1
00:01:48,520 --> 00:01:51,680
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,800
Έλεγξε τα αδέρφια της, όποιον ήξερε.
3
00:02:22,960 --> 00:02:24,680
-Πόσοι νεκροί;
-Πάρα πολλοί.
4
00:02:25,280 --> 00:02:26,200
Λίγο καφέ, παρακαλώ.
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,560
Υλικό από τις 12 μ.μ,
στο σημείο ελέγχου Ορνίτ.
6
00:02:28,720 --> 00:02:30,960
Αμάλ Χουσεΐν, η νύφη
7
00:02:31,040 --> 00:02:34,200
που αγκάλιασες προσωπικά,
προτού ανατιναχτεί σήμερα.
8
00:02:34,760 --> 00:02:39,200
Πίσω της, ο Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ, που θυμάσαι
από το νοσοκομείο. Τον ψάχνουμε.
9
00:02:39,400 --> 00:02:41,800
-Τίποτα για τον τρίτο;
-Όχι ακόμα.
10
00:02:41,880 --> 00:02:45,520
Ωστόσο, ο Αγιούμπ ψάχνει γι' αυτόν
στο σπίτι της μητέρας του.
11
00:02:49,800 --> 00:02:54,040
ΧΩΡΙΟ ΣΙΛΟΥΑΝΤ
ΒΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΡΑΜΑΛΑ
12
00:02:54,240 --> 00:02:56,520
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Ταουφίκ, συγγνώμη που ενοχλώ]
13
00:02:56,600 --> 00:02:59,520
[λίγο μετά τον θάνατο του Μπασίρ,
συγχωρεμένος να 'ναι,]
14
00:02:59,760 --> 00:03:01,800
[αλλά η Αμάλ δε μου άφησε επιλογή.]
15
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
[Ταουφίκ, το ζητάω από σένα.]
16
00:03:08,240 --> 00:03:09,720
[Ντροπή σε όλους σας.]
17
00:03:10,280 --> 00:03:11,520
[Σας βαρέθηκα,]
18
00:03:11,840 --> 00:03:13,240
[φονιάδες, εγκληματίες.]
19
00:03:14,160 --> 00:03:17,200
[Σας παρακαλώ, έχω μόνο
μια μικρή ερώτηση.]
20
00:03:18,920 --> 00:03:20,680
[Ποιοι είναι αυτοί πλάι στην Αμάλ;]
21
00:03:25,160 --> 00:03:26,280
[Δεν τους ξέρουμε.]
22
00:03:26,760 --> 00:03:28,360
[Δεν τους έχουμε ξαναδεί.]
23
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
Έλα, αγάπη μου. Είναι επείγον;
24
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
Ναι, να κοιμηθείς στο σπίτι του.
25
00:03:40,080 --> 00:03:42,680
Αύριο όμως σπίτι,
να διαβάσεις για τις εξετάσεις.
26
00:03:43,520 --> 00:03:45,080
Ναι, σου άφησα στον πάγκο.
27
00:03:45,960 --> 00:03:49,520
Το τραγανό σνίτσελ που σου αρέσει
και κίτρινο ρύζι.
28
00:03:51,200 --> 00:03:53,000
Πάρε το λεωφορείο 189 για...
29
00:03:53,760 --> 00:03:56,720
Καλό μου, έχω δουλειά.
Μιλάμε αργότερα.
30
00:03:56,800 --> 00:03:58,000
Γεια σου, αγάπη μου.
31
00:03:59,960 --> 00:04:01,280
[Συγγνώμη, ήταν ο γιος μου.]
32
00:04:04,120 --> 00:04:05,440
[Ταουφίκ, ποιοι είναι αυτοί;]
33
00:04:12,080 --> 00:04:12,920
[Εντάξει.
34
00:04:13,600 --> 00:04:14,440
Ξέρεις κάτι;]
35
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
[Ονειρεύτηκα ότι ο Αμπού Άχμαντ ζούσε]
36
00:04:19,920 --> 00:04:21,880
[και τον ανέκρινα.]
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[Και χαιρόμουν που ζούσε.]
38
00:04:26,320 --> 00:04:29,640
[Γιατί αν ζει,
ενώ όλοι τον έχουν για νεκρό,]
39
00:04:29,720 --> 00:04:34,280
[μπορούμε να του κάνουμε ό,τι θέλουμε.
Να τον ανακρίνουμε όπως θέλουμε.]
40
00:04:34,520 --> 00:04:36,000
[Να τον κρατήσουμε όσο θέλουμε.]
41
00:04:37,920 --> 00:04:40,360
[Κι αυτά που του κάναμε στο όνειρό μου...
42
00:04:41,440 --> 00:04:43,320
[Ο Θεός να τον λυπηθεί.]
43
00:04:43,600 --> 00:04:46,600
[Ακόμα κι εγώ αναγκαζόμουν
να αποστρέφω το βλέμμα.]
44
00:04:47,000 --> 00:04:48,640
[Ξύπνησα μες στον κρύο ιδρώτα.]
45
00:04:52,120 --> 00:04:53,960
[Κι όταν ξανακοιμήθηκα
46
00:04:55,120 --> 00:04:56,520
είδα ένα άλλο όνειρο.]
47
00:04:56,600 --> 00:05:00,400
[Αυτή τη φορά ο Αμπού Άχμαντ
ήταν στο σαλόνι μου.]
48
00:05:00,960 --> 00:05:04,200
[Για να μου πει ότι αποφάσισε
να αφήσει την αντίσταση.]
49
00:05:05,120 --> 00:05:06,560
[Ότι είχε κάνει αρκετά.]
50
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
[Άλλοι θα συνέχιζαν τον δρόμο του.]
51
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
[Αυτός έχει εξασφαλισμένη θέση
στον Παράδεισο.]
52
00:05:12,720 --> 00:05:15,080
[Σηκώθηκα, τον φίλησα στο μέτωπο]
53
00:05:15,560 --> 00:05:19,880
[και του υποσχέθηκα ότι θα του προσφέρουμε
μια νέα αρχή, όπου επιλέξει.]
54
00:05:20,760 --> 00:05:23,080
[Στην Αμερική, το Σίδνεϊ, το Βερολίνο.]
55
00:05:23,640 --> 00:05:26,760
[Με τον Αμπού Άχμαντ
στο Βερολίνο δε γνωριστήκατε;]
56
00:05:28,360 --> 00:05:29,480
[Θα φεύγατε μαζί]
57
00:05:30,400 --> 00:05:33,760
[με τα δύο παιδάκια σας,
ο Θεός να τα έχει καλά.]
58
00:05:34,080 --> 00:05:36,480
[Τους αξίζει να ζήσουν
με τον πατέρα τους.]
59
00:05:37,480 --> 00:05:39,200
[Να γυρνάει σπίτι κάθε μέρα.]
60
00:05:41,360 --> 00:05:45,000
[Κι εσύ θα μπορούσες
να ζήσεις άφοβα με τον άντρα σου.]
61
00:05:46,160 --> 00:05:50,240
[Θα σου κανονίσω συνάντηση
με τον υπουργό Αμύνης Γκιντεόν Αβιτάλ.]
62
00:05:51,160 --> 00:05:53,960
[Θα φροντίσει προσωπικά
να μη συμβεί τίποτα...]
63
00:05:54,120 --> 00:05:58,120
[Ο Αμπού Άχμαντ είναι νεκρός,
σαν τον Μπασίρ και την Αμάλ!]
64
00:05:58,200 --> 00:06:00,840
[Χίλιοι υπουργοί Αμύνης
δεν το αλλάζουν αυτό.]
65
00:06:00,920 --> 00:06:03,040
[Ταουφίκ, δε χρειάζεσαι
χίλιους υπουργούς Αμύνης,]
66
00:06:03,840 --> 00:06:05,120
[μόνο να μου απαντήσεις.]
67
00:06:05,680 --> 00:06:07,600
[Ποιοι είναι αυτοί στη φωτογραφία;]
68
00:06:08,200 --> 00:06:11,300
[Ίσως τους ξέρεις και τους δύο,
ή έστω τον έναν.]
69
00:06:11,400 --> 00:06:14,160
[Άκου. Μη χαλάς τον χρόνο σου,
ούτε τον δικό μας.]
70
00:06:14,240 --> 00:06:17,400
[Ακόμα και να τους γνωρίζουμε,
δε θα σου πούμε και το ξέρεις.]
71
00:06:19,200 --> 00:06:23,160
[Σε παρακαλώ, με μεγάλωσαν
να μην πετάω κόσμο έξω από το σπίτι μου.]
72
00:06:23,240 --> 00:06:24,400
[Να ξέρεις, όμως,]
73
00:06:24,920 --> 00:06:29,040
[με το που φύγεις από εδώ, ο Θεός
θα σε τιμωρήσει για όσα μας κάνεις.
74
00:06:32,480 --> 00:06:33,960
[Ο Θεός να σας φυλάξει όλους.]
75
00:07:20,920 --> 00:07:22,560
[Πέντε νεκροί μέχρι τώρα.]
76
00:07:40,200 --> 00:07:42,720
[-Πέντε νεκροί μέχρι τώρα.]
[-Πέντε;]
77
00:07:43,560 --> 00:07:46,120
[Ήμουν σαφής,
η Αμάλ θα άφηνε την τσάντα και θα έφευγε.]
78
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
[Είχε μόνο τρία λεπτά.
Ίσως την καθυστέρησαν...]
79
00:07:49,720 --> 00:07:51,280
[Τι με ωφελεί εμένα...]
80
00:07:55,400 --> 00:07:56,240
[Πιες το.]
81
00:08:03,160 --> 00:08:04,000
[Κάθισε.]
82
00:08:07,720 --> 00:08:09,240
[Θεέ μου, συγχώρεσέ με.]
83
00:08:11,160 --> 00:08:12,280
[Άκου, Ουαλίντ.]
84
00:08:13,600 --> 00:08:16,280
[-Βρες μου ένα ασφαλές σπίτι.]
[-Γιατί;]
85
00:08:17,320 --> 00:08:20,160
[-Θέλω να δω τη Νασρίν.]
[-Είναι πολύ επικίνδυνο.]
86
00:08:20,240 --> 00:08:23,560
[Ο αρχηγός Αγιούμπ πήγε να τη δει σήμερα.
Ξέρουν ότι ζεις.]
87
00:08:23,640 --> 00:08:25,840
[Άκουσες τι είπα; Θέλω να δω τη Νασρίν.]
88
00:08:27,480 --> 00:08:28,320
[Εντάξει.]
89
00:08:29,160 --> 00:08:32,160
[-Αιμορραγείς.]
[-Δεν είναι τίποτα. Άνοιξε ένα ράμμα.]
90
00:08:32,720 --> 00:08:35,160
[-Χρειάζεσαι γιατρό.]
[-Χρειάζομαι τη Νασρίν.]
91
00:08:36,120 --> 00:08:39,160
[Θα φέρω γιατρό.
Αν το επιτρέψει, μπορείς να φύγεις.]
92
00:08:40,320 --> 00:08:41,160
[Εντάξει.]
93
00:08:43,120 --> 00:08:44,040
[Κάτι ακόμα.]
94
00:08:47,000 --> 00:08:49,720
[-Πάρε μου ένα μπουκάλι Poison.]
[-Τι είναι το Poison;]
95
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
[Το άρωμά της.]
96
00:10:07,280 --> 00:10:08,360
Κάνε στην άκρη.
97
00:10:15,520 --> 00:10:16,560
Όλα καλά.
98
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
-Φίλε...
-Κάτω τα χέρια!
99
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
100
00:10:25,680 --> 00:10:29,000
Πέσε κάτω! Τα χέρια πίσω από το κεφάλι.
101
00:11:38,080 --> 00:11:38,920
Τι είναι;
102
00:11:40,240 --> 00:11:41,080
Τι είναι;
103
00:11:42,240 --> 00:11:43,760
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι πια.
104
00:11:46,560 --> 00:11:48,000
Θα του το πω.
105
00:11:51,000 --> 00:11:51,840
Πότε;
106
00:11:53,160 --> 00:11:54,000
Σύντομα.
107
00:11:59,760 --> 00:12:02,360
-Θα φύγουμε λοιπόν;
-Ναι, θα έρθεις;
108
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Ναι, ένα λεπτό.
109
00:12:04,160 --> 00:12:06,320
-Έρχομαι.
-Όχι, μπαμπά, θ'αργήσουμε.
110
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
Ένα λεπτό, Ιντό.
111
00:12:08,240 --> 00:12:11,030
-Λέγε.
-Σχετικά με τη νέα σου "φιλενάδα".
112
00:12:12,160 --> 00:12:15,000
Τη δρα Σιρίν,
την ξαδέρφη του Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ.
113
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
Α, ναι. Τι έγινε;
114
00:12:17,360 --> 00:12:20,520
Άκου, θα την πάρεις τώρα,
για να της πεις να βγείτε.
115
00:12:21,480 --> 00:12:22,960
Πολύ αστείο, Μορένο.
116
00:12:23,520 --> 00:12:26,920
Θα πήγαινα εγώ,
μα πρέπει να πλησιάσουμε τον Ουαλίντ.
117
00:12:27,000 --> 00:12:29,600
Είναι η μόνη σύνδεση
με αυτόν και τον Αμπού Άχμεντ.
118
00:12:29,760 --> 00:12:31,160
Πάρ' την τώρα.
119
00:12:31,240 --> 00:12:34,640
Συναντηθείτε άμεσα και κάνε τη να
σε εμπιστευτεί. Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
120
00:12:35,720 --> 00:12:37,080
Καλά.
121
00:12:37,760 --> 00:12:39,440
-Έλα, ρε μπαμπά!
-Ένα λεπτό.
122
00:12:47,800 --> 00:12:49,200
[-Παρακαλώ;]
[-Σιρίν;]
123
00:12:50,440 --> 00:12:52,360
-Ποιος είναι;
-Ο Αμίρ.
124
00:12:53,400 --> 00:12:54,280
[Αμίρ.]
125
00:12:54,360 --> 00:12:57,200
[-Σου είπα ότι θα τηλεφωνούσα.]
[-Και τηλεφώνησες.]
126
00:12:57,840 --> 00:12:58,680
[Πού σε βρίσκω;]
127
00:13:00,160 --> 00:13:02,520
[Μέσα στην μπανιέρα.]
128
00:13:02,600 --> 00:13:03,440
[Αλήθεια;]
129
00:13:04,640 --> 00:13:08,160
[-Πήρα να σου ζητήσω...]
[-Αμίρ, στάσου.]
130
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
[Είσαι πολύ καλός.]
131
00:13:11,440 --> 00:13:13,640
[Δεν μπορούμε, όμως, να βγούμε.]
132
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
[-Γιατί;]
[-Δε βγαίνω με ασθενείς μου.]
133
00:13:16,560 --> 00:13:20,760
[Μου ραγίζεις την καρδιά, γιατρέ.
Αν έρθω από εκεί, θα μου τη γιάνεις;]
134
00:13:20,840 --> 00:13:25,000
[Δεν είμαι καρδιολόγος, αλλά μπορώ
να σου δώσω το τηλέφωνο μιας εξαίρετης.]
135
00:13:25,560 --> 00:13:28,120
[-Όμορφη σαν εσένα;]
[-Είναι 65 χρόνων.]
136
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
[Οπότε, όχι.]
137
00:13:32,560 --> 00:13:33,880
Μπαμπά, θα έρθεις;
138
00:13:34,440 --> 00:13:38,160
[-Τι ήταν αυτό; Έχεις παιδιά;]
[-Δυστυχώς, μόνο ανιψιό.]
139
00:13:38,240 --> 00:13:40,800
[Ο χρόνος μαζί του είναι
ό,τι το καλύτερο στη βδομάδα.]
140
00:13:42,880 --> 00:13:47,360
[Πραγματικά πιστεύεις ότι θα αλλάξω γνώμη,
επειδή είσαι καλός με τα παιδιά;]
141
00:13:47,680 --> 00:13:48,640
[Βασικά, ναι.]
142
00:13:52,440 --> 00:13:53,880
[Εντάξει, τότε.]
143
00:13:53,960 --> 00:13:56,280
[Αν και σίγουρα θα το μετανιώσω.]
144
00:13:56,800 --> 00:13:59,760
[Δε θα το μετανιώσεις. Αύριο στις 17:00.]
145
00:14:00,400 --> 00:14:03,080
[Cafe au Lait στη Ραμάλα. Το ξέρεις;]
146
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
[Φυσικά.]
147
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
[Θα τα πούμε εκεί.]
148
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Γκάλι!
149
00:14:29,480 --> 00:14:30,320
Τι;
150
00:14:32,240 --> 00:14:33,080
Τι!
151
00:14:45,960 --> 00:14:47,400
Τι έχεις πάθει, Μπόαζ;
152
00:14:48,280 --> 00:14:49,960
Είσαι τρελός;
153
00:14:50,760 --> 00:14:52,200
Σε χτύπησαν;
154
00:14:53,520 --> 00:14:54,960
Γιατί χτύπησες αστυνόμο;
155
00:14:58,200 --> 00:14:59,480
Θα το κανονίσει ο Μορένο.
156
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
Ο Μορένο;
Μάλλον, ο ίδιος ο Γκιντεόν Αβιτάλ.
157
00:15:05,080 --> 00:15:07,440
-Ο υπουργός Αμύνης;
-Αυτοπροσώπως.
158
00:15:07,520 --> 00:15:10,800
Επιτέθηκες σε αστυνομικό, βλάκα. Πάμε.
159
00:15:13,640 --> 00:15:14,560
Τι είναι;
160
00:15:18,640 --> 00:15:20,920
-Ήμουν εκεί, Ντορόν.
-Πού;
161
00:15:22,560 --> 00:15:27,360
Στην παμπ, κατά την έκρηξη.
Η Ντάρια δούλευε εκεί.
162
00:15:27,440 --> 00:15:29,680
Ήμουν στην παμπ, όταν έγινε η επίθεση.
163
00:15:31,280 --> 00:15:32,120
Κι εκείνη;
164
00:15:35,240 --> 00:15:37,520
-Τι απέγινε;
-Έγινε κομματάκια, φίλε.
165
00:15:37,600 --> 00:15:38,440
Τι;
166
00:15:41,080 --> 00:15:41,920
Τι;
167
00:15:43,480 --> 00:15:46,880
-Μπόαζ, είσαι καλά;
-Κοίτα...
168
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Δε θέλω να το μάθει κανείς.
169
00:15:50,680 --> 00:15:55,280
Ούτε ο Μορένο και οι άλλοι, ούτε η Γκάλι.
Στήριξέ με, φίλε. Δεν μπορώ...
170
00:15:56,680 --> 00:15:59,160
-Μη σε νοιάζει, φίλε.
-Υποσχέσου μου.
171
00:15:59,320 --> 00:16:02,440
-Δεν πρέπει να το μάθει κανείς.
-Σου το υπόσχομαι.
172
00:16:07,200 --> 00:16:08,320
Πάμε να φύγουμε.
173
00:16:09,360 --> 00:16:10,200
Μπόαζ.
174
00:16:28,840 --> 00:16:30,400
[Καιρό έχω να σε δω έτσι.]
175
00:16:30,960 --> 00:16:31,800
[Μητέρα...]
176
00:16:34,240 --> 00:16:35,720
[Από όταν πέθανε ο Ναζί.]
177
00:16:41,400 --> 00:16:42,240
[Περίμενε.]
178
00:16:46,240 --> 00:16:47,080
[Παρακαλώ;]
179
00:16:47,840 --> 00:16:48,800
[Γεια, Σιρίν.]
180
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
[Γεια σου, ξάδερφε. Τι κάνεις;]
181
00:16:52,960 --> 00:16:53,840
[Καλά.]
182
00:16:54,480 --> 00:16:56,560
[Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.]
183
00:16:56,720 --> 00:16:59,760
[Δε θα το ξεχάσουμε ποτέ.]
184
00:17:01,080 --> 00:17:02,280
[Το έκανα από καρδιάς.]
185
00:17:03,960 --> 00:17:05,000
[Αλλά...]
186
00:17:05,480 --> 00:17:07,600
[Θέλω πάλι τη βοήθειά σου.]
187
00:17:07,680 --> 00:17:08,680
[Τι είναι;]
188
00:17:09,200 --> 00:17:10,760
[Δεν μπορώ να πω από το τηλέφωνο.]
189
00:17:11,040 --> 00:17:13,360
[-Πρέπει, όμως, να τα πούμε τώρα.]
[-Δεν μπορώ.]
190
00:17:13,880 --> 00:17:17,520
[-Μίλησες στον Αμπού Σαρίφ;]
[-Όχι, ήθελα πρώτα να σου μιλήσω.]
191
00:17:17,600 --> 00:17:19,720
[Μίλα του, εγώ έχω σημαντική συνάντηση.]
192
00:17:20,440 --> 00:17:22,320
[Τι πιο σημαντικό από αυτό, Σιρίν;]
193
00:17:22,920 --> 00:17:26,120
[Ουαλίντ, σε βοήθησα,
επειδή είμαστε συγγενείς]
194
00:17:26,880 --> 00:17:30,560
[κι επειδή σέβομαι τους ασθενείς.
Δε δουλεύω, όμως, για σένα.]
195
00:17:31,240 --> 00:17:33,120
[Δεν το εννοούσα έτσι.]
196
00:17:33,680 --> 00:17:35,400
[Το ξέρω, αλλά έτσι ακούστηκε.]
197
00:17:36,320 --> 00:17:39,000
[Μίλα στον Δρ Αμπού Σαρίφ. Λυπάμαι.]
198
00:17:48,920 --> 00:17:50,160
Παίδαρε!
199
00:17:51,160 --> 00:17:52,480
Ωραίο πουκάμισο!
200
00:17:52,640 --> 00:17:55,280
Ήταν στη μόδα στην Τζενίν
τη δεκαετία του '80.
201
00:17:55,600 --> 00:17:58,400
-Είσαι για ένα γρήγορο;
-Είσαι υφιστάμενός μου.
202
00:17:58,640 --> 00:18:00,120
Παλιά δε σε ένοιαζε αυτό.
203
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Έμαθες γιατί επιτέθηκε
στον αστυνόμο ο Μπόαζ;
204
00:18:07,880 --> 00:18:09,040
Τι τον έπιασε;
205
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
Μπορεί να αναλάβει αποστολή;
206
00:18:16,920 --> 00:18:17,760
Κατάλαβα.
207
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Στην επόμενη αποστολή
θα πάει πρώτος, για να ισιώσει.
208
00:18:22,440 --> 00:18:25,360
-Δε θα πάει σε αποστολή.
-Γιατί;
209
00:18:25,920 --> 00:18:28,680
-Θα σου πω, αλλά μεταξύ μας.
-Φυσικά.
210
00:18:30,560 --> 00:18:32,520
Ήταν στην επίθεση στο Σεντ Μπερνάρντ.
211
00:18:32,600 --> 00:18:35,360
Εκεί δούλευε η φίλη του.
Είδε το πτώμα της.
212
00:18:37,600 --> 00:18:39,800
-Σοβαρά μιλάς;
-Ναι.
213
00:18:44,520 --> 00:18:48,360
Σκότωσε τον Μπασίρ,
οπότε σκότωσαν τη φίλη του για εκδίκηση.
214
00:18:49,440 --> 00:18:50,400
Δεν είναι σύμπτωση.
215
00:18:52,520 --> 00:18:54,480
-Θα μπει στην αποστολή.
-Δε θα μπει...
216
00:18:54,560 --> 00:18:58,280
Θα μπει, Ντορόν,
αλλιώς θα πάθει μετατραυματικό στρες.
217
00:18:58,840 --> 00:19:01,440
-Εσύ το γνωρίζεις αυτό.
-Μορένο, σε παρακαλώ, άφησέ τον.
218
00:19:09,520 --> 00:19:11,360
Μην του πεις ότι σου το είπα.
219
00:19:34,680 --> 00:19:38,840
[Έναν εσπρέσο και ανθρακούχο νερό,
παρακαλώ. Ευχαριστώ.]
220
00:20:05,760 --> 00:20:06,600
[Γεια.]
221
00:20:15,000 --> 00:20:16,840
[Περίμενες ώρα;]
222
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
[Όχι, λίγα λεπτά μόνο.]
223
00:20:21,920 --> 00:20:23,120
[Τι θα πιεις;]
224
00:20:23,280 --> 00:20:26,200
[-Να πιω; Πεθαίνω από την πείνα.]
[-Τέλεια.]
225
00:20:28,080 --> 00:20:29,120
[Το μενού, παρακαλώ.]
226
00:20:37,800 --> 00:20:40,640
[-Δεν το κάνεις συχνά, έτσι;]
[-Τι πράγμα;]
227
00:20:41,200 --> 00:20:42,480
[Να βγαίνεις ραντεβού.]
228
00:20:43,960 --> 00:20:46,120
[Όχι, έχω καιρό.]
229
00:20:46,920 --> 00:20:48,560
[-Φαίνεται;]
[-Ναι.]
230
00:20:50,000 --> 00:20:52,360
[Φαίνεται και σε μένα;]
231
00:20:52,440 --> 00:20:53,280
[Σε σένα;]
232
00:20:55,680 --> 00:20:58,800
[Την πρώτη φορά που σε είδα
στο νοσοκομείο, ήσουν όμορφη.]
233
00:21:00,440 --> 00:21:04,240
[Όταν σε είδα έξω από την πισίνα,
ήσουν ακόμα πιο όμορφη.]
234
00:21:06,520 --> 00:21:09,120
[Και τώρα, ο Θεός να με φυλάει,
είσαι πανέμορφη.]
235
00:21:12,640 --> 00:21:15,960
[Ήσουν ο πιο ωραίος ασθενής
με ρόμπα που ανοίγει από πίσω.]
236
00:21:17,080 --> 00:21:18,080
[Ευχαριστώ.]
237
00:21:22,480 --> 00:21:23,320
Ναι;
238
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
Ναι.
239
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
Εντάξει, ευχαριστώ.
240
00:21:34,840 --> 00:21:36,520
Υπέκλεψαν μια κλήση της Σιρίν.
241
00:21:37,000 --> 00:21:39,840
Μάντεψε πού θα κάνει
κατ' οίκον επίσκεψη ο Δρ Αμπού Σαρίφ.
242
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Θες να έρθεις;
243
00:21:43,880 --> 00:21:47,840
Θα είσαι στο αμάξι ως
αξιωματικός επιχειρήσεων της μονάδας 8200.
244
00:21:50,640 --> 00:21:52,160
Είσαι καλά; Καιρό έχω να σε δω.
245
00:21:52,240 --> 00:21:53,080
Μια χαρά.
246
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
-Ποια είναι τα πιάτα ημέρας;
-Θα φέρω το μενού.
247
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
[Ωραία τα γαλλικά σου, Σιρίν.]
248
00:22:02,960 --> 00:22:06,160
[-Πού τα έμαθες;]
[-Στο Παρίσι.]
249
00:22:07,600 --> 00:22:10,040
[Εκεί έχω μείνει πιο πολύ από ό,τι εδώ.]
250
00:22:10,120 --> 00:22:10,960
[Γιατί γύρισες;]
251
00:22:13,160 --> 00:22:14,520
[Πέθανε ο άντρας μου.]
252
00:22:18,000 --> 00:22:19,200
[Ο Θεός να τον αναπαύσει.]
253
00:22:20,360 --> 00:22:21,200
[Ευχαριστώ.]
254
00:22:23,360 --> 00:22:25,440
[Ήθελα να είμαι κοντά στη μητέρα μου.]
255
00:22:26,160 --> 00:22:30,360
[Το ένα έφερε το άλλο,]
256
00:22:31,320 --> 00:22:32,400
[και βρέθηκα εδώ.]
257
00:22:37,160 --> 00:22:38,400
[Σήκωσέ το.]
258
00:22:40,560 --> 00:22:42,880
[Συγγνώμη, ο άντρας της αδερφής μου.]
259
00:22:44,200 --> 00:22:47,080
[-Παρακαλώ;]
-Είσαι με τον λάθος γιατρό.
260
00:22:48,560 --> 00:22:51,520
[-Τι εννοείς;]
-Ο Αμπού Σαρίφ πάει στον ασθενή.
261
00:22:52,600 --> 00:22:54,800
[-Είσαι σίγουρος;]
-Εκατό τοις εκατό.
262
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
[Σε πέντε λεπτά.]
263
00:22:57,040 --> 00:22:59,920
Ζήτα μια ωραία συγγνώμη,
πάρε το αμάξι και τρέξε.
264
00:23:00,480 --> 00:23:01,320
[Έρχομαι.]
265
00:23:04,200 --> 00:23:06,280
[Πλημμύρισε η στέγη της αδερφής μου.]
266
00:23:06,840 --> 00:23:09,160
[Πρέπει να βοηθήσω να αδειάσουν το σπίτι.]
267
00:23:09,760 --> 00:23:12,880
[-Πλημμύρισε καλοκαιριάτικα;]
[-Είναι πολύ περίεργο.]
268
00:23:13,040 --> 00:23:15,440
[Μπορεί να έσπασε ο θερμοσίφωνας,
δε μου είπε.]
269
00:23:17,080 --> 00:23:19,240
[-Σοβαρά;]
[-Θα επανορθώσω.]
270
00:23:32,520 --> 00:23:35,640
Έπρεπε να μάθω από τον Στιβ
ότι είμαι εκτός αποστολής;
271
00:23:36,480 --> 00:23:37,760
Ηρέμησε, Μπόαζ.
272
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Δεν έχεις τα αρχίδια να μου το πεις εσύ;
273
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
Σου μίλησε ο Ντορόν;
274
00:23:47,080 --> 00:23:50,600
-Δεν έχει σχέση με τον Ντορόν.
-Τι σου είπε;
275
00:23:55,000 --> 00:23:56,320
Θα στείλεις τη Νούριτ;
276
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Έγινε προσωπική σου
πράκτορας της Αντιτρομοκρατικής;
277
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
Μπόαζ, χτες έδειρες έναν αστυνόμο.
278
00:24:04,920 --> 00:24:07,120
Σήμερα δεν ξέρεις τι λες.
279
00:24:07,400 --> 00:24:10,320
Λες να χρειάζομαι τον Ντορόν
για να σε αποκλείσω;
280
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
-Μπόαζ...
-Μη!
281
00:24:15,800 --> 00:24:16,640
Μπόαζ.
282
00:24:19,920 --> 00:24:22,240
Πρέπει να είμαι εκεί, όταν τον πιάσουν.
283
00:24:24,800 --> 00:24:25,640
Άκουσέ με!
284
00:24:27,480 --> 00:24:28,440
Άντε να ξεκουραστείς.
285
00:26:13,840 --> 00:26:14,680
[Αγάπη μου.]
286
00:26:19,120 --> 00:26:20,080
[Μην κλαις.]
287
00:26:54,280 --> 00:26:56,120
[Ο Μπασίρ πέθανε, Αμπού Άχμαντ.]
288
00:26:57,320 --> 00:26:59,600
[-Και η Αμάλ...]
[-Ο Θεός να τους αναπαύσει.]
289
00:27:00,760 --> 00:27:02,720
[Πώς είναι τα παιδιά; Η μητέρα μου;]
290
00:27:02,880 --> 00:27:05,440
[Μια χαρά είναι τα παιδιά, δόξα τω Θεώ.]
291
00:27:05,600 --> 00:27:07,640
[Είναι, όμως,
δύσκολη η κατάσταση γι' αυτά.]
292
00:27:09,760 --> 00:27:11,000
[Κι εσύ πώς είσαι;]
293
00:27:13,760 --> 00:27:14,720
[Σε θέλω πλάι μου.]
294
00:27:16,880 --> 00:27:17,800
[Μου έλειψες.]
295
00:27:19,480 --> 00:27:21,400
[Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.]
296
00:27:22,440 --> 00:27:24,920
[Ταουφίκ, πόσο ακόμα θα ζούμε έτσι;]
297
00:27:27,280 --> 00:27:28,760
[Μέχρι να κερδίσουμε.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:30,680
[Μου το υποσχέθηκες.]
299
00:27:32,280 --> 00:27:34,760
[Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο έτσι.
Μπούχτισα.]
300
00:27:36,120 --> 00:27:40,600
[Πρέπει να ζήσουμε μια καλή ζωή
σαν οικογένεια, πέρα από αυτή την κόλαση.]
301
00:27:40,680 --> 00:27:42,360
[Ηρέμησε, αγάπη μου.]
302
00:27:42,920 --> 00:27:44,000
[Κάνε υπομονή.]
303
00:27:51,360 --> 00:27:52,720
[Δώρο για τα γενέθλιά σου.]
304
00:27:53,360 --> 00:27:54,320
[Poison.]
305
00:27:55,960 --> 00:27:57,000
[Poison;]
306
00:27:57,600 --> 00:27:59,920
[-Έχω χρόνια να το φορέσω.]
[-Αλήθεια;]
307
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
[Το φορούσες συνεχώς, όταν γνωριστήκαμε.]
308
00:28:05,640 --> 00:28:08,160
[Ο άμοιρος ο Ουαλίντ
το έψαχνε σε όλη τη Ραμάλα.]
309
00:28:09,720 --> 00:28:10,880
[Δεν πειράζει.]
310
00:28:12,840 --> 00:28:15,440
[Θα το βάλω στο ραντεβού μου
την Παρασκευή.]
311
00:28:16,520 --> 00:28:17,640
[Έχεις ραντεβού;]
312
00:28:18,520 --> 00:28:20,040
[Θα σου πω εγώ για ραντεβού!]
313
00:28:40,440 --> 00:28:45,400
-Ντορόν, γιατί δεν ήρθε ο Μπόαζ;
-Ο Μορένο τού είπε να ξεκουραστεί.
314
00:28:45,480 --> 00:28:48,160
Να ξεκουραστεί; Τον μπάσταρδο!
315
00:28:48,280 --> 00:28:50,560
Κι εμείς τρέχουμε; Από τι κουράστηκε;
316
00:28:50,640 --> 00:28:53,080
Που σε ακούει να μιλάς.
Κόψε την πολυλογία.
317
00:28:56,240 --> 00:28:58,360
-Είσαι καλά;
-Ναι, γιατί;
318
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Τι χαριτωμένος!
319
00:29:06,240 --> 00:29:09,600
-Ο μεγάλος σου;
-Ο πρώτος, ο Γκάι.
320
00:29:10,760 --> 00:29:13,920
-Νούριτ, θες να δεις τον δικό μου, αγάπη;
-Τον δικό σου;
321
00:29:14,040 --> 00:29:16,240
Έχω φωτογραφία του
στο κινητό που κάνει κακά.
322
00:29:17,400 --> 00:29:18,880
Θες να τον δεις να κάνει μπάνιο;
323
00:29:19,160 --> 00:29:22,080
Αγνόησέ τον. Κάποια στιγμή
χάνεται σαν βαβούρα.
324
00:29:22,160 --> 00:29:24,240
Πρόσεχε, Αβιχάι,
μην κάνω εσένα να χαθείς.
325
00:29:26,160 --> 00:29:28,480
Είδες; Γίνεται αυθάδης.
326
00:29:28,640 --> 00:29:32,640
Αμίρ, σύμφωνα με το ντρόουν
ο γιατρός πάει προς Αλ-Τίρα, στη Ραμάλα.
327
00:29:32,720 --> 00:29:35,960
Θα συντονίσω την άφιξη βοήθειας
και δυνάμεων διάσωσης.
328
00:29:36,280 --> 00:29:39,720
Σε λίγο θα έχω ακριβείς συντεταγμένες.
Καλή τύχη, παιδιά.
329
00:29:43,120 --> 00:29:44,400
Ναόρ, βγάλε τα τουφέκια.
330
00:30:07,640 --> 00:30:08,680
[Ήρθε ο γιατρός.]
331
00:30:12,520 --> 00:30:13,760
[Πρέπει να σε δει.]
332
00:30:28,400 --> 00:30:29,320
[Όχι έτσι.]
333
00:30:45,240 --> 00:30:48,480
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Και σε σένα, φίλε μου.]
334
00:30:48,560 --> 00:30:50,200
[Από την Ιερουσαλήμ είσαι;]
335
00:30:50,400 --> 00:30:54,160
[-Νόμισες ότι είμαι από την Τζενίν;]
[-Όχι, αλλά εδώ είναι Μπετούνια.]
336
00:30:54,240 --> 00:30:57,960
[Αλήθεια; Έχεις κανέναν γνωστό
στην εταιρεία ηλεκτρισμού;]
337
00:30:58,040 --> 00:31:01,600
[Όχι, ο θείος μου ο Νιντάλ, Αμπού Αμάρ,
δουλεύει στην Ιερουσαλήμ. Τον ξέρεις;]
338
00:31:01,680 --> 00:31:04,000
[Ναι, πώς δεν τον ξέρω. Νιντάλ;]
339
00:31:04,080 --> 00:31:05,800
[-Ναι, αυτός.]
[-Τι μου λες!]
340
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
-Μας κατάλαβαν!
-Γαμώτο!
341
00:31:17,960 --> 00:31:19,200
[Μας βρήκαν! Πάμε!]
342
00:31:33,960 --> 00:31:35,600
[Πάμε μέσα!]
343
00:31:45,480 --> 00:31:46,320
[Εμπρός!]
344
00:32:06,240 --> 00:32:07,080
[Πού είναι;]
345
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
[-Ακίνητοι!]
[-Ακίνητος!]
346
00:32:23,480 --> 00:32:24,320
[Πού είναι;]
347
00:32:24,400 --> 00:32:26,320
[-Δεν ξέρω.]
[-Ψεύτη! Πού κρύβεται;]
348
00:32:26,400 --> 00:32:28,480
[-Δεν ξέρω!]
[-Πού είναι;]
349
00:32:28,560 --> 00:32:32,200
Ντορόν, με περικυκλώνουν.
Στείλε αμέσως ενισχύσεις.
350
00:32:32,360 --> 00:32:34,240
[-Πού είναι;]
[-Δεν ξέρω, αλήθεια.]
351
00:32:34,320 --> 00:32:35,800
[-Μίλα!]
[-Φτάνει!]
352
00:32:35,960 --> 00:32:37,040
[Μίλα!]
353
00:32:37,200 --> 00:32:39,080
[-Πού είναι;]
[-Φτάνει!]
354
00:32:39,360 --> 00:32:41,120
[Άκου καλά, δρ Αμπού Σαρίφ.]
355
00:32:41,520 --> 00:32:42,760
[Μην κάνεις τον έκπληκτο!]
356
00:32:43,320 --> 00:32:45,480
[Ξέρουμε από πού είσαι, τι έχεις κάνει]
357
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
[και πού ζει η οικογένειά σου.]
358
00:32:47,760 --> 00:32:51,480
[Αν την αγαπάς, μίλα,
μην πάμε να τη βρούμε σήμερα!]
359
00:32:51,640 --> 00:32:53,160
Με περικυκλώνουν, ακούς;
360
00:32:53,240 --> 00:32:56,040
[Έφτασα λίγο πριν από εσάς.
Δεν είχε φτάσει.]
361
00:32:56,120 --> 00:32:59,400
Ντορόν, φύγε τώρα. Ο Στιβ είναι
περικυκλωμένος. Η μονάδα έρχεται.
362
00:32:59,560 --> 00:33:01,000
[Αρκετά, μας κυνηγάνε.]
363
00:33:02,480 --> 00:33:03,320
[Πάμε.]
364
00:33:18,600 --> 00:33:21,440
ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΑΦΙΕΡΩΝΕΤΑΙ
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΙΡΙΣ ΑΖΟΥΛΑΪ
365
00:33:23,723 --> 00:33:26,645
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη