1 00:00:37,360 --> 00:00:40,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:04,480 --> 00:01:06,080 [ARABŠTINA] [Posaď se.] 3 00:01:06,560 --> 00:01:08,520 [To je ono. Bůh ti pomáhej.] 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 [Je to lepší?] 5 00:01:11,440 --> 00:01:13,280 [Je to dobrý.] 6 00:01:16,200 --> 00:01:18,320 [Kdy můžeme zaútočit s bombou?] 7 00:01:18,400 --> 00:01:20,520 [- Bombový útok?] [- Samozřejmě.] 8 00:01:22,480 --> 00:01:25,560 [Za pár dní, týden... Až najdeme dobrovolníka.] 9 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 [Poslouchej. Židi přišli do domu mé matky] 10 00:01:28,560 --> 00:01:30,560 [a zabili mi bratra.] 11 00:01:32,400 --> 00:01:34,160 [Zítra zorganizuješ útok.] 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,200 [A koho pošlu?] 13 00:01:35,280 --> 00:01:36,720 [Někoho najdeš] 14 00:01:36,800 --> 00:01:39,800 [a jestli nemůžeš, najdu někoho, kdo může.] 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 [Dobře.] 16 00:01:42,560 --> 00:01:46,520 [Je tu jedna dívka, ale nemyslím si, že je to dobrý nápad.] 17 00:01:46,600 --> 00:01:48,440 [Kdo je to?] 18 00:01:48,520 --> 00:01:49,920 [Amal.] 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,640 [Vdova po Bashirovi.] 20 00:01:51,720 --> 00:01:53,720 [Chce být šahíd,] 21 00:01:53,800 --> 00:01:55,680 [ale je to rodina.] 22 00:01:59,080 --> 00:02:00,520 [Není rodina.] 23 00:02:00,600 --> 00:02:03,000 [Měla být rodina.] 24 00:02:03,080 --> 00:02:06,720 [Připrav ji na útok už dnes, Walide, nečekej na zítra.] 25 00:02:06,800 --> 00:02:09,760 [A zajisti, aby to přežila a nezemřela jako šahíd.] 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,320 [Dáme jí detonační systém do kabelky,] 27 00:02:12,400 --> 00:02:13,680 [aby pak mohla utéct.] 28 00:02:17,040 --> 00:02:19,560 [Mám nápad na místo útoku.] 29 00:02:20,440 --> 00:02:22,120 [Podívej.] 30 00:02:22,400 --> 00:02:25,520 [- Co je to?] [- Našel jsem to v domě tvé matky.] 31 00:02:25,600 --> 00:02:28,280 [Ztratil to jeden z těch Židů.] 32 00:02:28,360 --> 00:02:31,720 [Hledal jsem to logo a tohle jsem našel.] 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,920 [Pošli ji tam.] 34 00:02:48,600 --> 00:02:50,120 Hej. 35 00:02:56,920 --> 00:03:01,120 Já... Omlouváme se, za to... 36 00:03:03,240 --> 00:03:07,440 - To je dobrý. - Nechtěl... 37 00:03:09,680 --> 00:03:11,480 Tvůj idiotský bratr. 38 00:03:16,040 --> 00:03:17,840 - S kým to je? - Netuším. 39 00:03:17,920 --> 00:03:19,960 - Nazdar. - Ahoj. 40 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 - Jsem Gali. - Daria. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,840 Já jsem Boaz. Těší mě. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 Ahoj, já jsem Doron. 43 00:03:26,280 --> 00:03:28,760 - Jak je? - Jak se máte? 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,520 - Tak co? - Jdu do vinice. 45 00:03:35,480 --> 00:03:37,400 - Ahoj. - Kam jdeš? 46 00:03:38,960 --> 00:03:43,720 - A co takhle čaj? - Chceš čaj? Čaj? 47 00:03:44,200 --> 00:03:45,280 Kávu? 48 00:03:45,360 --> 00:03:47,640 Ne, teď jsme měli kávu u ohně ve vinici. 49 00:03:47,720 --> 00:03:51,680 - Ve vinici?! Doron tě zabije. - Tak mu to neříkej. 50 00:03:52,160 --> 00:03:54,880 Chceš, abych měla před manželem tajnosti? 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Co vám teda můžu nabídnout? 52 00:03:56,920 --> 00:03:59,080 - Ne, nic, díky. - Děláte tu víno, ne? 53 00:03:59,160 --> 00:04:04,280 Ano, ale bude dobré až někdy na konci roku 2020. 54 00:04:04,360 --> 00:04:06,240 Takže tu nic nemáte? 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,640 Chceš? 56 00:04:18,520 --> 00:04:19,720 Podej mi to. 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 Nevíš, že on nekouří? 58 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 Ale kouřím. 59 00:04:30,720 --> 00:04:34,520 Bojí se, že když ho chytí kouřit, vyhodí ho 60 00:04:34,600 --> 00:04:37,360 a když ho chytí při lži, tak ho taky vyhodí. 61 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 Tady. 62 00:04:41,920 --> 00:04:44,240 Vadí ti, že kouřím? 63 00:04:47,200 --> 00:04:50,440 - Dej mi to. - Boazi, co to děláš? 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Pane jo... 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,600 Zlato... 66 00:05:09,080 --> 00:05:11,800 Byl jako dítě taky takhle praštěný? 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,920 Věděla jsi, že hrál v ochotnickém divadle? 68 00:05:18,000 --> 00:05:18,680 Hej! 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,640 - Je to pravda? - Ne. 70 00:05:20,720 --> 00:05:24,880 Netušíš, kolik příšerných představení jsem za ty roky viděla. 71 00:05:47,720 --> 00:05:51,000 To je dobrý, hej... Je to dobrý. 72 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 Pojď, mám nápad. 73 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 NEMOCNICE RAFIDIA, NÁBLUS 74 00:05:56,520 --> 00:05:58,960 Abu Ahmad je prý v nemocnici Rafidia. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,320 Dohlíží na něj doktor z pohotovosti. 76 00:06:01,640 --> 00:06:05,120 Půjdeš tam sám, Naor tě bude krýt zvenku. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,320 [Dnes odcházím, je to tak?] 78 00:06:37,400 --> 00:06:39,400 [- Všechno jsi připravil?] [- Ano.] 79 00:06:39,480 --> 00:06:41,040 [- Jeden problém.] [- Jaký?] 80 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 [- Dr. Abu Sharif.] [- Co s ním?] 81 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 [Bojí se, že riskuješ život, pokud odejdeš.] 82 00:06:45,960 --> 00:06:48,040 [Je to hlupák, co on ví?] 83 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 [Najdi někoho jiného.] 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,960 [Chci odsud dnes vypadnout, je to jasný?] 85 00:06:53,880 --> 00:06:55,560 [Fajn.] 86 00:07:10,920 --> 00:07:12,440 [Walide?] 87 00:07:12,760 --> 00:07:14,360 [Walide?] 88 00:07:14,960 --> 00:07:16,880 [- Shirin.] [- Walide, jsi to ty!] 89 00:07:16,960 --> 00:07:18,680 [Jak se máš zlato?] 90 00:07:18,760 --> 00:07:20,880 [Dobře. Kdy ses vrátila z Francie?] 91 00:07:20,960 --> 00:07:23,720 [- Nedávno.] [- Co tady děláš?] 92 00:07:23,800 --> 00:07:27,040 [Co tady dělám? Já tady pracuju.] 93 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 [A co ty? Jsou všichni v pořádku?] 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,920 [Ano, jsou. Jen se tady rozhlížím.] 95 00:07:32,000 --> 00:07:34,680 [Rozhlížíš? Dobře.] 96 00:07:35,440 --> 00:07:37,120 [Vyrostl jsi.] 97 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 [Skoro jsem tě nepoznala.] 98 00:07:39,840 --> 00:07:42,920 [Co je ještě nového? Proč se někdy nezastavíš?] 99 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 [Zastavím, slibuju.] 100 00:07:44,720 --> 00:07:46,920 [Přijď. Mojí máme se stýská.] 101 00:07:47,000 --> 00:07:49,520 [Taky se mi stýská.] 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [Pozdravuj ji ode mě.] 103 00:07:52,680 --> 00:07:55,760 [A ty pozdravuj tetu Suhu. Řekni jí, že mi taky chybí.] 104 00:07:55,840 --> 00:07:57,280 [Dobře.] 105 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 [- Shirin?] [- Ano?] 106 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 [- Potřebuji tvoji pomoc.] [- Co je to?] 107 00:08:06,840 --> 00:08:11,560 [Hlídám tady Abu Ahmada, Pantera.] 108 00:08:11,640 --> 00:08:12,880 [Je tady.] 109 00:08:12,960 --> 00:08:15,280 [- On je mrtvý.] [- Žije.] 110 00:08:18,040 --> 00:08:21,760 [- Žije a je v téhle nemocnici?] [- Ano, ale je zraněný.] 111 00:08:22,440 --> 00:08:26,520 [Potřebuji, abys mi pomohla ho odsud dostat, než ho najdou a zabijí.] 112 00:08:26,680 --> 00:08:29,480 [- Ty s ním pracuješ?] [- To není ten problém.] 113 00:08:29,560 --> 00:08:32,800 [Problém je ho odsud dostat. Je na tom špatně.] 114 00:08:32,880 --> 00:08:35,080 [Je v patře nad porodnicí.] 115 00:08:36,160 --> 00:08:38,640 [Proto tam Dr. Abu Sharif neustále chodí?] 116 00:08:38,720 --> 00:08:39,680 [Ano.] 117 00:08:39,760 --> 00:08:41,960 [Máš jeho, tak proč potřebuješ mě?] 118 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 [Musí odsud pryč, ale Abu Sharif to nechápe.] 119 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 [- Říká, že riskuje.] [- Já mu věřím.] 120 00:08:47,280 --> 00:08:49,520 [Ale pokud tu zůstane, riskuje víc.] 121 00:08:49,600 --> 00:08:51,360 [Pomoz mi ho dostat ven.] 122 00:08:51,440 --> 00:08:53,040 [Na to zapomeň zlato.] 123 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 [- Proč?] [- Nemůžu.] 124 00:08:55,160 --> 00:08:56,880 [Shirin...] 125 00:08:57,040 --> 00:09:00,480 [Jestli ho Židé zabijí, budu za to zodpovědný já.] 126 00:09:01,760 --> 00:09:03,680 [Prosím!] 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [- A co děti?] [- V pořádku, díky.] 128 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [Díky Bohu.] 129 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 [Napíšu vám něco na snížení tlaku.] 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,600 [- A přijdu znovu za hodinu.] [- Dobře.] 131 00:09:32,680 --> 00:09:34,400 [- Dobře?] [- Dobře.] 132 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 [Mám pohotovost v porodnici.] 133 00:09:37,520 --> 00:09:40,080 [- Zvládnete to tu sama?] [- Ano.] 134 00:09:44,360 --> 00:09:45,800 [- Dobrý den.] [- Dobrý.] 135 00:09:45,880 --> 00:09:46,680 [Co se stalo?] 136 00:09:46,760 --> 00:09:50,400 [Chtěl jsem opravit okno a spadl jsem.] 137 00:09:51,720 --> 00:09:54,960 [- Dobře, jak se jmenujete?] [- Amir, amir Mahajne.] 138 00:09:55,600 --> 00:09:58,760 [- Kolik vám je let?] [- Třicet osm.] 139 00:10:03,640 --> 00:10:05,440 [Zhluboka se nadechněte.] 140 00:10:14,720 --> 00:10:16,760 [Dívejte se sem.] 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,960 [Na propisku, ne na mě.] 142 00:10:22,960 --> 00:10:24,600 [Promiňte.] 143 00:10:30,160 --> 00:10:31,560 [Netočí se vám hlava?] 144 00:10:31,640 --> 00:10:34,480 [- Vidíte rozmazaně.] [- Točí se mi hlava.] 145 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 [Mohl by to být otřes mozku.] 146 00:10:39,640 --> 00:10:41,920 [Zůstanete tady na pozorování.] 147 00:10:42,000 --> 00:10:45,720 [Až vám sestra vyčistí tu ránu, naskenujeme vás. ] 148 00:10:46,040 --> 00:10:47,560 Nové info. Není to ona. 149 00:10:47,640 --> 00:10:50,040 Hledej Dr. Abu Sharifa z interny. 150 00:10:50,120 --> 00:10:52,160 Posíláme ti jeho fotografii. 151 00:10:52,800 --> 00:10:54,320 Dobře. 152 00:10:59,240 --> 00:11:01,480 [Děkuji, Dr. Shirin.] 153 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 [Nemáte zač, Amire.] 154 00:11:42,840 --> 00:11:46,120 [Co dělá Abu Sharif celý den v porodnici?] 155 00:12:24,120 --> 00:12:24,920 Mluv. 156 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 - Tati. - Ano, kámo. 157 00:12:27,080 --> 00:12:28,960 [Je tady, jsem hned vedle něj.] 158 00:12:30,200 --> 00:12:32,520 - Určitě? [- Ano. Mám ho pozdravovat?] 159 00:12:32,600 --> 00:12:34,080 Ne, počkej. 160 00:12:34,160 --> 00:12:36,480 [Proč ne? Zabere to jen chviličku.] 161 00:12:36,560 --> 00:12:40,120 Nechoď k němu. Sleduj ho a počkej až přijde tvůj bratr. 162 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 [Ty mi nevěříš tati?] 163 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 Věřím ti naprosto, ale chci, aby to bylo bezpečné. 164 00:12:47,320 --> 00:12:49,400 - Kde jsi? [- V porodnici.] 165 00:12:49,480 --> 00:12:51,880 - Kde? [- V porodnici.] 166 00:12:52,200 --> 00:12:53,840 - On je tam? [- Ano.] 167 00:12:53,920 --> 00:12:56,480 Posílám za tebou bratra. Zůstaň, kde jsi. 168 00:12:56,720 --> 00:12:58,680 Dorone, slib mi, že nic neuděláš. 169 00:13:17,560 --> 00:13:19,800 Ať je Steve připraven za 30 vteřin. 170 00:13:19,880 --> 00:13:24,640 Pošlete drony, jeden nad nemocnici a jeden nad křižovatku Tapuach. 171 00:13:49,160 --> 00:13:51,840 [Sakra, on utekl.] 172 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 [Tati, pacient je pryč.] 173 00:13:57,440 --> 00:13:59,560 - Jakým jede autem? [- Sanitkou.] 174 00:13:59,640 --> 00:14:03,040 - Tam je sanitka. - Řekni Stevovi, ať je zadrží. 175 00:14:03,120 --> 00:14:05,520 Už de na to. Vyzvedni je u východu!, teď! 176 00:14:05,600 --> 00:14:07,680 Pohotovost všem východním kontrolám, 177 00:14:07,760 --> 00:14:11,440 musí ho zastavit a ať střílí pokud to bude nutné. 178 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 Pošlete vrtulník, hned! 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,480 Teď, k nemocnici. 180 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 [- Nachytala jsem vás.] [- Co?] 181 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 [Nepropustila jsem vás.] 182 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 [Ano, ale mě už je mnohem líp.] 183 00:14:27,880 --> 00:14:30,520 [Zase vrátím a můžete se o mě postarat.] 184 00:14:30,600 --> 00:14:34,120 [To nevím, nemám ráda pacienty, kteří mě neposlouchají.] 185 00:14:34,200 --> 00:14:37,480 [- Tak nashle.] [- Nasledanou.] 186 00:15:01,320 --> 00:15:03,360 Jede na východ, přes Al-Quds. 187 00:15:07,240 --> 00:15:10,840 Sanitka jede pomalu, pořád je na Al-Quds. 188 00:15:10,920 --> 00:15:13,160 Už ho budeme mít. 189 00:15:19,160 --> 00:15:21,400 Za touto zatáčkou. 190 00:15:23,360 --> 00:15:24,880 Tady je. 191 00:15:25,560 --> 00:15:27,640 Obklič ho, jeď rychleji! 192 00:15:58,440 --> 00:16:01,160 - No tak, proč ho nezastavíte?! - Moreno, klid, 193 00:16:01,240 --> 00:16:03,760 vidíš, že jsme za ním, nech mě pracovat. 194 00:16:04,040 --> 00:16:08,760 Steve, předjeď ho, zablokuj mu cestu a my dva ho odsud odvedem. 195 00:16:08,840 --> 00:16:09,640 Jdu na to. 196 00:16:09,720 --> 00:16:11,640 Pokud by jel, střílej na kola. 197 00:16:16,240 --> 00:16:18,360 - Obklič ho! - To dělám. 198 00:16:18,440 --> 00:16:21,040 Předjeď ho. Připrav se. 199 00:16:28,400 --> 00:16:30,160 [Vypni motor.] 200 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 [Ruce nahoru!] 201 00:16:32,080 --> 00:16:33,960 [No tak, ven!] 202 00:16:34,520 --> 00:16:36,440 [Ven!] 203 00:16:37,600 --> 00:16:39,440 [Kde je Abu Ahmad?] 204 00:16:39,520 --> 00:16:40,320 [Kdo je to?] 205 00:16:40,400 --> 00:16:42,840 [- Kam jedete?] [- Na kontrolní stanici.] 206 00:17:00,760 --> 00:17:03,280 [- Kde je Abu Ahmad?] [- Kdo je Abu Ahmad?] 207 00:17:03,360 --> 00:17:05,160 [- Kde je Abu Ahmad?] [- Nevím!] 208 00:17:05,240 --> 00:17:07,440 [- Kde je Abu Ahmad?] [- Nevím!] 209 00:17:07,520 --> 00:17:09,280 No tak, Steve. 210 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 [Ahoj Amal.] 211 00:17:54,280 --> 00:17:55,840 [Pojď sem.] 212 00:17:58,280 --> 00:18:01,160 [Tohle je Khaled. Khalede, tohle je Amal.] 213 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 [Říkáme mu Žid,] 214 00:18:02,720 --> 00:18:05,320 [protože s všichni myslí, že je Žid.] 215 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 [Já tě odvezu na kontrolní stanici a dál pojedeš s Khaledem.] 216 00:18:10,320 --> 00:18:12,920 [- Jsi v pořádku?] [- Ano, jsem.] 217 00:18:19,440 --> 00:18:21,800 [Budeš mít tuto kabelku.] 218 00:18:31,160 --> 00:18:33,040 [Podívej.] 219 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 [Tyhle dva dráty jsou spojené s tímto spínačem.] 220 00:18:36,520 --> 00:18:39,040 [Buď opatrná, tlačítko je velice citlivé.] 221 00:18:39,120 --> 00:18:42,320 [Víčko nesundávej, dokud nebudeš připravená.] 222 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 [Dobře?] 223 00:18:44,120 --> 00:18:47,200 [Ukážu ti, jak kabelku poneseš.] 224 00:18:59,240 --> 00:19:01,280 [Dáš si ji přes rameno.] 225 00:19:02,760 --> 00:19:05,080 [Dej tam ruku.] 226 00:19:09,200 --> 00:19:11,080 [Cítíš to?] 227 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 [To je spínač.] 228 00:19:12,720 --> 00:19:16,840 [Zapamatuj si přesně, kde je, abys ho mohla stisknout bez dívání.] 229 00:19:17,880 --> 00:19:19,120 [Jakmile stiskneš,] 230 00:19:19,200 --> 00:19:22,880 [budeš mít tři minuty než bomba vybuchne.] 231 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 [Odlož to.] 232 00:19:26,480 --> 00:19:29,560 [Jsi hrdinka národa, že to děláš.] 233 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 [Hrdinka národa?] 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,840 [Chtěla jsem se vdát a mít děti.] 235 00:19:40,400 --> 00:19:43,960 [Žádný strach, to pořád můžeš.] 236 00:19:46,280 --> 00:19:48,120 [Dobrá, jdeme.] 237 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 Kdo jsou? 238 00:20:02,040 --> 00:20:05,360 Návštěvy Bashirova smutečního stanu. 239 00:20:11,520 --> 00:20:14,200 - Myslím, že ho znám. - Odkud, ze svatby? 240 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Ne, ze svatby ne. 241 00:20:15,840 --> 00:20:19,200 To je Walid Al-Abed, byl jedním z poskoků Abu Ahmeda. 242 00:20:20,160 --> 00:20:21,880 Nurit, přibliž to. 243 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Byl v nemocnici s mojí doktorkou. 244 00:20:28,640 --> 00:20:31,960 - O čem mluvili? - Neslyšel jsem je. 245 00:20:32,960 --> 00:20:36,360 Nurit, zjisti o té doktorce, co můžeš. 246 00:20:38,640 --> 00:20:41,080 Shirin Al Abed, 32 let. 247 00:20:41,160 --> 00:20:43,120 Matka z Náblusu, otec z Paříže, 248 00:20:43,200 --> 00:20:44,880 Walid je její bratranec. 249 00:20:46,320 --> 00:20:48,400 Často lítá mezi Ramalláhem a Paříží, 250 00:20:48,480 --> 00:20:51,240 v arabštině má trochu francouzský přízvuk, 251 00:20:51,320 --> 00:20:54,280 studovala medicínu v An-Najah, na Ecole Medicine, 252 00:20:54,360 --> 00:20:58,320 V roce 2006 byla dobrovolně v rámci „Lékaři bez hranic“ v Bejrútu. 253 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 Je to vdova. Vdala se ve 23 letech za chemika, který měl MS 254 00:21:02,400 --> 00:21:04,240 a o čtyři roky později zemřel. 255 00:21:04,320 --> 00:21:06,560 A co nápadník? Je to úplná Wonder Woman. 256 00:21:06,640 --> 00:21:08,600 Dvoří se jí, ale ona nechce. 257 00:21:08,680 --> 00:21:10,800 Je neustále na pohotovosti 258 00:21:10,880 --> 00:21:12,080 v nemocnici Rafidia, 259 00:21:12,160 --> 00:21:13,480 jsou s ní spokojení. 260 00:21:13,560 --> 00:21:16,960 Mohli bychom ji taky nechat přeložit do nemocnice Hadasa. 261 00:21:17,040 --> 00:21:19,160 - Odposlech? - iPhone má ze zahraničí. 262 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Šlo by to jen fyzicky. 263 00:21:20,640 --> 00:21:22,560 Tak to připojíme v nemocnici. 264 00:21:22,640 --> 00:21:23,720 Má telefon u sebe. 265 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 Tak musíme najít chvíli, kdy ho nemá. 266 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 - Vím kdy. - Kdy? 267 00:21:31,640 --> 00:21:34,760 Chodí pravidelně plavat na veřejný bazén v Ramalláhu. 268 00:21:34,840 --> 00:21:37,360 - Zítra je pro ženy. - Tak pošleme Boaze. 269 00:21:37,440 --> 00:21:40,840 Boaz? A co bude mít na sobě? Burquini? 270 00:21:40,920 --> 00:21:44,720 Je tak malý, že ho tam nepustí, ani kdyby bylo otevřeno pro muže. 271 00:21:46,440 --> 00:21:49,120 - Já bych mohla jít. - Přestaň. 272 00:21:49,600 --> 00:21:50,480 Proč ne? 273 00:21:50,560 --> 00:21:51,680 Nemáme ženy špiony. 274 00:21:51,760 --> 00:21:55,360 - Tak ať je Nurit první. - Dorone, ty se do toho nepleť. 275 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Jsou tam ženy v plavkách, 276 00:21:57,480 --> 00:21:59,760 bude to pro ni hračka, kde je problém? 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,520 - Půjdu do toho. - Výborně, díky. 278 00:22:05,600 --> 00:22:09,640 Hej, nic jsem nepovolil, zapomeňte na to. 279 00:22:36,720 --> 00:22:40,960 [Nurit, usmívej se trochu. Tohle jsi přeci chtěla, ne?] 280 00:23:05,960 --> 00:23:09,600 [Prostě do toho skoč.] 281 00:24:37,240 --> 00:24:39,200 Teď! 282 00:25:06,760 --> 00:25:08,640 Vzala si mobil do sprchy, 283 00:25:08,720 --> 00:25:10,600 dej všechno zpátky do tašky! 284 00:25:16,840 --> 00:25:19,400 [Promluvíme si později, ano?] 285 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 Všechno je v pořádku. 286 00:25:28,880 --> 00:25:31,000 [- Dobré ráno.] [- Dobré ráno.] 287 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 Dobře. 288 00:25:34,760 --> 00:25:37,760 Nurit, všechno je v pořádku. Klid. 289 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Teď jen pomalu odejdi. 290 00:25:59,840 --> 00:26:03,360 [Nur, jak to šlo? Pokořila jsi světový rekord?] 291 00:26:03,440 --> 00:26:04,720 [Běž za mě.] 292 00:26:04,800 --> 00:26:07,600 [Doktorko? Nepoznáváte mě? Zdravím.] 293 00:26:07,680 --> 00:26:09,480 [Dobrý den.] 294 00:26:10,480 --> 00:26:13,040 [Omlouváme se, vídám 50 pacientů denně.] 295 00:26:13,120 --> 00:26:15,720 [Samozřejmě, Jsem Amir, Amir Mahajne.] 296 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 [- Rád vás vidím, paní doktorko.] [- Jsem Shirin.] 297 00:26:18,920 --> 00:26:20,560 [Taky vás ráda vidím.] 298 00:26:20,640 --> 00:26:22,920 [Neutekl jste s otřesem mozku?] 299 00:26:23,000 --> 00:26:24,520 [Pamatujete se.] 300 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 [Jsem v pořádku, díky Bohu.] 301 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 [Moje sestra Nur.] 302 00:26:28,400 --> 00:26:31,040 [Nur, tahle doktorka mi zachránila život.] 303 00:26:31,120 --> 00:26:32,520 [Dala jsem mu aspirin.] 304 00:26:32,600 --> 00:26:35,680 [- Nechcete někam odvést?] [- Ne, děkuji, mám auto.] 305 00:26:36,840 --> 00:26:39,080 [Přijdu pozdě do práce.] 306 00:26:39,160 --> 00:26:41,840 [- Nashle.] [- Nashle.] 307 00:26:42,240 --> 00:26:43,800 [Dej mi ten telefon.] 308 00:26:43,880 --> 00:26:45,520 [Kde je?] 309 00:26:47,840 --> 00:26:50,680 [- Doktorko Shirin, počkejte...] [- Copak?] 310 00:26:51,640 --> 00:26:53,280 [Půjčte mi telefon.] 311 00:26:53,360 --> 00:26:55,240 [Ale no tak, nebojte se.] 312 00:26:55,720 --> 00:26:57,920 [Nebojte se.] 313 00:27:13,480 --> 00:27:15,120 [A je to.] 314 00:27:16,160 --> 00:27:17,600 [Teď mám vaše číslo.] 315 00:27:17,680 --> 00:27:21,200 [- Stačilo se zeptat!] [- A co kdyby jste řekla ne?] 316 00:27:21,760 --> 00:27:22,480 [No...] 317 00:27:22,560 --> 00:27:25,480 [- Zavolám.] [- Nevím, jestli to zvednu.] 318 00:27:27,720 --> 00:27:28,520 [Shirin...] 319 00:27:30,000 --> 00:27:30,960 [Nashle.] 320 00:27:35,320 --> 00:27:38,080 [Všechno je v pořádku.] 321 00:27:38,160 --> 00:27:40,800 [Neboj se.] 322 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 Šlo ti to skvěle. 323 00:27:47,960 --> 00:27:53,280 TEL AVIV 324 00:28:12,080 --> 00:28:13,680 [Jsme tady.] 325 00:28:14,640 --> 00:28:16,560 [To je ta hospoda.] 326 00:28:17,760 --> 00:28:20,680 [Poslyš, musím ti říct ještě něco.] 327 00:28:21,200 --> 00:28:23,680 [Tohle není jen tak ledajaká hospoda,.] 328 00:28:23,800 --> 00:28:26,680 [Ten chlap, který zabil Bashira sem chodí.] 329 00:28:26,760 --> 00:28:28,760 [Zasáhneme je tvrdě.] 330 00:28:28,840 --> 00:28:30,960 [Je možné, že tam teď je,] 331 00:28:31,040 --> 00:28:34,240 [ale i kdyby nebyl, bude vědět, že je to pro něj.] 332 00:28:34,880 --> 00:28:37,560 [- Jsi ráda?] [- Ano, moc.] 333 00:28:37,640 --> 00:28:38,440 [Dobře.] 334 00:28:38,520 --> 00:28:43,480 [Uděláme jim v tom jasno, aby věděli, že nebudou nikdy v bezpečí.] 335 00:28:44,040 --> 00:28:46,640 [Pokud přijdou do našich domovů, my taky.] 336 00:28:46,920 --> 00:28:50,080 [Amal, zvládneš to?] 337 00:28:51,880 --> 00:28:53,080 [Dobře.] 338 00:28:53,160 --> 00:28:57,000 [Je velice důležité, aby neměli podezření, rozumíš?] 339 00:28:57,640 --> 00:28:59,520 [Otevři to.] 340 00:29:06,440 --> 00:29:08,800 [Dobře. Teď to zavři.] 341 00:29:10,080 --> 00:29:13,000 [Půjdeš dovnitř, posadíš se u baru,] 342 00:29:13,080 --> 00:29:15,760 [řekneš si o pití, stiskneš tlačítko,] 343 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 [necháš tašku tam a odejdeš.] 344 00:29:17,600 --> 00:29:19,960 [Budeš mít tři minuty než to vybuchne.] 345 00:29:20,040 --> 00:29:21,600 [Pamatuj, jen tři minuty.] 346 00:29:21,680 --> 00:29:23,840 [Já tady na tebe počkám] 347 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 [a pak zmizíme. Rozuměla jsi?] 348 00:29:28,360 --> 00:29:29,920 [Nějaké otázky?] 349 00:29:30,000 --> 00:29:31,920 [Co si mám objednat?] 350 00:29:34,480 --> 00:29:36,040 [Řekni si o... kolu.] 351 00:29:36,120 --> 00:29:38,240 [- Dobře, kolu.] [- Dietní kolu.] 352 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 [- To je lepší. Dietní kolu.] [- Dietní kolu.] 353 00:29:43,200 --> 00:29:44,000 [Řekni to.] 354 00:29:44,080 --> 00:29:46,560 „Mohla bych dostat dietní kolu?“ [- Ne.] 355 00:29:46,640 --> 00:29:48,880 „Mohla bych dostat dietní kolu?“ 356 00:29:48,960 --> 00:29:51,680 „Mohla bych dostat dietní kolu?“ 357 00:29:51,760 --> 00:29:54,520 „Mohla bych dostat dietní kolu?“ 358 00:29:54,600 --> 00:29:56,920 „Mohla bych dostat dietní kolu?“ 359 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 [To je ono.] 360 00:30:01,640 --> 00:30:03,520 [Amal...] 361 00:30:03,920 --> 00:30:05,800 [Bůh je s tebou.] 362 00:31:34,080 --> 00:31:35,600 Hej, jsi v pořádku? 363 00:31:39,080 --> 00:31:42,840 Copak? Někdo ti ublížil? 364 00:31:45,520 --> 00:31:47,240 Chceš někomu zavolat? 365 00:31:53,000 --> 00:31:57,080 Chceš něco na pití? Vodu, nebo něco? 366 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 Mohla bych dostat dietní kolu? 367 00:32:04,800 --> 00:32:06,440 Jasně, už se to nese. 368 00:32:58,960 --> 00:33:00,800 [No tak, kde jsi?] 369 00:33:43,680 --> 00:33:46,640 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska