε. -Σχετικά με τη νέα σου "φιλενάδα". 112 00:12:12,160 --> 00:12:15,000 Τη δρα Σιρίν, την ξαδέρφη του Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ. 113 00:12:15,240 --> 00:12:17,200 Α, ναι. Τι έγινε; 114 00:12:17,360 --> 00:12:20,520 Άκου, θα την πάρεις τώρα, για να της πεις να βγείτε. 115 00:12:21,480 --> 00:12:22,960 Πολύ αστείο, Μορένο. 116 00:12:23,520 --> 00:12:26,920 Θα πήγαινα εγώ, μα πρέπει να πλησιάσουμε τον Ουαλίντ. 117 00:12:27,000 --> 00:12:29,600 Είναι η μόνη σύνδεση με αυτόν και τον Αμπού Άχμεντ. 118 00:12:29,760 --> 00:12:31,160 Πάρ' την τώρα. 119 00:12:31,240 --> 00:12:34,640 Συναντηθείτε άμεσα και κάνε τη να σε εμπιστευτεί. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 120 00:12:35,720 --> 00:12:37,080 Καλά. 121 00:12:37,760 --> 00:12:39,440 -Έλα, ρε μπαμπά! -Ένα λεπτό. 122 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 [-Παρακαλώ;] [-Σιρίν;] 123 00:12:50,440 --> 00:12:52,360 -Ποιος είναι; -Ο Αμίρ. 124 00:12:53,400 --> 00:12:54,280 [Αμίρ.] 125 00:12:54,360 --> 00:12:57,200 [-Σου είπα ότι θα τηλεφωνούσα.] [-Και τηλεφώνησες.] 126 00:12:57,840 --> 00:12:58,680 [Πού σε βρίσκω;] 127 00:13:00,160 --> 00:13:02,520 [Μέσα στην μπανιέρα.] 128 00:13:02,600 --> 00:13:03,440 [Αλήθεια;] 129 00:13:04,640 --> 00:13:08,160 [-Πήρα να σου ζητήσω...] [-Αμίρ, στάσου.] 130 00:13:09,080 --> 00:13:11,360 [Είσαι πολύ καλός.] 131 00:13:11,440 --> 00:13:13,640 [Δεν μπορούμε, όμως, να βγούμε.] 132 00:13:13,720 --> 00:13:16,480 [-Γιατί;] [-Δε βγαίνω με ασθενείς μου.] 133 00:13:16,560 --> 00:13:20,760 [Μου ραγίζεις την καρδιά, γιατρέ. Αν έρθω από εκεί, θα μου τη γιάνεις;] 134 00:13:20,840 --> 00:13:25,000 [Δεν είμαι καρδιολόγος, αλλά μπορώ να σου δώσω το τηλέφωνο μιας εξαίρετης.] 135 00:13:25,560 --> 00:13:28,120 [-Όμορφη σαν εσένα;] [-Είναι 65 χρόνων.] 136 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 [Οπότε, όχι.] 137 00:13:32,560 --> 00:13:33,880 Μπαμπά, θα έρθεις; 138 00:13:34,440 --> 00:13:38,160 [-Τι ήταν αυτό; Έχεις παιδιά;] [-Δυστυχώς, μόνο ανιψιό.] 139 00:13:38,240 --> 00:13:40,800 [Ο χρόνος μαζί του είναι ό,τι το καλύτερο στη βδομάδα.] 140 00:13:42,880 --> 00:13:47,360 [Πραγματικά πιστεύεις ότι θα αλλάξω γνώμη, επειδή είσαι καλός με τα παιδιά;] 141 00:13:47,680 --> 00:13:48,640 [Βασικά, ναι.] 142 00:13:52,440 --> 00:13:53,880 [Εντάξει, τότε.] 143 00:13:53,960 --> 00:13:56,280 [Αν και σίγουρα θα το μετανιώσω.] 144 00:13:56,800 --> 00:13:59,760 [Δε θα το μετανιώσεις. Αύριο στις 17:00.] 145 00:14:00,400 --> 00:14:03,080 [Cafe au Lait στη Ραμάλα. Το ξέρεις;] 146 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 [Φυσικά.] 147 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [Θα τα πούμε εκεί.] 148 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Γκάλι! 149 00:14:29,480 --> 00:14:30,320 Τι; 150 00:14:32,240 --> 00:14:33,080 Τι! 151 00:14:45,960 --> 00:14:47,400 Τι έχεις πάθει, Μπόαζ; 152 00:14:48,280 --> 00:14:49,960 Είσαι τρελός; 153 00:14:50,760 --> 00:14:52,200 Σε χτύπησαν; 154 00:14:53,520 --> 00:14:54,960 Γιατί χτύπησες αστυνόμο; 155 00:14:58,200 --> 00:14:59,480 Θα το κανονίσει ο Μορένο. 156 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 Ο Μορένο; Μάλλον, ο ίδιος ο Γκιντεόν Αβιτάλ. 157 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 -Ο υπουργός Αμύνης; -Αυτοπροσώπως. 158 00:15:07,520 --> 00:15:10,800 Επιτέθηκες σε αστυνομικό, βλάκα. Πάμε. 159 00:15:13,640 --> 00:15:14,560 Τι είναι; 160 00:15:18,640 --> 00:15:20,920 -Ήμουν εκεί, Ντορόν. -Πού; 161 00:15:22,560 --> 00:15:27,360 Στην παμπ, κατά την έκρηξη. Η Ντάρια δούλευε εκεί. 162 00:15:27,440 --> 00:15:29,680 Ήμουν στην παμπ, όταν έγινε η επίθεση. 163 00:15:31,280 --> 00:15:32,120 Κι εκείνη; 164 00:15:35,240 --> 00:15:37,520 -Τι απέγινε; -Έγινε κομματάκια, φίλε. 165 00:15:37,600 --> 00:15:38,440 Τι; 166 00:15:41,080 --> 00:15:41,920 Τι; 167 00:15:43,480 --> 00:15:46,880 -Μπόαζ, είσαι καλά; -Κοίτα... 168 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Δε θέλω να το μάθει κανείς. 169 00:15:50,680 --> 00:15:55,280 Ούτε ο Μορένο και οι άλλοι, ούτε η Γκάλι. Στήριξέ με, φίλε. Δεν μπορώ... 170 00:15:56,680 --> 00:15:59,160 -Μη σε νοιάζει, φίλε. -Υποσχέσου μου. 171 00:15:59,320 --> 00:16:02,440 -Δεν πρέπει να το μάθει κανείς. -Σου το υπόσχομαι. 172 00:16:07,200 --> 00:16:08,320 Πάμε να φύγουμε. 173 00:16:09,360 --> 00:16:10,200 Μπόαζ. 174 00:16:28,840 --> 00:16:30,400 [Καιρό έχω να σε δω έτσι.] 175 00:16:30,960 --> 00:16:31,800 [Μητέρα...] 176 00:16:34,240 --> 00:16:35,720 [Από όταν πέθανε ο Ναζί.] 177 00:16:41,400 --> 00:16:42,240 [Περίμενε.] 178 00:16:46,240 --> 00:16:47,080 [Παρακαλώ;] 179 00:16:47,840 --> 00:16:48,800 [Γεια, Σιρίν.] 180 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 [Γεια σου, ξάδερφε. Τι κάνεις;] 181 00:16:52,960 --> 00:16:53,840 [Καλά.] 182 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 [Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.] 183 00:16:56,720 --> 00:16:59,760 [Δε θα το ξεχάσουμε ποτέ.] 184 00:17:01,080 --> 00:17:02,280 [Το έκανα από καρδιάς.] 185 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [Αλλά...] 186 00:17:05,480 --> 00:17:07,600 [Θέλω πάλι τη βοήθειά σου.] 187 00:17:07,680 --> 00:17:08,680 [Τι είναι;] 188 00:17:09,200 --> 00:17:10,760 [Δεν μπορώ να πω από το τηλέφωνο.] 189 00:17:11,040 --> 00:17:13,360 [-Πρέπει, όμως, να τα πούμε τώρα.] [-Δεν μπορώ.] 190 00:17:13,880 --> 00:17:17,520 [-Μίλησες στον Αμπού Σαρίφ;] [-Όχι, ήθελα πρώτα να σου μιλήσω.] 191 00:17:17,600 --> 00:17:19,720 [Μίλα του, εγώ έχω σημαντική συνάντηση.] 192 00:17:20,440 --> 00:17:22,320 [Τι πιο σημαντικό από αυτό, Σιρίν;] 193 00:17:22,920 --> 00:17:26,120 [Ουαλίντ, σε βοήθησα, επειδή είμαστε συγγενείς] 194 00:17:26,880 --> 00:17:30,560 [κι επειδή σέβομαι τους ασθενείς. Δε δουλεύω, όμως, για σένα.] 195 00:17:31,240 --> 00:17:33,120 [Δεν το εννοούσα έτσι.] 196 00:17:33,680 --> 00:17:35,400 [Το ξέρω, αλλά έτσι ακούστηκε.] 197 00:17:36,320 --> 00:17:39,000 [Μίλα στον Δρ Αμπού Σαρίφ. Λυπάμαι.] 198 00:17:48,920 --> 00:17:50,160 Παίδαρε! 199 00:17:51,160 --> 00:17:52,480 Ωραίο πουκάμισο! 200 00:17:52,640 --> 00:17:55,280 Ήταν στη μόδα στην Τζενίν τη δεκαετία του '80. 201 00:17:55,600 --> 00:17:58,400 -Είσαι για ένα γρήγορο; -Είσαι υφιστάμενός μου. 202 00:17:58,640 --> 00:18:00,120 Παλιά δε σε ένοιαζε αυτό. 203 00:18:03,280 --> 00:18:07,080 Έμαθες γιατί επιτέθηκε στον αστυνόμο ο Μπόαζ; 204 00:18:07,880 --> 00:18:09,040 Τι τον έπιασε; 205 00:18:11,400 --> 00:18:13,200 Μπορεί να αναλάβει αποστολή; 206 00:18:16,920 --> 00:18:17,760 Κατάλαβα. 207 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Στην επόμενη αποστολή θα πάει πρώτος, για να ισιώσει. 208 00:18:22,440 --> 00:18:25,360 -Δε θα πάει σε αποστολή. -Γιατί; 209 00:18:25,920 --> 00:18:28,680 -Θα σου πω, αλλά μεταξύ μας. -Φυσικά. 210 00:18:30,560 --> 00:18:32,520 Ήταν στην επίθεση στο Σεντ Μπερνάρντ. 211 00:18:32,600 --> 00:18:35,360 Εκεί δούλευε η φίλη του. Είδε το πτώμα της. 212 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 -Σοβαρά μιλάς; -Ναι. 213 00:18:44,520 --> 00:18:48,360 Σκότωσε τον Μπασίρ, οπότε σκότωσαν τη φίλη του για εκδίκηση. 214 00:18:49,440 --> 00:18:50,400 Δεν είναι σύμπτωση. 215 00:18:52,520 --> 00:18:54,480 -Θα μπει στην αποστολή. -Δε θα μπει... 216 00:18:54,560 --> 00:18:58,280 Θα μπει, Ντορόν, αλλιώς θα πάθει μετατραυματικό στρες. 217 00:18:58,840 --> 00:19:01,440 -Εσύ το γνωρίζεις αυτό. -Μορένο, σε παρακαλώ, άφησέ τον. 218 00:19:09,520 --> 00:19:11,360 Μην του πεις ότι σου το είπα. 219 00:19:34,680 --> 00:19:38,840 [Έναν εσπρέσο και ανθρακούχο νερό, παρακαλώ. Ευχαριστώ.] 220 00:20:05,760 --> 00:20:06,600 [Γεια.] 221 00:20:15,000 --> 00:20:16,840 [Περίμενες ώρα;] 222 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 [Όχι, λίγα λεπτά μόνο.] 223 00:20:21,920 --> 00:20:23,120 [Τι θα πιεις;] 224 00:20:23,280 --> 00:20:26,200 [-Να πιω; Πεθαίνω από την πείνα.] [-Τέλεια.] 225 00:20:28,080 --> 00:20:29,120 [Το μενού, παρακαλώ.] 226 00:20:37,800 --> 00:20:40,640 [-Δεν το κάνεις συχνά, έτσι;] [-Τι πράγμα;] 227 00:20:41,200 --> 00:20:42,480 [Να βγαίνεις ραντεβού.] 228 00:20:43,960 --> 00:20:46,120 [Όχι, έχω καιρό.] 229 00:20:46,920 --> 00:20:48,560 [-Φαίνεται;] [-Ναι.] 230 00:20:50,000 --> 00:20:52,360 [Φαίνεται και σε μένα;] 231 00:20:52,440 --> 00:20:53,280 [Σε σένα;] 232 00:20:55,680 --> 00:20:58,800 [Την πρώτη φορά που σε είδα στο νοσοκομείο, ήσουν όμορφη.] 233 00:21:00,440 --> 00:21:04,240 [Όταν σε είδα έξω από την πισίνα, ήσουν ακόμα πιο όμορφη.] 234 00:21:06,520 --> 00:21:09,120 [Και τώρα, ο Θεός να με φυλάει, είσαι πανέμορφη.] 235 00:21:12,640 --> 00:21:15,960 [Ήσουν ο πιο ωραίος ασθενής με ρόμπα που ανοίγει από πίσω.] 236 00:21:17,080 --> 00:21:18,080 [Ευχαριστώ.] 237 00:21:22,480 --> 00:21:23,320 Ναι; 238 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Ναι. 239 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 Εντάξει, ευχαριστώ. 240 00:21:34,840 --> 00:21:36,520 Υπέκλεψαν μια κλήση της Σιρίν. 241 00:21:37,000 --> 00:21:39,840 Μάντεψε πού θα κάνει κατ' οίκον επίσκεψη ο Δρ Αμπού Σαρίφ. 242 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Θες να έρθεις; 243 00:21:43,880 --> 00:21:47,840 Θα είσαι στο αμάξι ως αξιωματικός επιχειρήσεων της μονάδας 8200. 244 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 Είσαι καλά; Καιρό έχω να σε δω. 245 00:21:52,240 --> 00:21:53,080 Μια χαρά. 246 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 -Ποια είναι τα πιάτα ημέρας; -Θα φέρω το μενού. 247 00:22:00,600 --> 00:22:02,200 [Ωραία τα γαλλικά σου, Σιρίν.] 248 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 [-Πού τα έμαθες;] [-Στο Παρίσι.] 249 00:22:07,600 --> 00:22:10,040 [Εκεί έχω μείνει πιο πολύ από ό,τι εδώ.] 250 00:22:10,120 --> 00:22:10,960 [Γιατί γύρισες;] 251 00:22:13,160 --> 00:22:14,520 [Πέθανε ο άντρας μου.] 252 00:22:18,000 --> 00:22:19,200 [Ο Θεός να τον αναπαύσει.] 253 00:22:20,360 --> 00:22:21,200 [Ευχαριστώ.] 254 00:22:23,360 --> 00:22:25,440 [Ήθελα να είμαι κοντά στη μητέρα μου.] 255 00:22:26,160 --> 00:22:30,360 [Το ένα έφερε το άλλο,] 256 00:22:31,320 --> 00:22:32,400 [και βρέθηκα εδώ.] 257 00:22:37,160 --> 00:22:38,400 [Σήκωσέ το.] 258 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 [Συγγνώμη, ο άντρας της αδερφής μου.] 259 00:22:44,200 --> 00:22:47,080 [-Παρακαλώ;] -Είσαι με τον λάθος γιατρό. 260 00:22:48,560 --> 00:22:51,520 [-Τι εννοείς;] -Ο Αμπού Σαρίφ πάει στον ασθενή. 261 00:22:52,600 --> 00:22:54,800 [-Είσαι σίγουρος;] -Εκατό τοις εκατό. 262 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 [Σε πέντε λεπτά.] 263 00:22:57,040 --> 00:22:59,920 Ζήτα μια ωραία συγγνώμη, πάρε το αμάξι και τρέξε. 264 00:23:00,480 --> 00:23:01,320 [Έρχομαι.] 265 00:23:04,200 --> 00:23:06,280 [Πλημμύρισε η στέγη της αδερφής μου.] 266 00:23:06,840 --> 00:23:09,160 [Πρέπει να βοηθήσω να αδειάσουν το σπίτι.] 267 00:23:09,760 --> 00:23:12,880 [-Πλημμύρισε καλοκαιριάτικα;] [-Είναι πολύ περίεργο.] 268 00:23:13,040 --> 00:23:15,440 [Μπορεί να έσπασε ο θερμοσίφωνας, δε μου είπε.] 269 00:23:17,080 --> 00:23:19,240 [-Σοβαρά;] [-Θα επανορθώσω.] 270 00:23:32,520 --> 00:23:35,640 Έπρεπε να μάθω από τον Στιβ ότι είμαι εκτός αποστολής; 271 00:23:36,480 --> 00:23:37,760 Ηρέμησε, Μπόαζ. 272 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Δεν έχεις τα αρχίδια να μου το πεις εσύ; 273 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 Σου μίλησε ο Ντορόν; 274 00:23:47,080 --> 00:23:50,600 -Δεν έχει σχέση με τον Ντορόν. -Τι σου είπε; 275 00:23:55,000 --> 00:23:56,320 Θα στείλεις τη Νούριτ; 276 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 Έγινε προσωπική σου πράκτορας της Αντιτρομοκρατικής; 277 00:24:02,840 --> 00:24:04,840 Μπόαζ, χτες έδειρες έναν αστυνόμο. 278 00:24:04,920 --> 00:24:07,120 Σήμερα δεν ξέρεις τι λες. 279 00:24:07,400 --> 00:24:10,320 Λες να χρειάζομαι τον Ντορόν για να σε αποκλείσω; 280 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 -Μπόαζ... -Μη! 281 00:24:15,800 --> 00:24:16,640 Μπόαζ. 282 00:24:19,920 --> 00:24:22,240 Πρέπει να είμαι εκεί, όταν τον πιάσουν. 283 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Άκουσέ με! 284 00:24:27,480 --> 00:24:28,440 Άντε να ξεκουραστείς. 285 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 [Αγάπη μου.] 286 00:26:19,120 --> 00:26:20,080 [Μην κλαις.] 287 00:26:54,280 --> 00:26:56,120 [Ο Μπασίρ πέθανε, Αμπού Άχμαντ.] 288 00:26:57,320 --> 00:26:59,600 [-Και η Αμάλ...] [-Ο Θεός να τους αναπαύσει.] 289 00:27:00,760 --> 00:27:02,720 [Πώς είναι τα παιδιά; Η μητέρα μου;] 290 00:27:02,880 --> 00:27:05,440 [Μια χαρά είναι τα παιδιά, δόξα τω Θεώ.] 291 00:27:05,600 --> 00:27:07,640 [Είναι, όμως, δύσκολη η κατάσταση γι' αυτά.] 292 00:27:09,760 --> 00:27:11,000 [Κι εσύ πώς είσαι;] 293 00:27:13,760 --> 00:27:14,720 [Σε θέλω πλάι μου.] 294 00:27:16,880 --> 00:27:17,800 [Μου έλειψες.] 295 00:27:19,480 --> 00:27:21,400 [Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.] 296 00:27:22,440 --> 00:27:24,920 [Ταουφίκ, πόσο ακόμα θα ζούμε έτσι;] 297 00:27:27,280 --> 00:27:28,760 [Μέχρι να κερδίσουμε.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:30,680 [Μου το υποσχέθηκες.] 299 00:27:32,280 --> 00:27:34,760 [Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο έτσι. Μπούχτισα.] 300 00:27:36,120 --> 00:27:40,600 [Πρέπει να ζήσουμε μια καλή ζωή σαν οικογένεια, πέρα από αυτή την κόλαση.] 301 00:27:40,680 --> 00:27:42,360 [Ηρέμησε, αγάπη μου.] 302 00:27:42,920 --> 00:27:44,000 [Κάνε υπομονή.] 303 00:27:51,360 --> 00:27:52,720 [Δώρο για τα γενέθλιά σου.] 304 00:27:53,360 --> 00:27:54,320 [Poison.] 305 00:27:55,960 --> 00:27:57,000 [Poison;] 306 00:27:57,600 --> 00:27:59,920 [-Έχω χρόνια να το φορέσω.] [-Αλήθεια;] 307 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 [Το φορούσες συνεχώς, όταν γνωριστήκαμε.] 308 00:28:05,640 --> 00:28:08,160 [Ο άμοιρος ο Ουαλίντ το έψαχνε σε όλη τη Ραμάλα.] 309 00:28:09,720 --> 00:28:10,880 [Δεν πειράζει.] 310 00:28:12,840 --> 00:28:15,440 [Θα το βάλω στο ραντεβού μου την Παρασκευή.] 311 00:28:16,520 --> 00:28:17,640 [Έχεις ραντεβού;] 312 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 [Θα σου πω εγώ για ραντεβού!] 313 00:28:40,440 --> 00:28:45,400 -Ντορόν, γιατί δεν ήρθε ο Μπόαζ; -Ο Μορένο τού είπε να ξεκουραστεί. 314 00:28:45,480 --> 00:28:48,160 Να ξεκουραστεί; Τον μπάσταρδο! 315 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 Κι εμείς τρέχουμε; Από τι κουράστηκε; 316 00:28:50,640 --> 00:28:53,080 Που σε ακούει να μιλάς. Κόψε την πολυλογία. 317 00:28:56,240 --> 00:28:58,360 -Είσαι καλά; -Ναι, γιατί; 318 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Τι χαριτωμένος! 319 00:29:06,240 --> 00:29:09,600 -Ο μεγάλος σου; -Ο πρώτος, ο Γκάι. 320 00:29:10,760 --> 00:29:13,920 -Νούριτ, θες να δεις τον δικό μου, αγάπη; -Τον δικό σου; 321 00:29:14,040 --> 00:29:16,240 Έχω φωτογραφία του στο κινητό που κάνει κακά. 322 00:29:17,400 --> 00:29:18,880 Θες να τον δεις να κάνει μπάνιο; 323 00:29:19,160 --> 00:29:22,080 Αγνόησέ τον. Κάποια στιγμή χάνεται σαν βαβούρα. 324 00:29:22,160 --> 00:29:24,240 Πρόσεχε, Αβιχάι, μην κάνω εσένα να χαθείς. 325 00:29:26,160 --> 00:29:28,480 Είδες; Γίνεται αυθάδης. 326 00:29:28,640 --> 00:29:32,640 Αμίρ, σύμφωνα με το ντρόουν ο γιατρός πάει προς Αλ-Τίρα, στη Ραμάλα. 327 00:29:32,720 --> 00:29:35,960 Θα συντονίσω την άφιξη βοήθειας και δυνάμεων διάσωσης. 328 00:29:36,280 --> 00:29:39,720 Σε λίγο θα έχω ακριβείς συντεταγμένες. Καλή τύχη, παιδιά. 329 00:29:43,120 --> 00:29:44,400 Ναόρ, βγάλε τα τουφέκια. 330 00:30:07,640 --> 00:30:08,680 [Ήρθε ο γιατρός.] 331 00:30:12,520 --> 00:30:13,760 [Πρέπει να σε δει.] 332 00:30:28,400 --> 00:30:29,320 [Όχι έτσι.] 333 00:30:45,240 --> 00:30:48,480 [-Ειρήνη υμίν.] [-Και σε σένα, φίλε μου.] 334 00:30:48,560 --> 00:30:50,200 [Από την Ιερουσαλήμ είσαι;] 335 00:30:50,400 --> 00:30:54,160 [-Νόμισες ότι είμαι από την Τζενίν;] [-Όχι, αλλά εδώ είναι Μπετούνια.] 336 00:30:54,240 --> 00:30:57,960 [Αλήθεια; Έχεις κανέναν γνωστό στην εταιρεία ηλεκτρισμού;] 337 00:30:58,040 --> 00:31:01,600 [Όχι, ο θείος μου ο Νιντάλ, Αμπού Αμάρ, δουλεύει στην Ιερουσαλήμ. Τον ξέρεις;] 338 00:31:01,680 --> 00:31:04,000 [Ναι, πώς δεν τον ξέρω. Νιντάλ;] 339 00:31:04,080 --> 00:31:05,800 [-Ναι, αυτός.] [-Τι μου λες!] 340 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 -Μας κατάλαβαν! -Γαμώτο! 341 00:31:17,960 --> 00:31:19,200 [Μας βρήκαν! Πάμε!] 342 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [Πάμε μέσα!] 343 00:31:45,480 --> 00:31:46,320 [Εμπρός!] 344 00:32:06,240 --> 00:32:07,080 [Πού είναι;] 345 00:32:08,560 --> 00:32:10,840 [-Ακίνητοι!] [-Ακίνητος!] 346 00:32:23,480 --> 00:32:24,320 [Πού είναι;] 347 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 [-Δεν ξέρω.] [-Ψεύτη! Πού κρύβεται;] 348 00:32:26,400 --> 00:32:28,480 [-Δεν ξέρω!] [-Πού είναι;] 349 00:32:28,560 --> 00:32:32,200 Ντορόν, με περικυκλώνουν. Στείλε αμέσως ενισχύσεις. 350 00:32:32,360 --> 00:32:34,240 [-Πού είναι;] [-Δεν ξέρω, αλήθεια.] 351 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 [-Μίλα!] [-Φτάνει!] 352 00:32:35,960 --> 00:32:37,040 [Μίλα!] 353 00:32:37,200 --> 00:32:39,080 [-Πού είναι;] [-Φτάνει!] 354 00:32:39,360 --> 00:32:41,120 [Άκου καλά, δρ Αμπού Σαρίφ.] 355 00:32:41,520 --> 00:32:42,760 [Μην κάνεις τον έκπληκτο!] 356 00:32:43,320 --> 00:32:45,480 [Ξέρουμε από πού είσαι, τι έχεις κάνει] 357 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 [και πού ζει η οικογένειά σου.] 358 00:32:47,760 --> 00:32:51,480 [Αν την αγαπάς, μίλα, μην πάμε να τη βρούμε σήμερα!] 359 00:32:51,640 --> 00:32:53,160 Με περικυκλώνουν, ακούς; 360 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 [Έφτασα λίγο πριν από εσάς. Δεν είχε φτάσει.] 361 00:32:56,120 --> 00:32:59,400 Ντορόν, φύγε τώρα. Ο Στιβ είναι περικυκλωμένος. Η μονάδα έρχεται. 362 00:32:59,560 --> 00:33:01,000 [Αρκετά, μας κυνηγάνε.] 363 00:33:02,480 --> 00:33:03,320 [Πάμε.] 364 00:33:18,600 --> 00:33:21,440 ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΑΦΙΕΡΩΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΙΡΙΣ ΑΖΟΥΛΑΪ 365 00:33:23,723 --> 00:33:26,645 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη