1 00:00:37,080 --> 00:00:40,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,120 [Árabe] [Trata de sentarte.] 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,880 [Eso es. Dios te ayudará.] 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 [¿Está mejor así?] 5 00:01:11,440 --> 00:01:13,320 [Está bien.] 6 00:01:16,360 --> 00:01:18,200 [¿Cuándo podemos ejecutar un atentado?] 7 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 [- ¿Un atentado?] [- Por supuesto.] 8 00:01:22,440 --> 00:01:25,520 [En pocos días, una semana... Cuando encontremos un voluntario.] 9 00:01:25,600 --> 00:01:28,440 [Escúchame. Los judíos entraron en la casa de mi madre] 10 00:01:28,520 --> 00:01:30,520 [y mataron a mi hermano el día de su boda.] 11 00:01:32,440 --> 00:01:34,160 [Quiero que ejecutes un ataque mañana.] 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,280 [¿Pero a quién mandaré?] 13 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 [Encuentra a alguien,] 14 00:01:36,760 --> 00:01:39,760 [y si no puedes, encontraré a alguien que puede encontrar a alguien.] 15 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 [De acuerdo.] 16 00:01:42,520 --> 00:01:46,480 [Mira, hay una chica, pero no creo que sea una buena idea.] 17 00:01:46,560 --> 00:01:48,280 [¿Quién es ella?] 18 00:01:48,360 --> 00:01:49,880 [Amal.] 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,600 [La viuda de Bashir.] 20 00:01:51,680 --> 00:01:53,680 [Ella quiere ser una Shahid,] 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,640 [pero es de la familia.] 22 00:01:59,080 --> 00:02:00,480 [Ella no es de la familia.] 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,880 [Ella iba a ser de la familia.] 24 00:02:03,000 --> 00:02:06,680 [Prepárala para un atentado hoy, Walid, no mañana,] 25 00:02:06,760 --> 00:02:09,720 [y asegúrate que sobreviva y no muera como una Shahid.] 26 00:02:09,840 --> 00:02:12,320 [Equípala con un sistema de detonación que pueda llevar en un bolso] 27 00:02:12,400 --> 00:02:14,000 [y huir del lugar.] 28 00:02:17,040 --> 00:02:19,520 [Tengo una idea para la ubicación del atentado.] 29 00:02:20,600 --> 00:02:22,120 [Mira.] 30 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [- ¿Qué es esto?] [- Lo encontré en la casa de tu madre.] 31 00:02:25,560 --> 00:02:27,920 [Uno de los judíos lo perdió.] 32 00:02:28,080 --> 00:02:31,680 [Busqué el logo, esto es lo que encontré.] 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,880 [Envíala allí.] 34 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 Oye. 35 00:02:56,880 --> 00:03:01,120 Yo lo... Lamento lo del... 36 00:03:03,240 --> 00:03:07,440 - Está bien. - Yo no quería... 37 00:03:09,640 --> 00:03:11,440 Es tu hermano idiota. 38 00:03:16,240 --> 00:03:18,200 - ¿Con quién está? - Ni idea. 39 00:03:18,280 --> 00:03:19,920 - Hola. - Hola. 40 00:03:20,040 --> 00:03:21,880 - Yo soy Gali. - Daria. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,800 Soy Boaz, gusto en conocerte. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,040 Hola, soy Doron. 43 00:03:26,120 --> 00:03:28,720 - ¿Qué hay de nuevo? - ¿Cómo estás? 44 00:03:30,760 --> 00:03:33,600 - ¿Bien? - Me voy al viñedo. 45 00:03:35,480 --> 00:03:37,440 - Adiós. - ¿A dónde vas? 46 00:03:38,920 --> 00:03:43,720 - Bien, ¿qué tal un poco de té? - ¿Quieres té? Té. 47 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 ¿Café? 48 00:03:45,360 --> 00:03:48,000 No, recién tomamos café junto a una fogata en el viñedo. 49 00:03:48,080 --> 00:03:51,640 - ¿En el viñedo? Doron te matará. - Entonces no le digas. 50 00:03:52,160 --> 00:03:54,720 ¿Quieres que le guarde secretos a mi esposo? 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,800 ¿Puede ofrecerte algo? 52 00:03:56,880 --> 00:03:59,200 - No, estamos bien, gracias. - Hacen vino aquí, ¿verdad? 53 00:03:59,280 --> 00:04:04,360 Sí, pero estará listo para finales de 2020. 54 00:04:04,440 --> 00:04:06,240 ¿Así que no tienes nada aquí? 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,480 ¿Quieres un poco? 56 00:04:18,480 --> 00:04:20,080 Pásamelo. 57 00:04:22,680 --> 00:04:24,400 ¿No sabes que él nunca ha fumado? 58 00:04:24,440 --> 00:04:26,200 Claro que sí. 59 00:04:30,680 --> 00:04:34,480 Le preocupa que si lo atrapan fumando, lo echarán 60 00:04:34,560 --> 00:04:37,480 y si saben que mintió, también lo echarán. 61 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 Aquí tienes. 62 00:04:41,880 --> 00:04:44,240 ¿Te molesta que esté fumando? 63 00:04:47,240 --> 00:04:50,440 - Dame eso. - Boaz, ¿qué haces? 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,760 Oh, bueno... 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,600 Cariño... 66 00:05:09,080 --> 00:05:12,080 ¿Era igual de chistoso cuando era niño? 67 00:05:13,720 --> 00:05:17,680 ¿Sabías que estuvo... en el grupo de teatro de la comunidad? 68 00:05:17,760 --> 00:05:18,640 ¡Oye, oye! 69 00:05:18,720 --> 00:05:20,520 - ¿Es cierto? - No. 70 00:05:20,600 --> 00:05:24,840 No sabes cuántas obras horribles tuve que ver durante esos años. 71 00:05:47,680 --> 00:05:51,000 Está bien, oye... Está bien. 72 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 Ven, se me ocurrió una idea. 73 00:05:54,760 --> 00:05:56,440 HOSPITAL RAFIDIA, NAPLUSA 74 00:05:56,480 --> 00:05:58,920 Nos han informado que Abu Ahmed está en el Hospital Rafidia. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,320 Una de los doctores de emergencias lo está cuidando. 76 00:06:01,600 --> 00:06:05,120 Vas en solitario, mientras Naor te respalda en el exterior. 77 00:06:35,720 --> 00:06:37,320 [Me voy hoy, ¿verdad?] 78 00:06:37,400 --> 00:06:39,360 [- ¿Arreglaste todo?] [- Sí.] 79 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 [- Solo hay un problema.] [- ¿Qué sucede?] 80 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 [- El Dr. Abu Sharif.] [- ¿Qué pasa con él?] 81 00:06:43,120 --> 00:06:45,720 [Él se preocupa que arriesgarás tu vida si te vas.] 82 00:06:45,800 --> 00:06:48,040 [Es un tonto, ¿qué puede saber?] 83 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 [Encuentra a alguien más.] 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,920 [Quiero salir de aquí hoy, ¿está claro?] 85 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 [Bien.] 86 00:07:10,880 --> 00:07:12,440 [¿Walid?] 87 00:07:12,720 --> 00:07:14,360 [¿Walid?] 88 00:07:14,920 --> 00:07:16,840 [- Shirin.] [- ¡Walid, eres tú!] 89 00:07:16,920 --> 00:07:18,640 [¿Cómo estás, cariño?] 90 00:07:18,720 --> 00:07:20,840 [Estoy bien. ¿Cuándo volviste de Francia?] 91 00:07:20,920 --> 00:07:23,680 [- Hace poco.] [- ¿Qué estás haciendo aquí?] 92 00:07:23,760 --> 00:07:27,040 [¿Qué estoy haciendo aquí? Trabajo aquí.] 93 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 [¿Qué haces aquí? ¿Están todos bien en casa?] 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,880 [Sí, están bien. Solo vine a revisar.] 95 00:07:32,000 --> 00:07:34,640 [¿Revisar? De acuerdo.] 96 00:07:35,200 --> 00:07:37,120 [Has crecido.] 97 00:07:37,200 --> 00:07:39,560 [Apenas te reconocí.] 98 00:07:39,800 --> 00:07:42,880 [¿Tienes más novedades? ¿Por qué no pasas algún día?] 99 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 [Lo haré, lo prometo.] 100 00:07:44,680 --> 00:07:47,200 [Pasa a visitarme. Mi madre te echa mucho de menos.] 101 00:07:47,280 --> 00:07:49,440 [Yo también la echo de menos.] 102 00:07:50,760 --> 00:07:52,560 [Bueno, dale mis saludos a tu madre.] 103 00:07:52,640 --> 00:07:56,080 [Y tú envíale mis saludos a la tía Suha. Dile, que también la echo de menos.] 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,280 [De acuerdo.] 105 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 [- ¿Shirin?] [- ¿Sí?] 106 00:08:03,480 --> 00:08:06,360 [- Necesito tu ayuda.] [- ¿Qué sucede?] 107 00:08:06,800 --> 00:08:11,520 [Estoy cuidando a Abu Ahmad, "la pantera".] 108 00:08:11,600 --> 00:08:12,760 [Está aquí.] 109 00:08:12,840 --> 00:08:15,280 [- Pero está muerto.] [- Está vivo.] 110 00:08:18,040 --> 00:08:21,800 [- ¿Está vivo y en este hospital?] [- Sí, pero está herido.] 111 00:08:22,440 --> 00:08:26,480 [Necesito que me ayudes a sacarlo de aquí antes de que vengan a matarlo.] 112 00:08:26,640 --> 00:08:29,760 [- ¿Estás trabajando con Abu Ahmad?] [- Sí, pero esa no es la cuestión.] 113 00:08:29,840 --> 00:08:32,760 [La cuestión es cómo sacarlo de contrabando. Está en mal estado.] 114 00:08:32,840 --> 00:08:35,080 [Se encuentra en el piso encima de la sala de maternidad.] 115 00:08:36,160 --> 00:08:38,680 [¿Es por eso que el Dr. Abu Sharif sigue subiendo allí?] 116 00:08:38,760 --> 00:08:39,600 [Sí.] 117 00:08:39,680 --> 00:08:42,240 [Así que si tienes a Abu Sharif, ¿para qué me necesitas?] 118 00:08:42,320 --> 00:08:44,600 [Él debe salir ahora, pero Abu Sharif no lo entiende.] 119 00:08:44,680 --> 00:08:47,200 [- Dice que pondrá su vida en riesgo.] [- Confío en la decisión de Abu Sharif.] 120 00:08:47,280 --> 00:08:49,480 [Pero dejándolo aquí lo pone en mayor riesgo.] 121 00:08:49,560 --> 00:08:51,360 [Vamos, ayúdame a sacarlo de contrabando.] 122 00:08:51,440 --> 00:08:53,040 [Olvídalo, querido.] 123 00:08:53,120 --> 00:08:54,840 [- ¿Por qué?] [- No puedo hacerlo.] 124 00:08:55,160 --> 00:08:56,840 [Shirin...] 125 00:08:57,040 --> 00:09:00,440 [Si los judíos lo matan, me culparán a mí.] 126 00:09:01,680 --> 00:09:03,640 [¡Por favor!] 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [- ¿Cómo están los niños?] [- Bien, gracias a Dios.] 128 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [Gracias a Dios.] 129 00:09:27,760 --> 00:09:30,000 [Te conseguiré algo para bajar la presión arterial.] 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,560 [- Y pasaré a controlarte dentro de una hora.] [- De acuerdo.] 131 00:09:32,640 --> 00:09:34,400 [- ¿Está bien?] [- Está bien.] 132 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 [Me llamaron con urgencia del pabellón de maternidad.] 133 00:09:37,480 --> 00:09:40,080 [- ¿Puedes encargarte de todo por aquí?] [- Sí.] 134 00:09:44,360 --> 00:09:45,880 [- Hola.] [- Hola.] 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [¿Qué sucedió?] 136 00:09:47,080 --> 00:09:50,400 [Estaba arreglando la ventana y se cayó.] 137 00:09:52,000 --> 00:09:55,320 [- Está bien, ¿cuál es su nombre?] [- Amir, Amir Mahajne.] 138 00:09:55,560 --> 00:09:58,640 [- ¿Qué edad tiene?] [- 38.] 139 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 [Respire profundamente.] 140 00:10:14,680 --> 00:10:16,600 [Mire aquí.] 141 00:10:19,720 --> 00:10:21,920 [Al bolígrafo, no a mí.] 142 00:10:22,920 --> 00:10:24,520 [Lo siento.] 143 00:10:30,160 --> 00:10:31,520 [¿Se siente mareado?] 144 00:10:31,600 --> 00:10:34,440 [- ¿Su visión está borrosa?] [- Mareos.] 145 00:10:34,560 --> 00:10:38,600 [Podría ser una conmoción cerebral.] 146 00:10:39,600 --> 00:10:41,720 [Permanecerá aquí esta noche para observación.] 147 00:10:41,800 --> 00:10:45,680 [Después de que la enfermera limpie la herida, vamos a analizarlo.] 148 00:10:46,040 --> 00:10:47,520 No es ella, tenemos información nueva. 149 00:10:47,600 --> 00:10:50,040 Busca al Dr. Abu Sharif, de medicina interna. 150 00:10:50,120 --> 00:10:52,160 Te enviamos su foto. 151 00:10:52,760 --> 00:10:54,360 De acuerdo. 152 00:10:59,240 --> 00:11:01,440 [Muchas gracias, Dra. Shirin.] 153 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 [De nada, Amir.] 154 00:11:42,800 --> 00:11:46,120 [¿Qué hace Abu Sharif todo el día en la sala de maternidad?] 155 00:12:24,280 --> 00:12:25,160 Habla. 156 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 - Papá. - Sí, amigo. 157 00:12:27,080 --> 00:12:29,000 [El paciente está aquí, estoy cerca de él.] 158 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 - ¿Estás seguro? [- Sí. ¿Le doy saludos de tu parte?] 159 00:12:32,560 --> 00:12:34,080 No, espera. 160 00:12:34,160 --> 00:12:36,440 [¿Por qué no? Todo podría terminar en segundos.] 161 00:12:36,520 --> 00:12:40,400 No lo toques, ¿me oyes? Vigílalo y espera a tu hermano. 162 00:12:41,920 --> 00:12:43,840 [¿No confías en mí, papá?] 163 00:12:44,320 --> 00:12:47,400 Por supuesto, pero prefiero asegurarme. 164 00:12:47,440 --> 00:12:49,280 - ¿Dónde estás? [- En la sala de maternidad.] 165 00:12:49,360 --> 00:12:51,840 - ¿Dónde? [- ¡Sala de maternidad!] 166 00:12:52,200 --> 00:12:53,880 - ¿Él está ahí? [- Sí.] 167 00:12:54,000 --> 00:12:56,440 Estoy enviando a tu hermano. No te muevas. 168 00:12:56,680 --> 00:12:58,880 Doron, júrame que no harás nada. 169 00:13:17,520 --> 00:13:19,760 Que Steve se prepare para entrar al hospital en 30 segundos. 170 00:13:19,840 --> 00:13:24,600 Envía drones: uno sobre el hospital, y otro en el cruce de Tapuah. 171 00:13:49,160 --> 00:13:51,800 [Maldición, ¡ha escapado!] 172 00:13:54,720 --> 00:13:57,240 [Papá, el paciente se ha ido.] 173 00:13:57,320 --> 00:13:59,520 - ¿En qué vehículo? [- Una ambulancia.] 174 00:13:59,600 --> 00:14:03,240 Allí hay una ambulancia. - ¡Dile a Steve que los rodee de inmediato! 175 00:14:03,320 --> 00:14:05,480 Está yendo. ¡Recógelos en la entrada, ahora! 176 00:14:05,760 --> 00:14:07,640 Alerta a todos los puntos de control al este del hospital 177 00:14:07,720 --> 00:14:11,160 para que lo detengan y abran fuego si es necesario. 178 00:14:11,240 --> 00:14:12,880 ¡Envíen un helicóptero, ahora! 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,640 Ahora, rápido, sobre el hospital. 180 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 [- Te atrapé con las manos en la masa.] [- ¿Qué?] 181 00:14:24,240 --> 00:14:25,760 [No recuerdo haberte dado el alta.] 182 00:14:25,840 --> 00:14:27,760 [Sí, pero ahora me siento bien.] 183 00:14:27,840 --> 00:14:30,480 [Si me mareo, volveré para que te ocupes de mí.] 184 00:14:30,560 --> 00:14:34,120 [No sé si te atenderé, no me gustan los pacientes desobedientes.] 185 00:14:34,200 --> 00:14:37,440 [- Bueno, adiós.] [- Adiós.] 186 00:15:01,320 --> 00:15:03,680 Se dirige al este, a través de Al-Quds. 187 00:15:07,440 --> 00:15:10,800 La ambulancia se mueve lentamente, todavía está en Al-Quds. 188 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Se encontrarán muy pronto. 189 00:15:19,240 --> 00:15:21,720 Luego de esta curva. 190 00:15:23,440 --> 00:15:24,840 Ahí está. 191 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 ¡Acércate, más rápido! 192 00:15:58,680 --> 00:16:01,240 - Vamos, ¿por qué no lo detienes? - Moreno, tranquilízate, 193 00:16:01,320 --> 00:16:03,720 estamos detrás de él, déjame hacer mi trabajo. 194 00:16:04,040 --> 00:16:08,720 Steve, rebásalo, bloquea el camino, y nos llevamos a Abu Ahmad de aquí. 195 00:16:08,800 --> 00:16:09,600 Enseguida. 196 00:16:09,680 --> 00:16:11,720 Naor, si nos rebasa, dispárale a los neumáticos. 197 00:16:16,400 --> 00:16:18,640 - ¡Aproxímate! - Por supuesto. 198 00:16:18,720 --> 00:16:21,040 Rebásalo. Prepárense para actuar. 199 00:16:28,400 --> 00:16:30,240 [Apaga el motor.] 200 00:16:30,720 --> 00:16:32,000 [¡Arriba las manos!] 201 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 [¡Vamos, salgan!] 202 00:16:34,720 --> 00:16:36,440 [¡Salgan!] 203 00:16:37,560 --> 00:16:39,440 [¿Dónde está Abu Ahmad? ¿Dónde está Abu Ahmad?] 204 00:16:39,480 --> 00:16:40,320 [¿Quién es Abu Ahmad?] 205 00:16:40,400 --> 00:16:42,640 [- ¿A dónde se dirigen?] [- Al puesto de control.] 206 00:17:00,880 --> 00:17:03,400 [- ¿Dónde está Abu Ahmad?] [- ¿Quién es Abu Ahmad?] 207 00:17:03,440 --> 00:17:05,360 [- ¿Dónde está Abu Ahmad?] [- ¡No lo sé!] 208 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 [- ¿Dónde está Abu Ahmad?] [- ¡No lo sé!] 209 00:17:07,480 --> 00:17:09,360 Vamos, Steve. 210 00:17:41,200 --> 00:17:42,680 [Hola, Amal.] 211 00:17:54,280 --> 00:17:55,800 [Pasa.] 212 00:17:58,280 --> 00:18:01,160 [Este es Khaled. Khaled, esta es Amal.] 213 00:18:01,240 --> 00:18:02,600 [Lo llamamos el judío,] 214 00:18:02,680 --> 00:18:05,320 [porque todos creen que es un judío.] 215 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 [Te llevaré hasta el puesto de control y podrás continuar con Khaled.] 216 00:18:10,320 --> 00:18:12,880 [- ¿Estás bien?] [- Sí, estoy bien.] 217 00:18:19,560 --> 00:18:21,840 [Llevarás este bolso.] 218 00:18:31,160 --> 00:18:33,040 [Mira.] 219 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 [Estos dos cables están conectados a este interruptor.] 220 00:18:36,480 --> 00:18:39,040 [Ten cuidado, este botón es extremadamente sensible.] 221 00:18:39,120 --> 00:18:42,320 [No retires la tapa hasta que estés lista para apretarlo.] 222 00:18:42,400 --> 00:18:43,880 [¿De acuerdo?] 223 00:18:44,000 --> 00:18:47,200 [Te mostraré cómo llevar el bolso.] 224 00:18:59,240 --> 00:19:01,360 [Ponlo en tu hombro.] 225 00:19:02,720 --> 00:19:05,200 [Introduce tu mano.] 226 00:19:09,200 --> 00:19:11,080 [¿Lo sientes?] 227 00:19:11,160 --> 00:19:12,600 [Ese es el interruptor.] 228 00:19:12,680 --> 00:19:16,800 [Recuerda exactamente dónde está para que puedas alcanzarlo sin mirar.] 229 00:19:18,000 --> 00:19:19,120 [Una vez presionado,] 230 00:19:19,200 --> 00:19:22,840 [tienes tres minutos hasta que estalle la bomba.] 231 00:19:24,120 --> 00:19:25,840 [Déjalo ahí.] 232 00:19:26,440 --> 00:19:29,480 [Por hacer esto serás una heroína nacional.] 233 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 [¿Una heroína nacional?] 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 [Yo quería casarme y tener hijos.] 235 00:19:40,400 --> 00:19:43,920 [No te preocupes, lo harás.] 236 00:19:46,000 --> 00:19:48,120 [Bien, vamos.] 237 00:20:00,720 --> 00:20:01,880 ¿Quiénes son? 238 00:20:02,040 --> 00:20:05,240 Visitantes en la tienda de luto de Bashir Hammed. 239 00:20:11,480 --> 00:20:14,200 - Creo que conozco a este tipo. - ¿De dónde, de la boda? 240 00:20:14,280 --> 00:20:15,720 No, no de ahí. 241 00:20:15,800 --> 00:20:19,320 Ese es Walid Al-Abed, fue uno de los mensajeros de Abu Ahmed. 242 00:20:20,120 --> 00:20:21,840 Nurit, acércalo. 243 00:20:26,440 --> 00:20:28,640 Habló con mi doctora en el hospital. 244 00:20:28,720 --> 00:20:32,160 - ¿Sobre qué? - No pude escucharlos. 245 00:20:32,920 --> 00:20:36,360 Nurit, encuentra lo que puedas sobre esta doctora. 246 00:20:38,560 --> 00:20:41,000 Shirin Al Abed, 32 años de edad. 247 00:20:41,080 --> 00:20:42,920 Su madre es de Naplusa, su padre es de París, 248 00:20:43,040 --> 00:20:44,840 es la prima de Walid Al-Abed. 249 00:20:46,320 --> 00:20:48,360 Siempre viaja de Ramallah a París, 250 00:20:48,440 --> 00:20:51,240 tiene un ligero acento francés cuando habla en árabe, 251 00:20:51,320 --> 00:20:54,560 estudió medicina en An-Najah, asistió a la Ecole Medicine, 252 00:20:54,640 --> 00:20:58,320 fue voluntaria en "Médicos sin fronteras" en Beirut en 2006. 253 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 Es viuda. Se casó a los 23 años con un químico que contrajo esclerosis múltiple 254 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 y murió cuatro años después. 255 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 ¿No tiene pretendientes? Suena como la Mujer Maravilla árabe. 256 00:21:06,520 --> 00:21:08,640 Todos tratan de buscarle una pareja, pero ella no está interesada. 257 00:21:08,720 --> 00:21:10,480 Ella trabaja todo el día en emergencias 258 00:21:10,560 --> 00:21:12,160 en el Hospital Rafidia en Naplusa, 259 00:21:12,240 --> 00:21:13,440 están muy contentos con ella. 260 00:21:13,520 --> 00:21:16,760 En lugar de seguirla, deberíamos trasladarla al Hospital de Hadassah. 261 00:21:16,880 --> 00:21:19,160 - ¿Podemos intervenir su línea? - Compró su iPhone en el extranjero. 262 00:21:19,240 --> 00:21:20,680 Necesitamos una conexión física con el dispositivo. 263 00:21:20,760 --> 00:21:22,280 Entonces vayamos al hospital y conectémoslo. 264 00:21:22,360 --> 00:21:23,840 Ella es doctora, nunca deja su teléfono. 265 00:21:23,920 --> 00:21:26,400 Entonces encontremos un momento en que sí lo haga. 266 00:21:29,520 --> 00:21:31,400 - Sé cuándo. - ¿Cuándo? 267 00:21:31,440 --> 00:21:34,600 Nada 50 vueltas al día en la piscina pública en Ramallah. 268 00:21:34,680 --> 00:21:37,520 - Mañana está abierto para mujeres. - Entonces enviaremos a Boaz. 269 00:21:37,600 --> 00:21:40,680 ¿Boaz? ¿Cómo lo enviarás? ¿Con un Burkini? 270 00:21:40,760 --> 00:21:44,680 Es tan pequeño ahí abajo, que no lo dejarían entrar ni por ser hombre. 271 00:21:46,440 --> 00:21:49,120 - Yo podría ir. - No bromees. 272 00:21:49,520 --> 00:21:50,360 ¿Por qué no? 273 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 No hay agentes femeninas de lucha contra el terrorismo. 274 00:21:52,160 --> 00:21:55,320 - Entonces que Nurit sea la primera. - Doron, no te metas en esto. 275 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Son todas mujeres, en trajes de baño, 276 00:21:57,440 --> 00:21:59,640 será fácil para ella, ¿cuál es el problema? 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,520 - Hagámoslo. - Genial, gracias. 278 00:22:05,640 --> 00:22:09,680 Oye, no dije que sí, olvídalo. 279 00:22:36,680 --> 00:22:40,920 [Nurit, dame una sonrisa. ¿No es esto lo que querías?] 280 00:23:05,920 --> 00:23:09,560 [Nur, solo métete al agua.] 281 00:24:37,440 --> 00:24:39,080 ¡Ahora, ahora! 282 00:25:06,800 --> 00:25:08,560 Se llevó el celular a la ducha, 283 00:25:08,640 --> 00:25:10,440 ¡pon todo de vuelta en el bolso! 284 00:25:16,760 --> 00:25:19,400 [¿Hablaremos más tarde, de acuerdo?] 285 00:25:27,440 --> 00:25:28,760 Todo está bien, no te preocupes. 286 00:25:28,840 --> 00:25:31,280 [- Buenos días.] [- Buenos días.] 287 00:25:32,640 --> 00:25:33,520 Bien. 288 00:25:34,720 --> 00:25:37,720 [Nurit, todo está bien. Relájate.] 289 00:25:38,880 --> 00:25:41,040 [Solo sal de allí lentamente.] 290 00:25:59,720 --> 00:26:03,360 [Nur, ¿cómo te fue? ¿Rompiste el récord mundial?] 291 00:26:03,440 --> 00:26:04,680 [Ponte detrás de mí.] 292 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 [¿Doctora? ¿No me reconoce? Hola.] 293 00:26:07,640 --> 00:26:09,440 [Hola.] 294 00:26:10,440 --> 00:26:12,920 [Lo siento, veo 50 pacientes al día.] 295 00:26:13,040 --> 00:26:15,680 [Por supuesto. Soy Amir, Amir Mahajne.] 296 00:26:15,840 --> 00:26:18,800 [- Me alegro de verla, doctora.] [- Shirin. Igualmente.] 297 00:26:18,880 --> 00:26:20,480 [También me alegra verle.] 298 00:26:20,560 --> 00:26:22,840 [Salió del hospital, con una conmoción cerebral, ¿verdad?] 299 00:26:22,920 --> 00:26:24,480 [Lo recuerda.] 300 00:26:24,560 --> 00:26:26,800 [Estoy bien, gracias a Dios.] 301 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 [Ella es mi hermana Nur.] 302 00:26:28,400 --> 00:26:31,040 [Nur, ella es la doctora que salvó mi vida.] 303 00:26:31,120 --> 00:26:32,640 [Sólo le di algunas aspirinas.] 304 00:26:32,720 --> 00:26:35,880 [- ¿Necesita un aventón?] [- No, gracias, tengo auto.] 305 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 [Bueno, estoy atrasada para el trabajo.] 306 00:26:39,440 --> 00:26:41,800 [- Adiós.] [- Adiós.] 307 00:26:42,240 --> 00:26:43,760 [Dame el teléfono.] 308 00:26:43,840 --> 00:26:45,480 [¿Dónde está?] 309 00:26:47,800 --> 00:26:50,720 [- Dra. Shirin, espere...] [- ¿Qué sucede?] 310 00:26:51,440 --> 00:26:53,280 [Deme su teléfono por un segundo.] 311 00:26:53,360 --> 00:26:55,400 [Vamos, no se preocupe.] 312 00:26:56,000 --> 00:26:57,840 [No se preocupe.] 313 00:27:13,440 --> 00:27:15,120 [Ahí está.] 314 00:27:16,160 --> 00:27:17,840 [Ahora tengo su número.] 315 00:27:17,920 --> 00:27:21,800 [- ¿No era mejor preguntar?] [- ¿Y qué hubiera pasado si decía que no?] 316 00:27:21,880 --> 00:27:22,680 [Bien...] 317 00:27:22,760 --> 00:27:25,800 [- Yo la llamo.] [- No sé si voy a contestar.] 318 00:27:27,800 --> 00:27:29,520 [Shirin...] 319 00:27:30,000 --> 00:27:30,920 [Adiós.] 320 00:27:35,320 --> 00:27:38,080 [Todo está bien.] 321 00:27:38,160 --> 00:27:40,760 [No te asustes.] 322 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Estuviste genial. 323 00:27:47,920 --> 00:27:53,280 TEL AVIV 324 00:28:12,080 --> 00:28:13,640 [Ya llegamos.] 325 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 [Ahí está el bar.] 326 00:28:17,720 --> 00:28:20,640 [Escucha, hay una cosa más que tengo que decirte.] 327 00:28:21,200 --> 00:28:23,640 [Este bar no es cualquier bar.] 328 00:28:23,760 --> 00:28:26,640 [Aquí viene el tipo que mató a Bashir.] 329 00:28:26,720 --> 00:28:29,040 [Vamos a golpearlos duro.] 330 00:28:29,120 --> 00:28:30,920 [Ese tipo podría estar adentro,] 331 00:28:31,040 --> 00:28:34,240 [pero si no es así, entenderá que es personal.] 332 00:28:34,840 --> 00:28:37,520 [- ¿Estás contenta?] [- Sí, muy contenta.] 333 00:28:37,600 --> 00:28:38,440 [Bien.] 334 00:28:38,480 --> 00:28:43,440 [Vamos a dejarles en claro que ya no estarán seguros en ningún lugar.] 335 00:28:44,040 --> 00:28:46,600 [Si entran a nuestros hogares, nosotros entramos en los de ellos.] 336 00:28:46,880 --> 00:28:50,080 [¿Amal, puedes hacerlo?] 337 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 [De acuerdo.] 338 00:28:53,160 --> 00:28:57,000 [¿Es crucial que no sospechen de ti, entiendes?] 339 00:28:57,600 --> 00:28:59,440 [Ábrelo.] 340 00:29:06,640 --> 00:29:08,760 [Genial. Ahora ciérralo.] 341 00:29:09,920 --> 00:29:13,000 [Entra, siéntate en la barra,] 342 00:29:13,080 --> 00:29:15,720 [pide un trago, arma la bomba,] 343 00:29:15,800 --> 00:29:17,480 [deja el bolso y sal de ahí.] 344 00:29:17,560 --> 00:29:19,920 [Tienes tres minutos hasta que estalle,] 345 00:29:20,040 --> 00:29:21,640 [sólo tres minutos, recuerda.] 346 00:29:21,720 --> 00:29:23,800 [Te esperaré aquí] 347 00:29:23,880 --> 00:29:27,200 [y luego nos largamos. ¿Entendido?] 348 00:29:28,360 --> 00:29:29,880 [¿Alguna pregunta?] 349 00:29:30,000 --> 00:29:31,880 [¿Qué pido?] 350 00:29:34,440 --> 00:29:36,320 [Pide... Una Coca-Cola.] 351 00:29:36,400 --> 00:29:38,240 [- Bien, una Coca-Cola.] [- Coca-Cola Diet.] 352 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 [- Eso está mejor. Pide una Coca-Cola Diet.] [- Coca-Cola Diet.] 353 00:29:43,200 --> 00:29:44,000 [Dilo.] 354 00:29:44,080 --> 00:29:46,520 - "¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?" [- No, no.] 355 00:29:46,600 --> 00:29:48,840 "¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?" 356 00:29:48,920 --> 00:29:51,800 "¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?" 357 00:29:51,880 --> 00:29:54,480 "¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?" 358 00:29:54,560 --> 00:29:57,000 "¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?" 359 00:29:57,080 --> 00:29:59,000 [Eso es.] 360 00:30:01,600 --> 00:30:03,400 [Amal...] 361 00:30:03,880 --> 00:30:05,600 [Dios está contigo.] 362 00:31:34,080 --> 00:31:35,720 Oye, ¿estás bien? 363 00:31:39,080 --> 00:31:42,800 ¿Qué pasa? ¿Alguien te hizo daño? 364 00:31:45,480 --> 00:31:47,400 ¿Quieres llamar a alguien? 365 00:31:53,000 --> 00:31:57,080 ¿Quieres un trago? ¿Un poco de agua o algo? 366 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 ¿Podrías darme una Coca-Cola Diet? 367 00:32:04,760 --> 00:32:06,440 Claro, enseguida. 368 00:32:59,080 --> 00:33:00,640 [¿Vamos, dónde estás?]