1
00:00:37,240 --> 00:00:40,160
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:04,320 --> 00:01:06,120
[ÁRABE]
[Intenta incorporarte.]
3
00:01:06,840 --> 00:01:08,920
[Eso es.
Dios te ayudará.]
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,360
[¿Mejor así?]
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,320
[Está bien.]
6
00:01:16,360 --> 00:01:18,200
[¿Cuándo llevaremos a cabo
una ataque con bomba?]
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,800
[- ¿Un ataque con bomba?]
[- Por supuesto.]
8
00:01:22,480 --> 00:01:25,560
[En unos días, una semana...
Cuando encontremos un voluntario.]
9
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
[Escúchame. Los judíos entraron
en la casa de mi madre]
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
[y mataron a mi hermano
el día de su boda.]
11
00:01:32,480 --> 00:01:34,160
[Quiero que lleves a cabo
un ataque mañana.]
12
00:01:34,240 --> 00:01:35,280
[Pero ¿a quién envío?]
13
00:01:35,360 --> 00:01:36,720
[Encuentra a alguien,]
14
00:01:36,800 --> 00:01:39,800
[y si tú no puedes, encontraré
a alguien que pueda encontrarlo.]
15
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
[Está bien.]
16
00:01:42,560 --> 00:01:46,520
[Mira, hay una chica,
pero no creo que sea buena idea.]
17
00:01:46,600 --> 00:01:48,280
[¿Quién es?]
18
00:01:48,360 --> 00:01:49,920
[Amal.]
19
00:01:50,000 --> 00:01:51,640
[La viuda de Bashir.]
20
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
[Quiere ser una Shahid,]
21
00:01:53,800 --> 00:01:55,680
[pero es de la familia.]
22
00:01:59,080 --> 00:02:00,520
[No es de la familia.]
23
00:02:00,600 --> 00:02:02,920
[Se suponía
que iba a ser de la familia.]
24
00:02:03,000 --> 00:02:06,720
[Prepárala para un ataque
con bomba hoy, Walid, no mañana,]
25
00:02:06,800 --> 00:02:09,760
[y asegúrate de que sobrevive
y que no muere como una Shahid.]
26
00:02:09,880 --> 00:02:12,320
[Dale un sistema de detonación
que pueda meter en una bolsa]
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
[y luego huir del lugar.]
28
00:02:17,040 --> 00:02:19,560
[Tengo una idea
de dónde hacer el ataque.]
29
00:02:20,640 --> 00:02:22,120
[Mira.]
30
00:02:22,560 --> 00:02:25,520
[- ¿Qué es esto?]
[- Lo encontré en la casa de tu madre.]
31
00:02:25,600 --> 00:02:27,960
[Se le cayó a uno de los judíos.]
32
00:02:28,080 --> 00:02:31,720
[He buscado el logo,
y he encontrado esto.]
33
00:02:36,200 --> 00:02:37,920
[Envíala allí.]
34
00:02:48,600 --> 00:02:50,120
Hola.
35
00:02:56,920 --> 00:03:01,120
Lo...
Siento lo de...
36
00:03:03,240 --> 00:03:07,440
- No pasa nada.
- No quería...
37
00:03:09,680 --> 00:03:11,480
Es el idiota de tu hermano.
38
00:03:16,240 --> 00:03:18,200
- ¿Con quién viene?
- Ni idea.
39
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
- Hola.
- Hola.
40
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
- Soy Gali.
- Daria.
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,840
Soy Boaz,
encantado de conocerte.
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,040
Hola, soy Doron.
43
00:03:26,120 --> 00:03:28,760
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
44
00:03:30,800 --> 00:03:33,640
- ¿Y bien?
- Me voy al viñedo.
45
00:03:35,520 --> 00:03:37,480
- Adiós.
- ¿Adónde vas?
46
00:03:38,960 --> 00:03:43,760
- Bueno, ¿queréis un té?
- ¿Quieres un té? Té.
47
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
¿Café?
48
00:03:45,360 --> 00:03:48,000
No, acabamos de tomar café
junto a una hoguera en el viñedo.
49
00:03:48,080 --> 00:03:51,680
- ¿En el viñedo? Doron te va a matar.
- Pues no se lo cuentes.
50
00:03:52,160 --> 00:03:54,760
¿Quieres que tenga secretos
con mi marido?
51
00:03:55,080 --> 00:03:56,840
¿Necesitáis algo?
52
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
- No, estamos bien, gracias.
- Aquí hacéis vino, ¿verdad?
53
00:03:59,280 --> 00:04:04,360
Sí, pero solo estará bueno
para finales de 2020.
54
00:04:04,440 --> 00:04:06,240
¿Y no tienes nada aquí?
55
00:04:16,200 --> 00:04:17,520
¿Quieres?
56
00:04:18,520 --> 00:04:20,080
Pásamelo.
57
00:04:22,720 --> 00:04:24,400
¿No sabes
que no ha fumado nunca?
58
00:04:24,480 --> 00:04:26,200
Claro que sí.
59
00:04:30,720 --> 00:04:34,520
Teme que si le pillan fumando,
lo echen
60
00:04:34,600 --> 00:04:37,520
y si le pillan mintiendo,
le echarán igualmente.
61
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
Toma.
62
00:04:41,920 --> 00:04:44,240
¿Te molesta que fume?
63
00:04:47,240 --> 00:04:50,440
- Dame eso.
- Boaz, ¿qué haces?
64
00:04:59,000 --> 00:05:00,800
Madre mía...
65
00:05:06,120 --> 00:05:07,640
Cariño...
66
00:05:09,080 --> 00:05:12,080
¿De pequeño también era
así de tonto?
67
00:05:13,760 --> 00:05:17,640
¿Sabes que estuvo...
en el grupo de teatro comunitario?
68
00:05:17,720 --> 00:05:18,760
¡Oye, oye!
69
00:05:18,840 --> 00:05:20,560
- ¿Es verdad?
- No.
70
00:05:20,640 --> 00:05:24,880
No sabes la de obras espantosas
que tuve que ver todos esos años.
71
00:05:47,720 --> 00:05:51,000
Está bien, oye...
Está bien.
72
00:05:51,080 --> 00:05:53,040
Ven, tengo una idea.
73
00:05:54,800 --> 00:05:56,440
HOSPITAL DE RAFIDIA, NABLUS
74
00:05:56,520 --> 00:05:58,960
Nos han informado que Abu Ahmad
está en el Hospital de Rafidia.
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,320
Un médico de Urgencias
se está ocupando de él.
76
00:06:01,640 --> 00:06:05,120
Entra solo, mientras Naor
te apoya desde fuera.
77
00:06:35,760 --> 00:06:37,320
[Me voy hoy, ¿verdad?]
78
00:06:37,400 --> 00:06:39,360
[- ¿Lo has arreglado todo?]
[- Sí.]
79
00:06:39,440 --> 00:06:41,040
[- Solo hay un problema.]
[- ¿Cuál?]
80
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
[- El Dr. Abu Sharif.]
[- ¿Qué pasa con él?]
81
00:06:43,120 --> 00:06:45,760
[Le preocupa que tu vida
peligre si te vas.]
82
00:06:45,840 --> 00:06:48,040
[Es un capullo,
¿qué sabrá él?]
83
00:06:48,120 --> 00:06:50,000
[Encuentra otro médico.]
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,960
[Quiero salir de aquí hoy,
¿está claro?]
85
00:06:53,880 --> 00:06:55,560
[Bien.]
86
00:07:10,920 --> 00:07:12,440
[¿Walid?]
87
00:07:12,760 --> 00:07:14,360
[¿Walid?]
88
00:07:14,960 --> 00:07:16,880
[- Shirin.]
[- ¡Walid, eres tú!]
89
00:07:16,960 --> 00:07:18,680
[¿Cómo estás, cariño?]
90
00:07:18,760 --> 00:07:20,880
[Estoy bien.
¿Cuándo has vuelto de Francia?]
91
00:07:20,960 --> 00:07:23,720
[- Hace poco.]
[- ¿Qué haces aquí?]
92
00:07:23,800 --> 00:07:27,040
[¿Que qué hago aquí?
Trabajo aquí.]
93
00:07:27,120 --> 00:07:29,160
[¿Qué haces tú aquí?
¿Están todos bien en casa?]
94
00:07:29,240 --> 00:07:31,920
[Sí, lo están.
Solo me estoy haciendo un chequeo.]
95
00:07:32,000 --> 00:07:34,680
[¿Un chequeo? Vale.]
96
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
[Cómo has crecido.]
97
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
[Casi no te reconozco.]
98
00:07:39,840 --> 00:07:42,920
[Menuda novedad.
¿Por qué no te pasas alguna vez?]
99
00:07:43,000 --> 00:07:44,640
[Lo haré, te lo prometo.]
100
00:07:44,720 --> 00:07:47,200
[Pásate.
Mi madre te echa mucho de menos.]
101
00:07:47,280 --> 00:07:49,480
[Yo también a ella.]
102
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
[Bueno,
dale recuerdos a tu madre.]
103
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
[Y tú a la tía Suha.
Dile que también la echo de menos.]
104
00:07:56,160 --> 00:07:57,280
[Vale.]
105
00:07:59,120 --> 00:08:01,160
[- ¿Shirin?]
[- ¿Sí?]
106
00:08:03,520 --> 00:08:06,360
[- Necesito tu ayuda.]
[- ¿Qué pasa?]
107
00:08:06,840 --> 00:08:11,560
[Estoy cuidando de Abu Ahmad,
El Pantera.]
108
00:08:11,640 --> 00:08:12,800
[Está aquí.]
109
00:08:12,880 --> 00:08:15,280
[- Pero está muerto.]
[- Está vivo.]
110
00:08:18,040 --> 00:08:21,840
[- ¿Está vivo y en este hospital?]
[- Sí, pero está herido.]
111
00:08:22,440 --> 00:08:26,520
[Necesito que me ayudes a sacarlo de aquí
antes de que vengan a matarlo.]
112
00:08:26,680 --> 00:08:29,800
[- ¿Trabajas con Abu Ahmad?]
[- Sí, pero ese no es el problema.]
113
00:08:29,880 --> 00:08:32,800
[El problema es cómo sacarlo
sin que lo vean. Está mal.]
114
00:08:32,880 --> 00:08:35,080
[Está en la planta
de maternidad.]
115
00:08:36,160 --> 00:08:38,560
[¿Por eso el Dr. Abu Sharif
no para de subir allí?]
116
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
[Sí.]
117
00:08:39,720 --> 00:08:42,240
[Si ya tienes a Abu Sharif,
¿por qué me necesitas a mí?]
118
00:08:42,320 --> 00:08:44,640
[Tiene que salir ya,
pero Abu Sharif no lo comprende.]
119
00:08:44,720 --> 00:08:47,200
[- Dice que pondría su vida en riesgo.]
[- Me fío de la decisión de Abu Sharif.]
120
00:08:47,280 --> 00:08:49,520
[Pero dejarlo aquí
lo pone en un gran peligro.]
121
00:08:49,600 --> 00:08:51,360
[Vamos, ayúdame a sacarlo.]
122
00:08:51,440 --> 00:08:53,040
[Olvídalo, cariño.]
123
00:08:53,120 --> 00:08:54,880
[- ¿Por qué?]
[- No puedo.]
124
00:08:55,160 --> 00:08:56,880
[Shirin...]
125
00:08:57,040 --> 00:09:00,480
[Si los judíos lo matan,
me pasarán factura a mí.]
126
00:09:01,720 --> 00:09:03,680
[¡Por favor!]
127
00:09:21,160 --> 00:09:23,200
[- ¿Cómo están los niños?]
[- Bien, gracias a Dios.]
128
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
[Gracias a Dios.]
129
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
[Le pondré algo que le bajará
la presión sanguínea.]
130
00:09:30,080 --> 00:09:32,600
[- Y vendré a verle en una hora.]
[- Está bien.]
131
00:09:32,680 --> 00:09:34,400
[- ¿De acuerdo?]
[- Vale.]
132
00:09:35,280 --> 00:09:37,440
[Tengo una llamada urgente
de la planta de maternidad.]
133
00:09:37,520 --> 00:09:40,080
[- ¿Puedes ocuparte tú de todo aquí?]
[- Sí.]
134
00:09:44,360 --> 00:09:45,920
[- Hola.]
[- Hola.]
135
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
[¿Qué le ha pasado?]
136
00:09:47,080 --> 00:09:50,400
[Intentaba arreglar la ventana
y me he caído.]
137
00:09:52,000 --> 00:09:55,320
[- Bien, ¿cómo se llama?]
[- Amir, Amir Mahajne.]
138
00:09:55,600 --> 00:09:58,680
[- ¿Edad?]
[- 38 años.]
139
00:10:03,640 --> 00:10:05,800
[Respire profundamente.]
140
00:10:14,720 --> 00:10:16,640
[Mire aquí.]
141
00:10:19,760 --> 00:10:21,960
[Al bolígrafo, no a mí.]
142
00:10:22,960 --> 00:10:24,560
[Perdone.]
143
00:10:30,160 --> 00:10:31,560
[¿Se siente mareado?]
144
00:10:31,640 --> 00:10:34,480
[- ¿Tiene visión borrosa?]
[- Mareos.]
145
00:10:34,600 --> 00:10:38,640
[Podría ser una conmoción cerebral.]
146
00:10:39,640 --> 00:10:41,760
[Quédese esta noche
en observación.]
147
00:10:41,840 --> 00:10:45,720
[Cuando la enfermera le limpie la herida
le haremos un escáner.]
148
00:10:46,040 --> 00:10:47,560
No es ella,
tenemos nueva información.
149
00:10:47,640 --> 00:10:50,040
Busca al Dr. Abu Sharif,
de medicina interna.
150
00:10:50,120 --> 00:10:52,160
Te mandamos su foto.
151
00:10:52,800 --> 00:10:54,360
Vale.
152
00:10:59,240 --> 00:11:01,480
[Gracias, doctora Shirin.]
153
00:11:02,400 --> 00:11:04,280
[De nada, Amir.]
154
00:11:42,840 --> 00:11:46,120
[¿Qué hace Abu Sharif todo el día
en la planta de maternidad?]
155
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
Habla.
156
00:12:25,240 --> 00:12:27,000
- Papá.
- Sí, colega.
157
00:12:27,080 --> 00:12:29,000
[El paciente está aquí,
estoy cerca de él.]
158
00:12:30,200 --> 00:12:32,520
- ¿Seguro?
[- Sí. ¿Le doy recuerdos?]
159
00:12:32,600 --> 00:12:34,080
No, espera.
160
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
[¿Por qué no?
Podría acabar en segundos.]
161
00:12:36,560 --> 00:12:40,400
No le toques, ¿me oyes?
Vigílale y espera a tu hermano.
162
00:12:41,960 --> 00:12:43,880
[¿No te fías de mí, papá?]
163
00:12:44,320 --> 00:12:47,400
Sí, absolutamente,
pero quiero ir sobre seguro.
164
00:12:47,480 --> 00:12:49,280
- ¿Dónde estás?]
[- En la planta de maternidad.]
165
00:12:49,360 --> 00:12:51,880
- ¿Dónde?
[- ¡La planta de maternidad!]
166
00:12:52,200 --> 00:12:53,920
- ¿Está ahí?
[- Sí.]
167
00:12:54,000 --> 00:12:56,480
Te voy a enviar a tu hermano.
No te muevas.
168
00:12:56,720 --> 00:12:58,920
Doron, júrame
que no te vas a mover de ahí.
169
00:13:17,560 --> 00:13:19,800
Que Steve se prepare para entrar
en el hospital en 30 segundos.
170
00:13:19,880 --> 00:13:24,640
Enviad drones, uno sobre el hospital
y otro sobre el cruce de Tapuah.
171
00:13:49,160 --> 00:13:51,840
[¡Maldita sea, se ha escapado!]
172
00:13:54,760 --> 00:13:57,240
[Papá, el paciente se ha ido.]
173
00:13:57,320 --> 00:13:59,560
- ¿En qué vehículo van?
[- Una ambulancia.]
174
00:13:59,640 --> 00:14:03,240
- Ahí hay una ambulancia.
- Que Steve los rodee de inmediato.
175
00:14:03,320 --> 00:14:05,520
Está en marcha.
Cogedlos en la entrada, ¡ya!
176
00:14:05,800 --> 00:14:07,680
Alerta roja a los controles
al este del hospital
177
00:14:07,760 --> 00:14:11,160
para que lo detengan
y abran fuego si hace falta.
178
00:14:11,240 --> 00:14:12,920
Enviad un helicóptero, ¡ya!
179
00:14:13,000 --> 00:14:15,680
Ahora, inmediatamente,
al hospital.
180
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
[- Le he pillado in fraganti.]
[- ¿Qué?]
181
00:14:24,240 --> 00:14:25,800
[No recuerdo haberle dado el alta.]
182
00:14:25,880 --> 00:14:27,800
[Sí, pero ya me siento bien.]
183
00:14:27,880 --> 00:14:30,520
[Si me mareo, volveré
para que se ocupe usted de mí.]
184
00:14:30,600 --> 00:14:34,120
[No sé si le aceptaría, no me gustan
los pacientes que no me hacen caso.]
185
00:14:34,200 --> 00:14:37,480
[- Bueno, adiós.]
[- Adiós.]
186
00:15:01,320 --> 00:15:03,720
Va hacia el este por Al-Quds.
187
00:15:07,440 --> 00:15:10,840
La ambulancia va muy lenta,
sigue en Al-Quds.
188
00:15:10,920 --> 00:15:13,160
Pronto le daréis alcance.
189
00:15:19,240 --> 00:15:21,760
En cuanto giréis ahora.
190
00:15:23,440 --> 00:15:24,880
Ahí está.
191
00:15:25,640 --> 00:15:27,640
¡Alcánzalo,
ve más rápido!
192
00:15:58,720 --> 00:16:01,240
- Vamos, ¿por qué no lo detenéis?
- Moreno, tranquilo,
193
00:16:01,320 --> 00:16:03,760
ya vamos detrás de él,
déjame trabajar.
194
00:16:04,040 --> 00:16:08,520
Steve, adelántale, ciérrale el paso
y nosotros dos sacamos a Abu Ahmad.
195
00:16:08,600 --> 00:16:09,640
Entendido.
196
00:16:09,720 --> 00:16:11,760
Naor, si nos adelanta
dispara a las ruedas.
197
00:16:16,400 --> 00:16:18,680
- ¡Alcánzalo!
- Ya voy.
198
00:16:18,760 --> 00:16:21,040
Adelántale.
Preparaos para la acción.
199
00:16:28,400 --> 00:16:30,240
[Pare el motor.]
200
00:16:30,760 --> 00:16:32,000
[¡Manos arriba!]
201
00:16:32,080 --> 00:16:33,960
[¡Vamos, fuera!]
202
00:16:34,760 --> 00:16:36,440
[¡Fuera!]
203
00:16:37,600 --> 00:16:39,320
[¿Dónde está Abu Ahmad?
¿Dónde está Abu Ahmad?]
204
00:16:39,400 --> 00:16:40,400
[¿Quién es Abu Ahmad?]
205
00:16:40,480 --> 00:16:42,680
[- ¿Adónde te diriges?]
[- Al control.]
206
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
[- ¿Dónde está Abu Ahmad?]
[- ¿Quién es Abu Ahmad?]
207
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
[- ¿Dónde está Abu Ahmad?]
[- ¡No lo sé!]
208
00:17:05,440 --> 00:17:07,440
[- ¿Dónde está Abu Ahmad?]
[- ¡No lo sé!]
209
00:17:07,520 --> 00:17:09,360
Vamos, Steve.
210
00:17:41,200 --> 00:17:42,720
[Hola, Amal.]
211
00:17:54,280 --> 00:17:55,840
[Pasa.]
212
00:17:58,280 --> 00:18:01,160
[Este es Khaled.
Khaled, esta es Amal.]
213
00:18:01,240 --> 00:18:02,640
[Le llamamos el judío,]
214
00:18:02,720 --> 00:18:05,320
[porque todo el mundo
da por supuesto que es judío.]
215
00:18:06,160 --> 00:18:10,040
[Yo te llevaré al control
y tú seguirás adelante con Khaled.]
216
00:18:10,320 --> 00:18:12,920
[- ¿Estás bien?]
[- Sí, estoy bien.]
217
00:18:19,600 --> 00:18:21,880
[Llevarás este bolso.]
218
00:18:31,160 --> 00:18:33,040
[Mira.]
219
00:18:33,200 --> 00:18:36,440
[Estos dos cables
están conectados a este interruptor.]
220
00:18:36,520 --> 00:18:39,040
[Ten cuidado, este botón es
extremadamente sensible.]
221
00:18:39,120 --> 00:18:42,320
[No le quites la tapa hasta que estés
lista para pulsar el botón.]
222
00:18:42,400 --> 00:18:43,920
[¿De acuerdo?]
223
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
[Te enseñaré
cómo llevar el bolso.]
224
00:18:59,240 --> 00:19:01,360
[Póntelo en el hombro.]
225
00:19:02,760 --> 00:19:05,200
[Desliza tu mano dentro.]
226
00:19:09,200 --> 00:19:11,080
[¿Lo notas?]
227
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
[Eso es el interruptor.]
228
00:19:12,720 --> 00:19:16,840
[Recuerda exactamente dónde está
para alcanzarlo sin mirar.]
229
00:19:18,000 --> 00:19:19,120
[Una vez pulsado,]
230
00:19:19,200 --> 00:19:22,880
[tienes tres minutos
hasta que explote la bomba.]
231
00:19:24,120 --> 00:19:25,880
[Suéltalo.]
232
00:19:26,480 --> 00:19:29,520
[Eres una heroína nacional
por hacer esto.]
233
00:19:32,160 --> 00:19:34,360
[¿Una heroína nacional?]
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,840
[Yo quería casarme
y tener hijos.]
235
00:19:40,400 --> 00:19:43,960
[No te preocupes, lo harás.]
236
00:19:46,000 --> 00:19:48,120
[Está bien, vamos.]
237
00:20:00,760 --> 00:20:01,920
¿Quiénes son?
238
00:20:02,040 --> 00:20:05,240
Asistentes al duelo
de Bashir Hammed.
239
00:20:11,520 --> 00:20:14,200
- Creo que conozco a ese chico.
- ¿De dónde, de la boda?
240
00:20:14,280 --> 00:20:15,760
No, de ahí no.
241
00:20:15,840 --> 00:20:19,320
Es Walid Al-Abed,
era uno de los recaderos de Abu Ahmad.
242
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
Nurit, haz un zoom.
243
00:20:26,440 --> 00:20:28,680
Habló con mi doctora
en el hospital.
244
00:20:28,760 --> 00:20:32,160
- ¿De qué?
- No pude oírles.
245
00:20:32,960 --> 00:20:36,360
Nurit, busca todo lo que puedas
sobre esa doctora.
246
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
Shirin Al Abed, 32 años.
247
00:20:41,080 --> 00:20:42,960
Su madre es de Nablus,
su padre es de París,
248
00:20:43,040 --> 00:20:44,880
es prima de Walid Al-Abed.
249
00:20:46,320 --> 00:20:48,360
Siempre hace la ruta
Ramala-París,
250
00:20:48,440 --> 00:20:51,240
tiene un ligero acento francés
cuando habla árabe,
251
00:20:51,320 --> 00:20:54,600
estudió Medicina en An-Najah
y en la Facultad de Medicina de París,
252
00:20:54,680 --> 00:20:58,320
fue voluntaria para Médicos sin Fronteras
en Beirut, en 2006.
253
00:20:58,400 --> 00:21:02,320
Es viuda. Se casó con 23 años
con un químico al que diagnosticaron EM
254
00:21:02,400 --> 00:21:04,080
y murió cuatro años después.
255
00:21:04,160 --> 00:21:06,480
¿Tiene pretendientes?
Parece la Mujer Maravilla árabe.
256
00:21:06,560 --> 00:21:08,680
Todos intentan llevársela al huerto,
pero ella pasa.
257
00:21:08,760 --> 00:21:10,520
Trabaja día y noche
en las Urgencias
258
00:21:10,600 --> 00:21:12,160
del Hospital de Rafidia,
en Nablus,
259
00:21:12,240 --> 00:21:13,480
están encantados con ella.
260
00:21:13,560 --> 00:21:16,800
En vez de seguirla, deberíamos
trasladarla al Hospital de Hadassah.
261
00:21:16,920 --> 00:21:19,160
- ¿Podemos pinchar su teléfono?
- Se compró el iPhone fuera.
262
00:21:19,240 --> 00:21:20,720
Necesitamos una conexión física
con el dispositivo.
263
00:21:20,800 --> 00:21:22,280
Pues vayamos al hospital
y conectémoslo.
264
00:21:22,360 --> 00:21:23,880
Es una médica,
no abandona su teléfono.
265
00:21:23,960 --> 00:21:26,400
Pues busquemos el momento
en que lo haga.
266
00:21:29,560 --> 00:21:31,400
- Yo sé cuándo.
- ¿Cuándo?
267
00:21:31,480 --> 00:21:34,640
Se hace 50 piscinas al día
en la piscina pública de Ramala.
268
00:21:34,720 --> 00:21:37,560
- Mañana abren para las mujeres.
- Pues enviaremos a Boaz.
269
00:21:37,640 --> 00:21:40,720
¿A Boaz? ¿Y cómo entrará?
¿Poniéndose un burquini?
270
00:21:40,800 --> 00:21:44,720
Es tan pequeño que no le dejarán entrar
ni cuando abran para los chicos.
271
00:21:46,440 --> 00:21:49,120
- Yo podría ir.
- Dame un respiro.
272
00:21:49,560 --> 00:21:50,560
¿Por qué no?
273
00:21:50,640 --> 00:21:51,960
No hay operativos
antiterroristas femeninos.
274
00:21:52,040 --> 00:21:55,320
- Pues que Nurit sea la primera.
- Doron, por favor, no te metas.
275
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Allí solo hay mujeres
en traje de baño,
276
00:21:57,480 --> 00:21:59,680
pasaría inadvertida,
¿qué problema hay?
277
00:22:03,000 --> 00:22:05,560
- Hagámoslo.
- Genial, gracias.
278
00:22:05,680 --> 00:22:09,720
Oye, no he dado el visto bueno,
olvídalo.
279
00:22:36,720 --> 00:22:40,960
[Nurit, esboza una sonrisa,
¿no es esto lo que querías?]
280
00:23:05,960 --> 00:23:09,600
[Nur, tú solo métete en el agua.]
281
00:24:37,480 --> 00:24:39,080
¡Ahora, ahora!
282
00:25:06,840 --> 00:25:08,600
Se ha metido con el móvil
en la ducha,
283
00:25:08,680 --> 00:25:10,480
¡vuelve a meterlo todo
en la bolsa!
284
00:25:16,800 --> 00:25:19,400
[Hablaremos luego, ¿vale?]
285
00:25:27,480 --> 00:25:28,800
Todo va bien,
no te preocupes.
286
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
[- Buenos días.]
[- Buenos días.]
287
00:25:32,560 --> 00:25:33,560
Bien.
288
00:25:34,760 --> 00:25:37,760
Nurit, todo va bien.
Tranquila.
289
00:25:38,920 --> 00:25:41,040
Sal de ahí sin prisa.
290
00:25:59,760 --> 00:26:03,360
[Nur, ¿cómo te ha ido?
¿Has batido el récord mundial?]
291
00:26:03,440 --> 00:26:04,720
[Ponte detrás de mí.]
292
00:26:04,800 --> 00:26:07,600
[¿Doctora? ¿No me reconoce?
Hola.]
293
00:26:07,680 --> 00:26:09,480
[Hola.]
294
00:26:10,480 --> 00:26:12,960
[Perdone.
Veo a 50 pacientes cada día.]
295
00:26:13,040 --> 00:26:15,720
[Por supuesto.
Soy Amir, Amir Mahajne.]
296
00:26:15,880 --> 00:26:18,840
[- Me alegro de verla, doctora.]
[- Shirin. Lo mismo digo.]
297
00:26:18,920 --> 00:26:20,520
[Yo también me alegro de verle.]
298
00:26:20,600 --> 00:26:22,880
[Se fue del hospital
con una conmoción cerebral, ¿verdad?]
299
00:26:22,960 --> 00:26:24,520
[Se acuerda.]
300
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
[Estoy bien, gracias a Dios.]
301
00:26:27,120 --> 00:26:28,320
[Esta es mi hermana Nur.]
302
00:26:28,400 --> 00:26:31,040
[Nur, esta es la doctora
que me salvó la vida.]
303
00:26:31,120 --> 00:26:32,680
[Solo le di una aspirina.]
304
00:26:32,760 --> 00:26:35,920
[- ¿Quiere que la llevemos?]
[- No, gracias, tengo coche.]
305
00:26:36,840 --> 00:26:39,400
[Bueno, llego tarde al trabajo.]
306
00:26:39,480 --> 00:26:41,840
[- Adiós.]
[- Adiós.]
307
00:26:42,240 --> 00:26:43,800
[Dame el teléfono.]
308
00:26:43,880 --> 00:26:45,520
[¿Dónde está?]
309
00:26:47,840 --> 00:26:50,760
[- Dra. Shirin, espere...]
[- ¿Qué pasa?]
310
00:26:51,480 --> 00:26:53,280
[Déjeme su teléfono
un momento.]
311
00:26:53,360 --> 00:26:55,400
[Vamos, no se preocupe.]
312
00:26:56,000 --> 00:26:57,880
[No se preocupe.]
313
00:27:13,480 --> 00:27:15,120
[Ya está.]
314
00:27:16,160 --> 00:27:17,880
[Ahora tengo su número.]
315
00:27:17,960 --> 00:27:21,680
[- ¿Y no podía pedírmelo?]
[- ¿Y si me decía que no?]
316
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
[Bueno...]
317
00:27:22,880 --> 00:27:25,840
[- La llamaré.]
[- No sé si lo cogeré.]
318
00:27:27,840 --> 00:27:29,560
[Shirin...]
319
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
[Adiós.]
320
00:27:35,320 --> 00:27:38,080
[Todo va bien.]
321
00:27:38,160 --> 00:27:40,800
[No te asustes.]
322
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
Lo has hecho estupendamente.
323
00:27:47,960 --> 00:27:53,280
TEL AVIV
324
00:28:12,080 --> 00:28:13,680
[Ya estamos.]
325
00:28:14,640 --> 00:28:16,560
[Ahí está el pub.]
326
00:28:17,760 --> 00:28:20,680
[Oye, hay una cosa más
que tengo que decirte.]
327
00:28:21,200 --> 00:28:23,680
[Ese no es un pub cualquiera.]
328
00:28:23,800 --> 00:28:26,680
[El tío que mató a Bashir
viene aquí.]
329
00:28:26,760 --> 00:28:29,040
[Vamos a darles un golpe muy fuerte.]
330
00:28:29,120 --> 00:28:30,960
[Él podría estar dentro,]
331
00:28:31,040 --> 00:28:34,240
[pero si no está,
comprenderá que es algo personal.]
332
00:28:34,880 --> 00:28:37,400
[- ¿Satisfecha?]
[- Sí, mucho.]
333
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
[Bien.]
334
00:28:38,560 --> 00:28:43,480
[Les dejaremos claro que nunca estarán
a salvo en ninguna parte.]
335
00:28:44,040 --> 00:28:46,640
[Si entran en nuestras casas,
nosotros entramos en las suyas.]
336
00:28:46,920 --> 00:28:50,080
[Amal, ¿podrás hacerlo?]
337
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
[Muy bien.]
338
00:28:53,160 --> 00:28:57,000
[Es esencial que no sospechen de ti,
¿vale?]
339
00:28:57,640 --> 00:28:59,480
[Ábrelo.]
340
00:29:06,680 --> 00:29:08,800
[Genial. Ahora ciérralo.]
341
00:29:09,960 --> 00:29:13,000
[Entra, siéntate en la barra,]
342
00:29:13,080 --> 00:29:15,760
[pide algo de beber,
conecta la bomba,]
343
00:29:15,840 --> 00:29:17,520
[deja el bolso allí
y sal.]
344
00:29:17,600 --> 00:29:19,960
[Tienes tres minutos
hasta que detone,]
345
00:29:20,040 --> 00:29:21,680
[solo tres minutos,
recuérdalo.]
346
00:29:21,760 --> 00:29:23,840
[Yo te esperaré aquí fuera]
347
00:29:23,920 --> 00:29:27,200
[y nos iremos.
¿Entendido?]
348
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
[¿Alguna pregunta?]
349
00:29:30,000 --> 00:29:31,920
[¿Qué pido?]
350
00:29:34,480 --> 00:29:36,320
[Pide... Una Coca-Cola.]
351
00:29:36,400 --> 00:29:38,240
[- Vale, Coca-Cola.]
[- Coca-Cola Light.]
352
00:29:38,320 --> 00:29:41,280
[- Es mejor. Una Coca-Cola Light.]
[- Coca-Cola Light.]
353
00:29:43,080 --> 00:29:44,080
[Dilo.]
354
00:29:44,160 --> 00:29:46,560
- ¿Una Coca-Cola Light, por favor?
[- No, no.]
355
00:29:46,640 --> 00:29:48,880
¿Me pone una Coca-Cola Light,
por favor?
356
00:29:48,960 --> 00:29:51,840
¿Me pone una Coca-Cola Light,
por favor?
357
00:29:51,920 --> 00:29:54,520
¿Me pone una Coca-Cola Light,
por favor?
358
00:29:54,600 --> 00:29:57,000
¿Me pone una Coca-Cola Light,
por favor?
359
00:29:57,080 --> 00:29:59,000
[Eso es.]
360
00:30:01,640 --> 00:30:03,400
[Amal...]
361
00:30:03,920 --> 00:30:05,640
[Que Dios te acompañe.]
362
00:31:34,080 --> 00:31:35,760
Oye, ¿estás bien?
363
00:31:39,080 --> 00:31:42,840
¿Qué pasa?
¿Alguien te ha hecho daño?
364
00:31:45,520 --> 00:31:47,400
¿Quieres llamar a alguien?
365
00:31:53,000 --> 00:31:57,080
¿Quieres algo de beber?
¿Agua o lo que sea?
366
00:32:01,000 --> 00:32:03,360
¿Me pone una Coca-Cola Light,
por favor?
367
00:32:04,800 --> 00:32:06,440
Claro, marchando.
368
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
[Vamos, ¿dónde estás?]