1
00:00:37,080 --> 00:00:40,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:04,320 --> 00:01:06,120
[ARAPÇA]
[Doğrulmaya çalış.]
3
00:01:06,840 --> 00:01:08,920
[İşte oldu. Allah sana yardım eder.]
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,040
[-Daha iyi mi?]
[-İyi.]
5
00:01:15,960 --> 00:01:19,400
[-Ne zaman bombalı saldırı yapabiliriz?]
[-Bombalı saldırı mı?]
6
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
[Tabii ki bombalı saldırı.]
7
00:01:22,480 --> 00:01:25,560
[Birkaç gün, hafta...
Ne zaman gönüllü bulabilirsek.]
8
00:01:25,640 --> 00:01:28,280
[Beni dinle.
Yahudiler annemin evine geldi]
9
00:01:28,360 --> 00:01:30,600
[ve kardeşimi
düğün gününde öldürdüler.]
10
00:01:32,360 --> 00:01:35,280
[-Yarına saldırı istiyorum.]
[-Kimi göndereceğim?]
11
00:01:35,360 --> 00:01:36,720
[Bul birini.]
12
00:01:36,800 --> 00:01:39,800
[Bulamazsan,
bulabilecek başka birini bulurum.]
13
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
[Tamam.]
14
00:01:42,560 --> 00:01:46,520
[Bir kız var ama onun
doğru olacağını düşünmüyorum.]
15
00:01:46,600 --> 00:01:48,920
[-Kız kim?]
[-Amal.]
16
00:01:50,000 --> 00:01:51,640
[Bashir'in dulu.]
17
00:01:51,720 --> 00:01:53,240
[Şehit olmak istiyor]
18
00:01:53,640 --> 00:01:55,320
[ama aileden.]
19
00:01:58,880 --> 00:02:02,240
[Aileden değil.
Aileden olacaktı.]
20
00:02:03,000 --> 00:02:06,560
[Onu bugün bombalı saldırıya hazırla,
Walid, yarın olmaz.]
21
00:02:06,640 --> 00:02:09,800
[Ve hayatta kalacağından,
şehit olmayacağından emin ol.]
22
00:02:09,880 --> 00:02:14,000
[Çantasına koyabileceği ve bölgeden
kaçabileceği bir bomba düzeneği kur.]
23
00:02:17,040 --> 00:02:19,560
[Saldırı alanı için bir fikrim var.]
24
00:02:20,640 --> 00:02:22,120
[Bak.]
25
00:02:22,560 --> 00:02:25,520
[-Ne bu?]
[-Annenin evinde buldum.]
26
00:02:25,600 --> 00:02:27,960
[Yahudilerden biri düşürmüş.]
27
00:02:28,080 --> 00:02:31,360
[Logoyu araştırdım ve bunu buldum.]
28
00:02:36,200 --> 00:02:37,920
[Kızı oraya gönder.]
29
00:02:56,920 --> 00:03:00,320
Ben...
Ben üzgünüm, şey için...
30
00:03:03,240 --> 00:03:07,280
-Önemli değil.
-Ben...
31
00:03:09,680 --> 00:03:11,480
Şapşal kardeşin gelmiş.
32
00:03:16,240 --> 00:03:18,200
-Kiminle o?
-Hiçbir fikrim yok.
33
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
-Merhaba.
-Merhaba.
34
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
-Ben Gali.
-Daria.
35
00:03:22,000 --> 00:03:23,840
Ben Boaz, memnun oldum.
36
00:03:24,000 --> 00:03:26,040
Merhaba, ben Doron.
37
00:03:26,400 --> 00:03:28,760
-N'aber?
-Nasılsın?
38
00:03:30,800 --> 00:03:33,640
-Ee?
-Ben üzüm bağına gidiyorum.
39
00:03:35,520 --> 00:03:37,480
-Hoşça kalın.
-Nereye?
40
00:03:38,960 --> 00:03:43,760
-O zaman, çay alır mısınız?
-Çay ister misin? Çay mı?
41
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
Kahve?
42
00:03:45,360 --> 00:03:48,000
Hayır, kahvemizi bağda
kamp ateşinde içtik.
43
00:03:48,080 --> 00:03:51,680
-Bağ mı? Doron seni öldürecek.
-O zaman ona söylemeyin.
44
00:03:52,160 --> 00:03:54,760
Kocamdan sır saklamamı mı istiyorsun?
45
00:03:55,080 --> 00:03:56,840
Bir şey istemiyor musunuz?
46
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
-Teşekkürler.
-Şarap yapmıyor musunuz?
47
00:03:59,280 --> 00:04:04,360
Evet ama ancak
2020'nin sonlarına doğru olacak.
48
00:04:04,440 --> 00:04:06,240
Yani burada hiçbir şey yok mu?
49
00:04:16,200 --> 00:04:17,520
İster misin?
50
00:04:18,520 --> 00:04:20,080
Bana gönder.
51
00:04:22,720 --> 00:04:26,200
-Onun hiç içmediğini bilmiyor musun?
-Tabii ki içtim.
52
00:04:30,720 --> 00:04:34,320
İçerken yakalanırsa onu işten
atacaklarından korkuyor.
53
00:04:34,400 --> 00:04:37,600
Ve yalan söylediğini öğrenirlerse de
onu işten atarlar.
54
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
Al.
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,240
İçmem seni rahatsız ediyor mu?
56
00:04:47,240 --> 00:04:50,400
-Ver şunu.
-Boaz, ne yapıyorsun?
57
00:04:59,000 --> 00:05:00,800
Vay canına.
58
00:05:06,120 --> 00:05:07,640
Tatlım...
59
00:05:09,080 --> 00:05:12,080
Çocukken de bu kadar çatlak mıydı?
60
00:05:13,760 --> 00:05:17,720
Tiyatro topluluğunda olduğunu
biliyor muydun?
61
00:05:18,760 --> 00:05:20,560
-Bu doğru mu?
-Hayır.
62
00:05:20,640 --> 00:05:24,880
O zamanlar ne kadar berbat oyun
izlemek zorunda kaldığımı bilemezsin.
63
00:05:47,720 --> 00:05:51,000
Sorun yok, dur.
Tamam.
64
00:05:51,080 --> 00:05:53,040
Gel, bir fikrim var.
65
00:05:54,800 --> 00:05:56,440
RAFİDİA HASTANESİ, NABLUS
66
00:05:56,520 --> 00:05:58,960
Abu Ahmad,
Rafidia Hastanesi'ndeymiş.
67
00:05:59,040 --> 00:06:01,320
Acil doktorlarından biri bakıyor ona.
68
00:06:01,640 --> 00:06:05,120
Tek gideceksin,
Naor sana dışarıdan destek verecek.
69
00:06:35,760 --> 00:06:37,320
[Bugün çıkıyorum, değil mi?]
70
00:06:37,400 --> 00:06:39,360
[-Her şeyi ayarladın mı?]
[-Evet.]
71
00:06:39,440 --> 00:06:41,040
[-Bir sorun var.]
[-Nedir?]
72
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
[-Dr. Abu Sharif.]
[-Ne olmuş ona?]
73
00:06:43,120 --> 00:06:45,760
[Çıkmanın riskli olduğunu düşünüyor.]
74
00:06:45,840 --> 00:06:49,440
[O sersem nereden bilecek?
Başka birini bul.]
75
00:06:50,080 --> 00:06:52,960
[Bugün çıkmak istiyorum, anlaşıldı mı?]
76
00:06:53,760 --> 00:06:55,240
[Peki.]
77
00:07:10,920 --> 00:07:12,440
[Walid?]
78
00:07:12,760 --> 00:07:14,360
[Walid?]
79
00:07:14,960 --> 00:07:16,880
[-Shirin.]
[-Walid, sensin!]
80
00:07:16,960 --> 00:07:18,440
[Nasılsın canım?]
81
00:07:18,520 --> 00:07:20,880
[İyiyim. Fransa'dan ne zaman döndün?]
82
00:07:20,960 --> 00:07:23,400
[-Çok olmadı.]
[-Burada ne yapıyorsun?]
83
00:07:23,480 --> 00:07:26,320
[Ne mi yapıyorum?
Burada çalışıyorum.]
84
00:07:26,960 --> 00:07:29,160
[Asıl sen ne yapıyorsun?
Herkes iyi mi?]
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,920
[Evet, iyiler.
Sadece kontrol için gelmiştim.]
86
00:07:32,000 --> 00:07:34,440
[Kontrol? Peki.]
87
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
[Büyümüşsün.]
88
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
[Seni zor tanıdım.]
89
00:07:39,840 --> 00:07:42,920
[Başka ne var ne yok?
Bir ara uğrasana.]
90
00:07:43,000 --> 00:07:44,640
[Uğrayacağım, söz.]
91
00:07:44,720 --> 00:07:47,200
[Uğra. Annem seni çok özlüyor.]
92
00:07:47,280 --> 00:07:49,480
[Ben de onu özlüyorum.]
93
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
[Annene selam söyle.]
94
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
[Sen de Suha teyzeye selam söyle.
Onu özlediğimi söyle.]
95
00:07:56,160 --> 00:07:57,280
[Tamam.]
96
00:07:59,120 --> 00:08:01,160
[-Shirin?]
[-Efendim?]
97
00:08:03,520 --> 00:08:06,360
[-Yardımına ihtiyacım var.]
[-Ne oldu?]
98
00:08:06,840 --> 00:08:11,560
[Abu Ahmad'a bakıyorum,
Panther'e.]
99
00:08:11,640 --> 00:08:12,800
[Burada.]
100
00:08:12,880 --> 00:08:15,280
[-Ama o ölmüştü.]
[-Hayatta.]
101
00:08:18,040 --> 00:08:21,840
[-Hayatta ve bu hastanede, öyle mi?]
[-Evet ama yaralı.]
102
00:08:22,440 --> 00:08:26,520
[Birileri gelip onu öldürmeden önce
buradan çıkarmama yardım etmelisin.]
103
00:08:26,600 --> 00:08:29,800
[-Abu Ahmad'la mı çalışıyorsun?]
[-Evet ama konu bu değil.]
104
00:08:29,880 --> 00:08:32,800
[Konu onu buradan nasıl kaçıracağımız.
Durumu kötü.]
105
00:08:32,880 --> 00:08:35,080
[Doğumhanenin bir kat üstünde.]
106
00:08:36,080 --> 00:08:38,560
[Dr. Abu Sharif
bu yüzden mi sürekli orada?]
107
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
[Evet.]
108
00:08:39,720 --> 00:08:42,240
[Abu Sharif ilgileniyorsa,
ben ne yapacağım?]
109
00:08:42,320 --> 00:08:46,000
[Hemen çıkması lazım ama
Abu Sharif tehlikeli olduğunu söylüyor.]
110
00:08:46,080 --> 00:08:49,720
[-Abu Sharif'e güveniyorum.]
[-Ama burada kalması daha tehlikeli.]
111
00:08:49,800 --> 00:08:53,040
[-Hadi, onu çıkarmama yardım et.]
[-Canım, unut bunu.]
112
00:08:53,120 --> 00:08:54,880
[-Neden?]
[-Yapamam.]
113
00:08:55,160 --> 00:08:56,560
[Shirin...]
114
00:08:57,040 --> 00:09:00,480
[Yahudiler onu öldürürse
sorumlusu ben olacağım.]
115
00:09:01,720 --> 00:09:03,680
[Lütfen!]
116
00:09:21,160 --> 00:09:23,240
[-Çocuklar nasıl?]
[-İyiler çok şükür.]
117
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
[Çok şükür.]
118
00:09:27,640 --> 00:09:30,240
[Kan basıncını düşürecek bir şey
getireceğim.]
119
00:09:30,320 --> 00:09:32,600
[-Bir saate kontrole geleceğim.]
[-Peki.]
120
00:09:32,680 --> 00:09:34,400
[-Tamam mı?]
[-Tamam.]
121
00:09:35,280 --> 00:09:37,440
[Acilen doğumhaneye çağrıldım.]
122
00:09:37,520 --> 00:09:40,080
[-Burayı sen idare edebilir misin?]
[-Evet.]
123
00:09:44,360 --> 00:09:45,920
[-Merhaba.]
[-Merhaba.]
124
00:09:46,000 --> 00:09:50,320
[-Ne oldu?]
[-Camı tamir etmeye çalışırken düştüm.]
125
00:09:52,000 --> 00:09:55,320
[-Peki, isminiz ne?]
[-Amir, Amir Mahajne.]
126
00:09:55,600 --> 00:09:58,680
[-Kaç yaşındasınız?]
[-38.]
127
00:10:03,640 --> 00:10:05,800
[Derin nefes alın.]
128
00:10:14,720 --> 00:10:16,000
[Buraya bakın.]
129
00:10:19,760 --> 00:10:21,960
[Bana değil, kaleme.]
130
00:10:22,960 --> 00:10:24,560
[Özür dilerim.]
131
00:10:30,160 --> 00:10:31,560
[Başınız dönüyor mu?]
132
00:10:31,640 --> 00:10:34,480
[-Görüşünüz bulanık mı?]
[-Sersemlik var.]
133
00:10:34,600 --> 00:10:37,880
[Bu bir belirti olabilir.]
134
00:10:39,640 --> 00:10:41,760
[Gece müşahede için burada kalın.]
135
00:10:41,840 --> 00:10:45,720
[Hemşire yaranızı temizledikten sonra,
tarama yapacağız.]
136
00:10:46,040 --> 00:10:49,560
O değil, yeni bilgi aldık.
Dahiliyeden Dr. Abu Sharif'i bul.
137
00:10:49,640 --> 00:10:51,720
Fotoğrafını yolluyoruz.
138
00:10:52,800 --> 00:10:54,360
Tamam.
139
00:10:59,240 --> 00:11:01,480
[Teşekkürler Dr. Shirin.]
140
00:11:02,400 --> 00:11:04,280
[Bir şey değil, Amir.]
141
00:11:42,840 --> 00:11:46,120
[Abu Sharif bütün gün
doğumhanede ne yapıyor?]
142
00:12:24,280 --> 00:12:25,640
-Söyle.
-Baba.
143
00:12:25,720 --> 00:12:27,000
Evet, dostum.
144
00:12:27,080 --> 00:12:29,040
[Hasta burada, ben de yakınındayım.]
145
00:12:30,080 --> 00:12:32,600
-Emin misin?
[-Evet. Selamını söyleyeyim mi?]
146
00:12:32,680 --> 00:12:34,080
Hayır, bekle.
147
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
[Neden? Saniyeler içinde biter.]
148
00:12:36,560 --> 00:12:38,320
Ona dokunma, duyuyor musun?
149
00:12:38,400 --> 00:12:40,200
Ona bak ve kardeşini bekle.
150
00:12:41,960 --> 00:12:43,880
[Bana güvenmiyor musun baba?]
151
00:12:44,280 --> 00:12:47,400
Tabii ki güveniyorum
ama işi sağlama almak istiyorum.
152
00:12:47,480 --> 00:12:49,280
-Neredesin?
[-Doğumhanede.]
153
00:12:49,360 --> 00:12:51,880
-Ne?
[-Doğumhane!]
154
00:12:52,200 --> 00:12:53,920
-Adam orada mı?
[-Evet.]
155
00:12:54,000 --> 00:12:56,480
Kardeşini gönderiyorum.
Bir yere ayrılma.
156
00:12:56,680 --> 00:12:58,920
Doron, bir şey yapmayacağına
yemin et.
157
00:13:17,400 --> 00:13:20,560
Steve'i 30 saniye içinde
hastaneye girmeye hazırlayın.
158
00:13:20,640 --> 00:13:24,640
Drone gönderin, biri hastaneye,
biri de Tapuah kavşağına.
159
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
[Lanet olsun, kaçmış!]
160
00:13:54,760 --> 00:13:57,240
[Baba, hasta gitti.]
161
00:13:57,320 --> 00:13:59,560
-Hangi araçla?
[-Ambulans.]
162
00:13:59,640 --> 00:14:03,240
-Şurada ambulans var.
-Steve'e etraflarını sarmasını söyle!
163
00:14:03,320 --> 00:14:05,440
Dönüyor. Onları girişten alın, hemen!
164
00:14:05,520 --> 00:14:08,400
Doğudaki kontrol noktalarına
kırmızı alarm verin,
165
00:14:08,480 --> 00:14:11,200
onu durdursunlar
ve gerekirse ateş açsınlar.
166
00:14:11,280 --> 00:14:12,920
Helikopter gönderin!
167
00:14:13,000 --> 00:14:15,680
Acil, hastaneye.
168
00:14:21,440 --> 00:14:23,920
[-Sizi suç üstü yakaladım.]
[-Ne?]
169
00:14:24,080 --> 00:14:27,760
[-Sizi taburcu ettiğimi hatırlamıyorum.]
[-Evet ama şimdi iyiyim.]
170
00:14:27,840 --> 00:14:30,480
[Başım dönerse gelirim,
siz de ilgilenirsiniz.]
171
00:14:30,560 --> 00:14:34,120
[Kabul eder miyim bilmiyorum,
söz dinlemeyen hastaları sevmem.]
172
00:14:34,200 --> 00:14:37,480
[-Peki, hoşça kalın.]
[-Hoşça kalın.]
173
00:15:01,320 --> 00:15:03,720
Al-Quds'den doğuya doğru gidiyor.
174
00:15:07,440 --> 00:15:10,840
Ambulans yavaş hareket ediyor
hala Al-Quds'de.
175
00:15:10,920 --> 00:15:13,160
Birazdan yetişmiş olacaksınız.
176
00:15:19,240 --> 00:15:21,760
Hemen bu dönüşten sonra.
177
00:15:23,440 --> 00:15:24,880
İşte orada.
178
00:15:25,640 --> 00:15:27,640
İyice yaklaş, hızlı sür!
179
00:15:58,720 --> 00:16:00,400
Hadi, neden durdurmuyorsunuz?
180
00:16:00,480 --> 00:16:03,720
Moreno görüyorsun, dibindeyiz.
Bırak da çalışayım.
181
00:16:04,000 --> 00:16:08,560
Steve, aracı geçip önünü kapat,
ve Abu Ahmad'ı oradan çıkaralım.
182
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
Tamamdır.
183
00:16:09,720 --> 00:16:11,800
Bizi geçerse lastikleri vur, Naor.
184
00:16:16,400 --> 00:16:18,680
-Yaklaş!
-Yaklaşıyorum.
185
00:16:18,760 --> 00:16:21,040
Önüne geç.
Harekete hazır olun.
186
00:16:28,400 --> 00:16:30,240
[Motoru durdur.]
187
00:16:30,760 --> 00:16:33,200
[Eller yukarı!
Hadi, dışarı!]
188
00:16:34,760 --> 00:16:36,000
[İn!]
189
00:16:37,600 --> 00:16:40,200
[-Abu Ahmad nerede?]
[-Abu Ahmad kim?]
190
00:16:40,280 --> 00:16:42,680
[-Nereye gidiyorsun?]
[-Kontrol noktasına.]
191
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
[-Abu Ahmad nerede?]
[-Abu Ahmad kim?]
192
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
[-Abu Ahmad nerede?]
[-Bilmiyorum!]
193
00:17:05,440 --> 00:17:07,440
[-Abu Ahmad nerede?]
[-Bilmiyorum!]
194
00:17:07,520 --> 00:17:09,360
Hadi, Steve.
195
00:17:41,200 --> 00:17:42,720
[Merhaba, Amal.]
196
00:17:54,280 --> 00:17:55,840
[Gel.]
197
00:17:58,280 --> 00:18:01,160
[Bu Khaled.
Khaled, bu Amal.]
198
00:18:01,240 --> 00:18:05,240
[Ona Yahudi diyoruz
çünkü herkes Yahudi olduğundan emin.]
199
00:18:06,160 --> 00:18:10,120
[Seni kontrol noktasına götüreceğim,
sonra Khaled'le devam edeceksin.]
200
00:18:10,320 --> 00:18:12,760
[-İyi misin?]
[-Evet, iyiyim.]
201
00:18:19,600 --> 00:18:21,880
[Bu çantayı takacaksın.]
202
00:18:31,160 --> 00:18:32,680
[Bak.]
203
00:18:33,200 --> 00:18:36,440
[Şu iki kablo, bu düğmeye bağlı.]
204
00:18:36,520 --> 00:18:39,040
[Dikkat et, düğme çok hassas.]
205
00:18:39,120 --> 00:18:42,320
[Düğmeye basmaya hazır olana kadar
kapağı kapalı tut.]
206
00:18:42,400 --> 00:18:43,920
[Tamam mı?]
207
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
[Çantayı nasıl taşıyacağını
göstereceğim.]
208
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
[Omzuna tak.]
209
00:19:02,760 --> 00:19:04,720
[Elini içeri kaydır.]
210
00:19:09,200 --> 00:19:11,080
[Hissediyor musun?]
211
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
[Düğme o.]
212
00:19:12,720 --> 00:19:16,840
[Nerede olduğunu ezberle,
böylece aramadan, bulabilirsin.]
213
00:19:18,000 --> 00:19:19,760
[Düğmeye bastıktan sonra]
214
00:19:19,840 --> 00:19:22,880
[bomba patlayana kadar
üç dakikan olacak.]
215
00:19:24,120 --> 00:19:25,880
[Şuraya bırak.]
216
00:19:26,480 --> 00:19:29,520
[Bunu yaptığın için
bir halk kahramanısın.]
217
00:19:32,160 --> 00:19:34,360
[Halk kahramanı mı?]
218
00:19:35,040 --> 00:19:37,840
[Ben evlenmek ve çocuk yapmak
istiyordum.]
219
00:19:40,400 --> 00:19:43,760
[Merak etme, onlar da olacak.]
220
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
[Tamam, hadi gidelim.]
221
00:20:00,760 --> 00:20:01,920
Onlar kim?
222
00:20:02,040 --> 00:20:05,160
Bashir Hammed'in yas çadırındaki
misafirler.
223
00:20:11,360 --> 00:20:14,200
-Sanırım bu adamı tanıyorum.
-Düğünden mi?
224
00:20:14,280 --> 00:20:15,760
Hayır, oradan değil.
225
00:20:15,840 --> 00:20:18,960
Bu, Walid Al-Abed,
Abu Ahmad'ın ayakçısıydı.
226
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
Nurit, yakınlaştır.
227
00:20:26,440 --> 00:20:28,680
Hastanede doktorumla konuştu.
228
00:20:28,760 --> 00:20:32,160
-Ne konuştular?
-Duyamadım.
229
00:20:32,960 --> 00:20:36,360
Nurit, doktorla ilgili
olabildiğince bilgi topla.
230
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
Shirin Al Abed, 32 yaşında.
231
00:20:41,080 --> 00:20:43,240
Annesi Nablus'tan,
babası Paris'ten,
232
00:20:43,360 --> 00:20:44,880
Walid Al-Abed'in kuzeni.
233
00:20:46,320 --> 00:20:48,840
Ramallah ve Paris arasında
seyahat ediyor,
234
00:20:48,920 --> 00:20:51,240
Arapçasında biraz Fransız aksanı var,
235
00:20:51,320 --> 00:20:54,600
An-Najah'da tıp okumuş,
Ecole Medicine'e katılmış,
236
00:20:54,680 --> 00:20:58,320
2006'da Beyrut'ta "Sınır Tanımayan
Doktorlar"da gönüllü olmuş.
237
00:20:58,400 --> 00:21:02,320
Dul. 23 yaşındayken, MS hastası olan
bir kimyagerle evlenmiş
238
00:21:02,400 --> 00:21:04,080
ve adam dört yıl sonra ölmüş.
239
00:21:04,160 --> 00:21:06,320
Ayarlasana.
Arap Wonder Woman gibi.
240
00:21:06,400 --> 00:21:09,000
Herkes ayarlamaya çalışıyor
ama o ilgilenmiyor.
241
00:21:09,080 --> 00:21:11,000
Nablus, Rafidia Hastanesi
acilinde
242
00:21:11,080 --> 00:21:13,480
gece gündüz çalışıyor,
ondan çok memnunlar.
243
00:21:13,560 --> 00:21:16,840
Onu takip etmek yerine
Hadassah Hastanesine mi aldırsak?
244
00:21:16,920 --> 00:21:19,920
-Telefonunu dinleyebilir miyiz?
-Yurt dışından almış.
245
00:21:20,000 --> 00:21:23,080
-Telefona elden ulaşmalıyız.
-Hastaneye gidip ulaşalım.
246
00:21:23,160 --> 00:21:26,720
-Bir doktor, telefonunu bırakmaz.
-Bıraktığı zamanı kollayalım.
247
00:21:29,560 --> 00:21:31,400
-Zamanını biliyorum.
-Ne zaman?
248
00:21:31,480 --> 00:21:34,640
Ramallah'daki yüzme havuzunda
günde 50 tur yüzüyor.
249
00:21:34,720 --> 00:21:37,600
-Yarın Kadınlar Günü.
-O zaman Boaz'ı göndeririz.
250
00:21:37,680 --> 00:21:40,720
Boaz'ı mı? Nasıl göndereceksin?
Burkayla mı?
251
00:21:40,800 --> 00:21:44,720
Şeyi o kadar ufak ki
onu erkekler gününde bile almazlar.
252
00:21:46,440 --> 00:21:49,120
-Ben gidebilirim.
-Dur biraz.
253
00:21:49,560 --> 00:21:51,960
-Neden?
-Hiç anti-terörist kadın casus yok.
254
00:21:52,040 --> 00:21:55,080
-Nurit ilk olur.
-Doron, lütfen karışma.
255
00:21:55,440 --> 00:21:59,160
Mayolu kadınlar var,
uyum sağlar, sorun ne?
256
00:22:03,000 --> 00:22:05,560
-Yapalım.
-Harika, teşekkürler.
257
00:22:05,680 --> 00:22:09,480
Tamam demedim, unutun bunu.
258
00:22:36,720 --> 00:22:40,960
[Nurit, biraz gül.]
İstediğin bu değil miydi?
259
00:23:05,960 --> 00:23:08,920
[Nur, sadece suya atla.]
260
00:24:37,480 --> 00:24:39,080
Şimdi!
261
00:25:06,840 --> 00:25:08,560
Cep telefonunu duşa götürmüş,
262
00:25:08,640 --> 00:25:10,480
her şeyi çantaya geri koy.
263
00:25:16,600 --> 00:25:19,040
[Sonra konuşuruz, tamam mı?]
264
00:25:27,200 --> 00:25:28,800
Her şey yolunda, merak etme.
265
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
[-Günaydın.]
[-Günaydın.]
266
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Güzel.
267
00:25:34,760 --> 00:25:37,760
Nurit, her şey yolunda. Rahatla.
268
00:25:38,920 --> 00:25:41,040
Yavaşça oradan çık.
269
00:25:59,760 --> 00:26:03,360
[Nur, nasıldı?
Dünya rekorunu kırabildin mi?]
270
00:26:03,440 --> 00:26:04,720
[Arkama geç.]
271
00:26:04,800 --> 00:26:07,600
[Doktor? Beni tanımadınız mı?
Merhaba.]
272
00:26:07,680 --> 00:26:09,160
[Merhaba.]
273
00:26:10,480 --> 00:26:12,960
[Üzgünüm, günde 50 hasta görüyorum.]
274
00:26:13,040 --> 00:26:15,720
[Anlıyorum.
Ben Amir, Amir Mahajne.]
275
00:26:15,880 --> 00:26:18,840
[-Sizi gördüğüme sevindim, Doktor.]
[-Shirin deyin.]
276
00:26:18,920 --> 00:26:20,360
[Ben de sevindim.]
277
00:26:20,440 --> 00:26:22,880
[Sarsıntı geçirirken gitmiştin,
değil mi?]
278
00:26:22,960 --> 00:26:26,160
[Hatırlıyorsun.
İyiyim, çok şükür.]
279
00:26:27,120 --> 00:26:28,320
[Bu kardeşim, Nur.]
280
00:26:28,400 --> 00:26:31,040
[Nur, hayatımı kurtaran doktor bu.]
281
00:26:31,120 --> 00:26:32,680
[Sadece aspirin verdim.]
282
00:26:32,760 --> 00:26:35,920
[-Sizi bırakalım mı?]
[-Teşekkürler. Arabam var.]
283
00:26:36,840 --> 00:26:39,280
[İşe geç kalıyorum.]
284
00:26:39,480 --> 00:26:41,840
[-Selametle.]
[-Selametle.]
285
00:26:42,120 --> 00:26:44,280
[Telefonu ver. Nerede?]
286
00:26:47,840 --> 00:26:50,760
[-Dr. Shirin, bekleyin...]
[-Ne oldu?]
287
00:26:51,480 --> 00:26:55,320
[Bir saniye telefonunuzu verin.
Merak etmeyin, sadece telefon.]
288
00:26:56,000 --> 00:26:57,880
[Merak etmeyin.]
289
00:27:13,480 --> 00:27:15,120
[Oldu.]
290
00:27:16,160 --> 00:27:17,880
[Artık numaranız bende var.]
291
00:27:17,960 --> 00:27:21,600
[-İsteseniz olmaz mıydı?]
[-Ya hayır deseydiniz?]
292
00:27:21,680 --> 00:27:22,720
[Yani...]
293
00:27:22,800 --> 00:27:25,840
[-Arayacağım.]
[-Açacağımdan emin değilim.]
294
00:27:27,840 --> 00:27:29,480
[Shirin...]
295
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
[Güle güle.]
296
00:27:35,320 --> 00:27:38,080
[Her şey yolunda.]
297
00:27:38,160 --> 00:27:40,480
[Korkma.]
298
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
Harikaydın.
299
00:27:47,960 --> 00:27:53,280
TEL AVİV
300
00:28:12,080 --> 00:28:13,680
[Geldik.]
301
00:28:14,640 --> 00:28:16,560
[Bar orada.]
302
00:28:17,760 --> 00:28:20,680
[Dinle, sana söylemem gereken
bir şey daha var.]
303
00:28:21,200 --> 00:28:23,680
[Burası sıradan bir bar değil.]
304
00:28:23,800 --> 00:28:26,680
[Bashir'i öldüren adam buraya geliyor.]
305
00:28:26,760 --> 00:28:29,040
[Bu onlar için ağır bir darbe olacak.]
306
00:28:29,120 --> 00:28:30,840
[Adam içeride olabilir]
307
00:28:30,920 --> 00:28:34,240
[ama değilse bile, bunun
kişisel olduğunu anlayacaktır.]
308
00:28:34,880 --> 00:28:37,560
[-Memnun musun?]
[-Evet, çok.]
309
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
[Güzel.]
310
00:28:38,720 --> 00:28:43,480
[Hiçbir yerde güvende olmayacaklarını
anlamalarını sağlayacağız.]
311
00:28:43,960 --> 00:28:46,840
[Evimize gelirlerse
biz de onlarınkine gideriz.]
312
00:28:46,920 --> 00:28:49,760
[Amal, bunu yapabilir misin?]
313
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
[Tamam.]
314
00:28:53,160 --> 00:28:57,000
[Senden şüphelenmemeleri önemli,
anlaşıldı mı?]
315
00:28:57,640 --> 00:28:59,120
[Aç.]
316
00:29:06,680 --> 00:29:08,800
[Güzel. Şimdi kapat.]
317
00:29:09,960 --> 00:29:13,000
[İçeri gir, bara otur,]
318
00:29:13,080 --> 00:29:17,400
[bir içki iste, bombayı kur,
çantayı bırak ve çık.]
319
00:29:17,600 --> 00:29:19,960
[Patlamadan önce üç dakikan olacak.]
320
00:29:20,040 --> 00:29:21,680
[Unutma, sadece üç dakika.]
321
00:29:21,760 --> 00:29:24,800
[Seni burada bekleyeceğim
ve gideceğiz.]
322
00:29:25,560 --> 00:29:27,200
[Anladın mı?]
323
00:29:28,360 --> 00:29:31,520
[-Sorun var mı?]
[-Ne sipariş edeyim?]
324
00:29:34,480 --> 00:29:36,320
[Kola iste.]
325
00:29:36,400 --> 00:29:38,240
[-Peki, kola.]
[-Diyet kola.]
326
00:29:38,320 --> 00:29:41,280
[-Bu daha iyi. Diyet kola iste.]
[-Diyet kola.]
327
00:29:43,080 --> 00:29:44,080
[Söyle.]
328
00:29:44,160 --> 00:29:46,600
-"Bir diyet kola alabilir miyim...
[-Hayır.]
329
00:29:46,680 --> 00:29:48,880
"Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?"
330
00:29:48,960 --> 00:29:51,840
"Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?"
331
00:29:51,920 --> 00:29:54,520
"Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?"
332
00:29:54,600 --> 00:29:57,000
"Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?"
333
00:29:57,080 --> 00:29:58,800
[İşte oldu.]
334
00:30:01,640 --> 00:30:03,400
[Amal...]
335
00:30:03,920 --> 00:30:05,640
[Allah yanında.]
336
00:31:34,200 --> 00:31:35,760
İyi misin?
337
00:31:39,080 --> 00:31:42,840
Ne oldu?
Biri canını mı yaktı?
338
00:31:45,520 --> 00:31:47,400
Birini aramak ister misin?
339
00:31:53,000 --> 00:31:57,080
İçecek bir şey ister misin?
Su ya da başka bir şey?
340
00:32:01,000 --> 00:32:03,360
Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?
341
00:32:04,800 --> 00:32:06,520
Tabii, hemen getiriyorum.
342
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
[Hadi, nerede kaldın?]