1 00:00:37,400 --> 00:00:40,000 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,360 --> 00:01:06,120 [ARABISCH] [Versuch dich hinzusetzen.] 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,920 [So ist es gut. Gott wird dir helfen.] 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 [Ist das besser?] 5 00:01:11,440 --> 00:01:13,320 [Das ist gut.] 6 00:01:16,360 --> 00:01:18,200 [Wann können wir einen Bombenanschlag ausführen?] 7 00:01:18,280 --> 00:01:21,800 [-Einen Bombenanschlag?] [-Ja sicher.] 8 00:01:22,480 --> 00:01:25,560 [In ein paar Tagen, einer Woche... Sobald wir einen Freiwilligen finden.] 9 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 [Hör mir zu. Juden sind in das Haus meiner Mutter gekommen] 10 00:01:28,560 --> 00:01:30,560 [und haben meinen Bruder auf seiner Hochzeit getötet.] 11 00:01:32,480 --> 00:01:34,160 [Ich will den Bombenanschlag morgen.] 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,280 [Aber wen soll ich schicken?] 13 00:01:35,360 --> 00:01:36,720 [Finde jemanden.] 14 00:01:36,800 --> 00:01:39,800 [Wenn du das nicht hinkriegst, dann finde ich jemanden, der das übernimmt.] 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 [Okay.] 16 00:01:42,560 --> 00:01:46,520 [Also, es gäbe da ein Mädchen, aber ich glaube, das ist keine gute Idee.] 17 00:01:46,600 --> 00:01:48,280 [Wer ist sie?] 18 00:01:48,360 --> 00:01:49,920 [Amal.] 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,640 [Bashirs Witwe.] 20 00:01:51,720 --> 00:01:53,720 [Sie will Shahid werden,] 21 00:01:53,800 --> 00:01:55,680 [aber sie gehört zur Familie.] 22 00:01:59,080 --> 00:02:00,520 [Sie gehört nicht zur Familie.] 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,920 [Sie sollte Teil der Familie werden.] 24 00:02:03,000 --> 00:02:06,720 [Bereite sie heute für einen Bombenanschlag vor, Walid, nicht erst morgen.] 25 00:02:06,800 --> 00:02:09,760 [Und sorge dafür, dass sie überlebt und nicht als Shahid stirbt.] 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,320 [Gib ihr ein Sprengsystem, das sie in einer Tasche ablegen kann,] 27 00:02:12,400 --> 00:02:14,000 [um danach wegzulaufen.] 28 00:02:17,040 --> 00:02:19,560 [Ich habe eine Idee, wo der Anschlag stattfinden könnte.] 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,120 [Guck mal.] 30 00:02:22,560 --> 00:02:25,520 [-Was ist das?] [-Das lag vor dem Haus deiner Mutter.] 31 00:02:25,600 --> 00:02:27,960 [Einer der Juden hat es verloren.] 32 00:02:28,080 --> 00:02:31,720 [Ich habe nach dem Logo gesucht und das hier gefunden.] 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,920 [Schick sie dorthin.] 34 00:02:48,600 --> 00:02:50,120 Hey. 35 00:02:56,920 --> 00:03:01,120 Ich... Es tut mir leid wegen der... 36 00:03:03,240 --> 00:03:07,440 -Schon gut. -Ich wollte nicht... 37 00:03:09,680 --> 00:03:11,480 Es ist dein bescheuerter Bruder. 38 00:03:16,240 --> 00:03:18,200 -Wer ist die Frau? -Keine Ahnung. 39 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 -Hallo zusammen. -Hallo. 40 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 -Ich bin Gali. -Daria. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,840 Ich bin Boaz, freut mich. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,040 Hi, ich bin Doron. 43 00:03:26,120 --> 00:03:28,760 -Wie läuft es? -Wie geht es dir? 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,640 -Also? -Ich gehe zum Weinberg. 45 00:03:35,520 --> 00:03:37,480 -Tschüs. -Wo gehst du hin? 46 00:03:38,960 --> 00:03:43,760 -Also, wie wäre es mit einem Tee? -Möchtest du Tee? Tee. 47 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 Kaffee? 48 00:03:45,360 --> 00:03:48,000 Nein, wir hatten gerade Kaffee am Lagerfeuer im Weinberg. 49 00:03:48,080 --> 00:03:51,680 -Im Weinberg? Doron bringt dich um. -Dann sag es ihm nicht. 50 00:03:52,160 --> 00:03:54,760 Ich soll also Geheimnisse vor meinem Mann haben? 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Kann ich euch etwas anbieten? 52 00:03:56,920 --> 00:03:59,200 -Nein, alles gut. -Ihr stellt hier Wein her, oder? 53 00:03:59,280 --> 00:04:04,360 Ja, aber der wird erst gegen Ende 2020 gut sein. 54 00:04:04,440 --> 00:04:06,240 Also hast du nichts hier? 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,520 Willst du? 56 00:04:18,520 --> 00:04:20,080 Reich mal rüber. 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,400 Weißt du nicht, dass er noch nie geraucht hat? 58 00:04:24,480 --> 00:04:26,200 Natürlich hab ich schon mal geraucht. 59 00:04:30,720 --> 00:04:34,520 Er hat Angst, dass er gefeuert wird, wenn man ihn beim Rauchen erwischt. 60 00:04:34,600 --> 00:04:37,520 Aber wenn er beim Lügen erwischt wird, fliegt er auch raus. 61 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 Hier. 62 00:04:41,920 --> 00:04:44,240 Stört es dich, dass ich rauche? 63 00:04:47,240 --> 00:04:50,440 -Gib mal her. -Boaz, was machst du da? 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Oh Mann... 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,640 Schatz... 66 00:05:09,080 --> 00:05:12,080 War er als Kind auch schon so albern? 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,720 Wusstest du, dass er in... der Theatergruppe war? 68 00:05:17,800 --> 00:05:18,680 Hey, hey! 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,560 -Stimmt das? -Nein. 70 00:05:20,640 --> 00:05:24,880 Was meinst du, wie viele furchtbare Stücke ich mir all die Jahre ansehen musste? 71 00:05:47,720 --> 00:05:51,000 Es reicht, hey... Ist schon gut. 72 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 Komm mit, ich habe eine Idee. 73 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 RAFIDIA-KRANKENHAUS, NABLUS 74 00:05:56,520 --> 00:05:58,960 Man hat uns informiert: Abu Ahmad ist im Rafidia-Krankenhaus. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,320 Einer der Notärzte kümmert sich um ihn. 76 00:06:01,640 --> 00:06:05,120 Du gehst allein rein, während Naor dir von draußen Deckung gibt. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,320 [Ich komme heute hier raus, oder?] 78 00:06:37,400 --> 00:06:39,360 [-Hast du alles organisiert?] [-Ja.] 79 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 [-Es gab nur ein Problem.] [-Welches denn?] 80 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 [-Dr. Abu Sharif.] [-Was ist mit ihm?] 81 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 [Er sagt, du riskierst dein Leben, wenn du jetzt gehst.] 82 00:06:45,840 --> 00:06:48,040 [Er ist ein Arschloch, was weiß er denn schon?] 83 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 [Finde jemand anderen.] 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,960 [Ich will hier heute noch raus, ist das klar?] 85 00:06:53,880 --> 00:06:55,560 [Gut.] 86 00:07:10,920 --> 00:07:12,440 [Walid?] 87 00:07:12,760 --> 00:07:14,360 [Walid?] 88 00:07:14,960 --> 00:07:16,880 [-Shirin.] [-Walid, du bist es wirklich!] 89 00:07:16,960 --> 00:07:18,680 [Wie geht es dir, mein Lieber?] 90 00:07:18,760 --> 00:07:20,880 [Gut. Seit wann bist du aus Frankreich zurück?] 91 00:07:20,960 --> 00:07:23,720 [-Seit Kurzem erst.] [-Was machst du hier?] 92 00:07:23,800 --> 00:07:27,040 [Was ich hier mache? Ich arbeite hier.] 93 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 [Was machst du hier? Geht es zu Hause allen gut?] 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,920 [Ja, allen geht es gut. Ich sehe nur nach dem Rechten.] 95 00:07:32,000 --> 00:07:34,680 [Du siehst nach dem Rechten? Okay.] 96 00:07:35,200 --> 00:07:37,120 [Du bist groß geworden.] 97 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 [Ich hätte dich fast nicht erkannt.] 98 00:07:39,840 --> 00:07:42,920 [Was gibt es sonst Neues? Warum schaust du nicht mal vorbei?] 99 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 [Das mache ich, versprochen.] 100 00:07:44,720 --> 00:07:47,200 [Komm vorbei. Meine Mutter vermisst dich sehr.] 101 00:07:47,280 --> 00:07:49,480 [Ich vermisse sie auch.] 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [Gut, dann grüß deine Mutter von mir.] 103 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 [Und grüß du Tante Suha von mir. Sag ihr, dass ich sie auch vermisse.] 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,280 [Okay.] 105 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 [-Shirin?] [-Ja?] 106 00:08:03,520 --> 00:08:06,360 [-Ich brauche deine Hilfe.] [-Was ist denn los?] 107 00:08:06,840 --> 00:08:11,560 [Ich passe auf Abu Ahmad auf, den Panther.] 108 00:08:11,640 --> 00:08:12,800 [Er ist hier.] 109 00:08:12,880 --> 00:08:15,280 [-Aber er ist tot.] [-Er lebt.] 110 00:08:18,040 --> 00:08:21,840 [-Er lebt und ist hier im Krankenhaus?] [-Ja, aber er ist verletzt.] 111 00:08:22,440 --> 00:08:26,520 [Du musst mir helfen, ihn rauszubringen, bevor sie kommen und ihn töten.] 112 00:08:26,680 --> 00:08:29,800 [-Du arbeitest mit Abu Ahmad zusammen?] [-Ja, aber darum geht es nicht.] 113 00:08:29,880 --> 00:08:32,800 [Wir müssen ihn hier rausschmuggeln. Es geht ihm nicht gut.] 114 00:08:32,880 --> 00:08:35,080 [Er liegt ein Stockwerk über der Entbindungsstation.] 115 00:08:36,160 --> 00:08:38,720 [Geht Dr. Abu Sharif deswegen andauernd da hoch?] 116 00:08:38,800 --> 00:08:39,640 [Ja.] 117 00:08:39,720 --> 00:08:42,240 [Wenn Abu Sharif dir hilft, wozu brauchst du dann mich?] 118 00:08:42,320 --> 00:08:44,640 [Er muss jetzt hier raus, aber Abu Sharif versteht das nicht.] 119 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 [-Er sagt, damit riskiert er sein Leben.] [-Ich vertraue Abu Sharif.] 120 00:08:47,280 --> 00:08:49,520 [Aber er ist in größerer Gefahr, wenn er hierbleibt.] 121 00:08:49,600 --> 00:08:51,360 [Na komm, hilf mir, ihn rauszuschmuggeln.] 122 00:08:51,440 --> 00:08:53,040 [Vergiss es, Schätzchen.] 123 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 [-Warum nicht?] [-Ich kann nicht.] 124 00:08:55,160 --> 00:08:56,880 [Shirin...] 125 00:08:57,040 --> 00:09:00,480 [Wenn die Juden ihn töten, macht man mich dafür verantwortlich.] 126 00:09:01,720 --> 00:09:03,680 [Bitte!] 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [-Wie geht es den Kindern?] [-Gut, Gott sei Dank.] 128 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [Gott sei Dank.] 129 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 [Ich hole Ihnen etwas, um Ihren Blutdruck zu senken.] 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,600 [-In einer Stunde sehe ich nach Ihnen.] [-Okay.] 131 00:09:32,680 --> 00:09:34,400 [-In Ordnung?] [-In Ordnung.] 132 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 [Ich werde dringend auf der Entbindungsstation gebraucht.] 133 00:09:37,520 --> 00:09:40,080 [-Schaffst du das hier alleine?] [-Ja.] 134 00:09:44,360 --> 00:09:45,920 [-Hallo.] [-Hi.] 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [Was ist passiert?] 136 00:09:47,080 --> 00:09:50,400 [Ich wollte das Fenster reparieren und bin dabei gestürzt.] 137 00:09:52,000 --> 00:09:55,320 [-Okay, wie heißen Sie?] [-Amir, Amir Mahajne.] 138 00:09:55,600 --> 00:09:58,680 [-Wie alt sind Sie?] [-38.] 139 00:10:03,640 --> 00:10:05,800 [Atmen Sie tief ein.] 140 00:10:14,720 --> 00:10:16,640 [Gucken Sie hierhin.] 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,960 [Auf den Stift, nicht auf mich.] 142 00:10:22,960 --> 00:10:24,560 [Entschuldigung.] 143 00:10:30,160 --> 00:10:31,560 [Ist Ihnen schwindelig?] 144 00:10:31,640 --> 00:10:34,480 [-Ist Ihre Sicht verschwommen?] [-Schwindel.] 145 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 [Es könnte eine Gehirnerschütterung sein.] 146 00:10:39,640 --> 00:10:41,760 [Sie bleiben heute Nacht zur Beobachtung hier.] 147 00:10:41,840 --> 00:10:45,720 [Nachdem die Schwester Ihre Wunde gesäubert hat, machen wir einen Scan.] 148 00:10:46,040 --> 00:10:47,560 Sie ist es nicht, wir haben neue Infos. 149 00:10:47,640 --> 00:10:50,040 Such nach dem Internisten Dr. Abu Sharif. 150 00:10:50,120 --> 00:10:52,160 Wir schicken dir ein Foto von ihm. 151 00:10:52,800 --> 00:10:54,360 Okay. 152 00:10:59,240 --> 00:11:01,480 [Vielen Dank, Dr. Shirin.] 153 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 [Gern geschehen, Amir.] 154 00:11:42,840 --> 00:11:46,120 [Was macht Abu Sharif den ganzen Tag auf der Entbindungsstation?] 155 00:12:24,280 --> 00:12:25,160 Sprich. 156 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 -Vater. -Ja, Kumpel. 157 00:12:27,080 --> 00:12:29,000 [Der Patient ist hier, ich bin in seiner Nähe.] 158 00:12:30,200 --> 00:12:32,520 -Bist du dir sicher? [-Ja, soll ich ihn von dir grüßen?] 159 00:12:32,600 --> 00:12:34,080 Nein, warte. 160 00:12:34,160 --> 00:12:36,480 [Warum nicht? Es wäre in ein paar Sekunden vorbei.] 161 00:12:36,560 --> 00:12:40,400 Du rührst ihn nicht an, verstanden? Beobachte ihn und warte auf deinen Bruder. 162 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 [Vertraust du mir nicht, Vater?] 163 00:12:44,320 --> 00:12:47,400 Doch, das tue ich, aber ich will auf Nummer sicher gehen. 164 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 -Wo bist du? [-Auf der Entbindungsstation.] 165 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 -Wo? [-Entbindungsstation!] 166 00:12:52,200 --> 00:12:53,920 -Ist er da? [-Ja.] 167 00:12:54,000 --> 00:12:56,480 Ich schicke deinen Bruder rein. Bleib, wo du bist. 168 00:12:56,720 --> 00:12:58,920 Doron, schwöre mir, dich nicht vom Fleck zu rühren. 169 00:13:17,560 --> 00:13:19,800 Steve soll sich bereit machen, in 30 Sekunden reinzugehen. 170 00:13:19,880 --> 00:13:24,640 Schickt Drohnen, eine über das Krankenhaus und eine über Tapuach Junction. 171 00:13:49,160 --> 00:13:51,840 [Verdammt, er ist entkommen.] 172 00:13:54,760 --> 00:13:57,240 [Vater, der Patient ist weg.] 173 00:13:57,320 --> 00:13:59,560 -In was für einem Fahrzeug? [-Einem Krankenwagen.] 174 00:13:59,640 --> 00:14:03,240 -Da ist ein Krankenwagen. -Sag Steve, er soll sie sofort festnehmen. 175 00:14:03,320 --> 00:14:05,520 Er fährt los. Fangt sie am Eingang ab, jetzt! 176 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 Alarmbereitschaft an allen Checkpoints östlich vom Krankenhaus, 177 00:14:07,760 --> 00:14:11,160 um ihn aufzuhalten und wenn nötig das Feuer zu eröffnen. 178 00:14:11,240 --> 00:14:12,920 Schickt sofort einen Helikopter. 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,680 Jetzt, sofort, über das Krankenhaus. 180 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 [-Auf frischer Tat ertappt!] [-Was?] 181 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 [Sie wurden noch nicht entlassen.] 182 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 [Ja, aber mir geht es schon viel besser.] 183 00:14:27,880 --> 00:14:30,520 [Falls mir schwindelig wird, komme ich zurück, und Sie verarzten mich.] 184 00:14:30,600 --> 00:14:34,120 [Mal sehen, ob ich Sie dann aufnehme. Ich mag es nicht, wenn Patienten nicht hören.] 185 00:14:34,200 --> 00:14:37,480 [-Na dann, auf Wiedersehen.] [-Auf Wiedersehen.] 186 00:15:01,320 --> 00:15:03,720 Er fährt nach Osten, durch Al-Quds. 187 00:15:07,440 --> 00:15:10,840 Der Krankenwagen bewegt sich langsam, immer noch in Al-Quds. 188 00:15:10,920 --> 00:15:13,160 Ihr habt ihn bald eingeholt. 189 00:15:19,240 --> 00:15:21,760 Gleich hinter dieser Kurve. 190 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 Da ist er. 191 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 Hol ihn ein, fahr schneller! 192 00:15:58,720 --> 00:16:01,240 -Na los, warum hältst du ihn nicht an? -Moreno, ganz ruhig. 193 00:16:01,320 --> 00:16:03,760 Du siehst doch, dass wir an ihm dran sind, lass mich mal machen. 194 00:16:04,040 --> 00:16:08,760 Steve, überhol ihn und schneide ihm den Weg ab, dann holen wir Abu Ahmad da raus. 195 00:16:08,840 --> 00:16:09,640 Ich bin dabei. 196 00:16:09,720 --> 00:16:11,760 Naor, falls er uns überholt, schieß in die Reifen. 197 00:16:16,400 --> 00:16:18,680 -Hol ihn ein! -Bin schon dabei. 198 00:16:18,760 --> 00:16:21,040 Überhol ihn. Macht euch bereit. 199 00:16:28,400 --> 00:16:30,240 [Schalten Sie den Motor aus.] 200 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 [Hände hoch!] 201 00:16:32,080 --> 00:16:33,960 [Na los, kommt raus!] 202 00:16:34,760 --> 00:16:36,440 [Raus da!] 203 00:16:37,600 --> 00:16:39,440 [Wo ist Abu Ahmad? Wo ist Abu Ahmad?] 204 00:16:39,520 --> 00:16:40,320 [Wer ist Abu Ahmad?] 205 00:16:40,400 --> 00:16:42,680 [-Wohin fahrt ihr?] [-Zum Checkpoint.] 206 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 [-Wo ist Abu Ahmad?] [-Wer ist Abu Ahmad?] 207 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 [-Wo ist Abu Ahmad?] [-Ich weiß es nicht!] 208 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 [-Wo ist Abu Ahmad?] [-Ich weiß es nicht!] 209 00:17:07,520 --> 00:17:09,360 Lass gut sein, Steve. 210 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 [Hallo Amal.] 211 00:17:54,280 --> 00:17:55,840 [Komm rein.] 212 00:17:58,280 --> 00:18:01,160 [Das ist Khaled. Khaled, das ist Amal.] 213 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 [Wir nennen ihn den Juden,] 214 00:18:02,720 --> 00:18:05,320 [weil alle denken, dass er ein Jude ist.] 215 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 [Ich fahre euch zum Checkpoint, und dann gehst du mit Khaled weiter.] 216 00:18:10,320 --> 00:18:12,920 [-Geht es dir gut?] [-Ja, alles bestens.] 217 00:18:19,600 --> 00:18:21,880 [Du wirst diese Tasche tragen.] 218 00:18:31,160 --> 00:18:33,040 [Guck.] 219 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 [Diese beiden Kabel sind mit diesem Schalter verbunden.] 220 00:18:36,520 --> 00:18:39,040 [Sei vorsichtig, der Knopf ist sehr empfindlich.] 221 00:18:39,120 --> 00:18:42,320 [Lass den Deckel drauf, bis du bereit bist, den Knopf zu drücken.] 222 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 [Okay?] 223 00:18:44,000 --> 00:18:47,200 [Ich zeige dir, wie du die Tasche trägst.] 224 00:18:59,240 --> 00:19:01,360 [Häng sie dir über die Schulter.] 225 00:19:02,760 --> 00:19:05,200 [Schieb deine Hand rein.] 226 00:19:09,200 --> 00:19:11,080 [Fühlst du es?] 227 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 [Das ist der Schalter.] 228 00:19:12,720 --> 00:19:16,840 [Merke dir genau, wo er ist, damit du ihn findest, ohne reinzugucken.] 229 00:19:18,000 --> 00:19:19,120 [Sobald du ihn gedrückt hast,] 230 00:19:19,200 --> 00:19:22,880 [hast du drei Minuten Zeit, bis die Bombe explodiert.] 231 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 [Leg sie ab.] 232 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 [Diese Tat macht dich zu einer Volksheldin.] 233 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 [Eine Volksheldin?] 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,840 [Ich wollte heiraten und Kinder kriegen.] 235 00:19:40,400 --> 00:19:43,960 [Keine Sorge, das wirst du noch.] 236 00:19:46,000 --> 00:19:48,120 [Okay, gehen wir.] 237 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 Wer sind diese Leute? 238 00:20:02,040 --> 00:20:05,240 Besucher am Trauerzelt von Bashir Hammed. 239 00:20:11,520 --> 00:20:14,200 -Ich glaube, ich kenne diesen Typen. -Woher, von der Hochzeit? 240 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Nein, von woanders. 241 00:20:15,840 --> 00:20:19,320 Das ist Walid Al-Abed, er war einer von Abu Ahmads Laufburschen. 242 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 Nurit, zoom näher ran. 243 00:20:26,440 --> 00:20:28,680 Er hat im Krankenhaus mit meiner Ärztin gesprochen. 244 00:20:28,760 --> 00:20:32,160 -Worüber? -Das konnte ich nicht hören. 245 00:20:32,960 --> 00:20:36,360 Nurit, finde so viel du kannst über diese Ärztin heraus. 246 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 Shirin Al-Abed, 32 Jahre alt. 247 00:20:41,080 --> 00:20:42,960 Ihre Mutter ist aus Nablus, ihr Vater aus Paris, 248 00:20:43,040 --> 00:20:44,880 sie ist Walid Al-Abeds Cousine. 249 00:20:46,320 --> 00:20:48,360 Sie ist ständig zwischen Ramallah und Paris unterwegs, 250 00:20:48,440 --> 00:20:51,240 hat einen leichten französischen Akzent im Arabischen, 251 00:20:51,320 --> 00:20:54,600 studierte Medizin an der Universität Nablus, ging auf die Ecole Medicine, 252 00:20:54,680 --> 00:20:58,320 war 2006 als Freiwillige für "Ärzte ohne Grenzen" in Beirut. 253 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 Sie ist Witwe. Heiratete mit 23 einen Chemiker, der an MS erkrankte 254 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 und vier Jahre später starb. 255 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 Was ist mit Verkupplung? Klingt wie die arabische Wonder Woman. 256 00:21:06,560 --> 00:21:08,680 Jeder versucht sie zu verkuppeln, aber sie ist nicht interessiert. 257 00:21:08,760 --> 00:21:10,520 Sie arbeitet rund um die Uhr in der Notaufnahme 258 00:21:10,600 --> 00:21:12,160 im Rafidia-Krankenhaus in Nablus 259 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 und wird dort sehr geschätzt. 260 00:21:13,560 --> 00:21:16,800 Anstatt ihr zu folgen, sollten wir sie ins Hadassah versetzen lassen. 261 00:21:16,920 --> 00:21:19,160 -Können wir ihr Telefon abhören? -Sie hat ihr iPhone aus dem Ausland. 262 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 Wir brauchen eine Direktverbindung zu dem Gerät. 263 00:21:20,800 --> 00:21:22,280 Dann lasst uns in Krankenhaus fahren und uns einklinken. 264 00:21:22,360 --> 00:21:23,880 Sie ist Ärztin, sie lässt ihr Handy nicht einfach liegen. 265 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 Dann finden wir einen Moment, in dem sie es doch tut. 266 00:21:29,560 --> 00:21:31,400 -Ich weiß, wann. -Wann? 267 00:21:31,480 --> 00:21:34,640 Sie schwimmt täglich 50 Bahnen im Schwimmbad von Ramallah. 268 00:21:34,720 --> 00:21:37,560 -Morgen ist dort Frauentag. -Dann schicken wir Boaz. 269 00:21:37,640 --> 00:21:40,720 Boaz? Wie soll er das machen? Sich in einen Burkini schmeißen? 270 00:21:40,800 --> 00:21:44,720 Er hat so wenig da unten, die würden ihn nicht mal am Männertag reinlassen. 271 00:21:46,440 --> 00:21:49,120 -Ich könnte gehen. -Mach mal halblang. 272 00:21:49,560 --> 00:21:50,360 Warum nicht? 273 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Es gibt keine weiblichen Antiterroragenten. 274 00:21:52,040 --> 00:21:55,320 -Dann lass Nurit die erste sein. -Doron, bitte halt dich da raus. 275 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Da sind nur Frauen, in Badeanzügen, 276 00:21:57,480 --> 00:21:59,680 sie passt da perfekt rein, wo liegt das Problem? 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,560 -So machen wir es. -Prima, danke. 278 00:22:05,680 --> 00:22:09,720 Hey, ich habe nicht Ja gesagt, vergiss es. 279 00:22:36,720 --> 00:22:40,960 [Nurit, lächle doch mal. Ist es nicht das, was du wolltest?] 280 00:23:05,960 --> 00:23:09,600 [Nur, spring einfach ins Wasser.] 281 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 Jetzt, los! 282 00:25:06,840 --> 00:25:08,600 Sie hat ihr Handy mit in die Dusche genommen, 283 00:25:08,680 --> 00:25:10,480 pack alles zurück in die Tasche! 284 00:25:16,800 --> 00:25:19,400 [Wir reden später, okay?] 285 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 Es ist alles gut, keine Sorge. 286 00:25:28,880 --> 00:25:31,280 [-Guten Morgen.] [-Guten Morgen.] 287 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 Gut. 288 00:25:34,760 --> 00:25:37,760 Nurit, es ist alles gut. Entspann dich. 289 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Geh einfach langsam raus. 290 00:25:59,760 --> 00:26:03,360 [Nur, wie lief es? Hast du den Weltrekord gebrochen?] 291 00:26:03,440 --> 00:26:04,720 [Geh hinter mich.] 292 00:26:04,800 --> 00:26:07,600 [Frau Doktor? Erkennen Sie mich nicht? Hallo.] 293 00:26:07,680 --> 00:26:09,480 [Hallo.] 294 00:26:10,480 --> 00:26:12,960 [Es tut mir leid, ich sehe am Tag 50 Patienten.] 295 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 [Natürlich. Ich bin Amir, Amir Mahajne.] 296 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 [-Freut mich, Sie zu sehen, Frau Doktor.] [-Shirin. Mich auch.] 297 00:26:18,920 --> 00:26:20,520 [Ich freue mich auch, Sie zu sehen.] 298 00:26:20,600 --> 00:26:22,880 [Sie haben sich mit einer Gehirnerschütterung selbst entlassen.] 299 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 [Sie erinnern sich.] 300 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 [Mir geht es gut, Gott sei Dank.] 301 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 [Das ist meine Schwester Nur.] 302 00:26:28,400 --> 00:26:31,040 [Nur, das ist die Ärztin, die mir das Leben gerettet hat.] 303 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 [Ich habe ihm nur eine Aspirin gegeben.] 304 00:26:32,760 --> 00:26:35,920 [-Sollen wir Sie mitnehmen?] [-Nein, danke, ich habe ein Auto.] 305 00:26:36,840 --> 00:26:39,400 [Gut, ich bin spät dran.] 306 00:26:39,480 --> 00:26:41,840 [-Tschüs.] [-Tschüs.] 307 00:26:42,240 --> 00:26:43,800 [Gib mir das Handy.] 308 00:26:43,880 --> 00:26:45,520 [Wo ist es?] 309 00:26:47,840 --> 00:26:50,760 [-Dr. Shirin, warten Sie...] [-Was ist?] 310 00:26:51,480 --> 00:26:53,280 [Könnte ich mir kurz Ihr Handy ausleihen?] 311 00:26:53,360 --> 00:26:55,400 [Ach bitte, keine Sorge.] 312 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 [Keine Sorge.] 313 00:27:13,480 --> 00:27:15,120 [Hier.] 314 00:27:16,160 --> 00:27:17,880 [Jetzt habe ich Ihre Nummer.] 315 00:27:17,960 --> 00:27:21,840 [-Warum haben Sie nicht einfach gefragt?] [-Und was, wenn Sie Nein gesagt hätten?] 316 00:27:21,920 --> 00:27:22,720 [Nun ja...] 317 00:27:22,800 --> 00:27:25,840 [-Ich rufe Sie an.] [-Ich verspreche nicht, dass ich drangehe.] 318 00:27:27,840 --> 00:27:29,560 [Shirin...] 319 00:27:30,000 --> 00:27:30,960 [Tschüs.] 320 00:27:35,320 --> 00:27:38,080 [Es ist alles gut.] 321 00:27:38,160 --> 00:27:40,800 [Mach dir keine Gedanken.] 322 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 Du warst super. 323 00:27:47,960 --> 00:27:53,280 TEL AVIV 324 00:28:12,080 --> 00:28:13,680 [Wir sind da.] 325 00:28:14,640 --> 00:28:16,560 [Da ist die Bar.] 326 00:28:17,760 --> 00:28:20,680 [Pass auf, ich muss dir noch eine Sache sagen.] 327 00:28:21,200 --> 00:28:23,680 [Das ist nicht bloß irgendeine Bar.] 328 00:28:23,800 --> 00:28:26,680 [Der Typ, der Bashir getötet hat, kommt hierher.] 329 00:28:26,760 --> 00:28:29,040 [Wir werden sie hart treffen.] 330 00:28:29,120 --> 00:28:30,960 [Er könnte da drinnen sein,] 331 00:28:31,040 --> 00:28:34,240 [aber selbst wenn er es nicht ist, wird er verstehen, dass es persönlich ist.] 332 00:28:34,880 --> 00:28:37,560 [-Bist du zufrieden?] [-Ja, sehr.] 333 00:28:37,640 --> 00:28:38,440 [Gut.] 334 00:28:38,520 --> 00:28:43,480 [Wir machen ihnen klar, dass sie niemals und an keinem Ort sicher sein werden.] 335 00:28:44,040 --> 00:28:46,640 [Wenn sie in unsere Häuser kommen, gehen wir in ihre.] 336 00:28:46,920 --> 00:28:50,080 [Amal, bist du bereit dafür?] 337 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 [Okay.] 338 00:28:53,160 --> 00:28:57,000 [Es ist wichtig, dass du kein Misstrauen weckst, verstanden?] 339 00:28:57,640 --> 00:28:59,480 [Mach sie auf.] 340 00:29:06,680 --> 00:29:08,800 [Perfekt. Jetzt mach sie zu.] 341 00:29:09,960 --> 00:29:13,000 [Du gehst rein, setzt dich an die Bar,] 342 00:29:13,080 --> 00:29:15,760 [bestellst etwas zu trinken, zündest die Bombe,] 343 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 [lässt die Tasche liegen und gehst raus.] 344 00:29:17,600 --> 00:29:19,960 [Du hast drei Minuten, bis sie explodiert,] 345 00:29:20,040 --> 00:29:21,680 [nur drei Minuten, denk daran.] 346 00:29:21,760 --> 00:29:23,840 [Ich warte draußen auf dich,] 347 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 [und dann sind wir weg. Verstanden?] 348 00:29:28,360 --> 00:29:29,920 [Noch Fragen?] 349 00:29:30,000 --> 00:29:31,920 [Was soll ich bestellen?] 350 00:29:34,480 --> 00:29:36,320 [Bestell... eine Cola.] 351 00:29:36,400 --> 00:29:38,240 [-Okay, Cola.] [-Cola Light.] 352 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 [-Das ist besser. Bestell eine Cola Light.] [-Cola Light.] 353 00:29:43,200 --> 00:29:44,000 [Sag es mal.] 354 00:29:44,080 --> 00:29:46,560 [-"Könnte ich bitte eine Cola Light haben?"] [-Nein, nein.] 355 00:29:46,640 --> 00:29:48,880 ["Könnte ich bitte eine Cola Light haben?"] 356 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 ["Könnte ich bitte eine Cola Light haben?"] 357 00:29:51,920 --> 00:29:54,520 ["Könnte ich bitte eine Cola Light haben?"] 358 00:29:54,600 --> 00:29:57,000 ["Könnte ich bitte eine Cola Light haben?"] 359 00:29:57,080 --> 00:29:59,000 [So sagst du es.] 360 00:30:01,640 --> 00:30:03,400 [Amal...] 361 00:30:03,920 --> 00:30:05,640 [Gott steht dir bei.] 362 00:31:34,080 --> 00:31:35,760 Hey, ist alles gut bei dir? 363 00:31:39,080 --> 00:31:42,840 Was ist denn los? Hat dir jemand wehgetan? 364 00:31:45,520 --> 00:31:47,400 Willst du jemanden anrufen? 365 00:31:53,000 --> 00:31:57,080 Möchtest du etwas trinken? Ein Wasser oder so? 366 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 Könnte ich bitte eine Cola Light haben? 367 00:32:04,800 --> 00:32:06,440 Klar, kommt sofort. 368 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 [Komm schon, wo bleibst du?]