1
00:00:37,080 --> 00:00:40,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:04,320 --> 00:01:06,120
[Árabe] [Trata de sentarte.]
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,880
[Eso es.
Dios te ayudará.]
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,360
[¿Está mejor así?]
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,320
[Está bien.]
6
00:01:16,360 --> 00:01:18,200
[¿Cuándo podemos ejecutar
un atentado?]
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,760
[- ¿Un atentado?]
[- Por supuesto.]
8
00:01:22,440 --> 00:01:25,520
[En pocos días, una semana...
Cuando encontremos un voluntario.]
9
00:01:25,600 --> 00:01:28,440
[Escúchame. Los judíos entraron
en la casa de mi madre]
10
00:01:28,520 --> 00:01:30,520
[y mataron a mi hermano
el día de su boda.]
11
00:01:32,440 --> 00:01:34,160
[Quiero que ejecutes
un ataque mañana.]
12
00:01:34,240 --> 00:01:35,280
[¿Pero a quién mandaré?]
13
00:01:35,360 --> 00:01:36,680
[Encuentra a alguien,]
14
00:01:36,760 --> 00:01:39,760
[y si no puedes, encontraré a alguien
que puede encontrar a alguien.]
15
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
[De acuerdo.]
16
00:01:42,520 --> 00:01:46,480
[Mira, hay una chica,
pero no creo que sea una buena idea.]
17
00:01:46,560 --> 00:01:48,280
[¿Quién es ella?]
18
00:01:48,360 --> 00:01:49,880
[Amal.]
19
00:01:50,000 --> 00:01:51,600
[La viuda de Bashir.]
20
00:01:51,680 --> 00:01:53,680
[Ella quiere ser una Shahid,]
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,640
[pero es de la familia.]
22
00:01:59,080 --> 00:02:00,480
[Ella no es de la familia.]
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,880
[Ella iba a ser de la familia.]
24
00:02:03,000 --> 00:02:06,680
[Prepárala para un atentado
hoy, Walid, no mañana,]
25
00:02:06,760 --> 00:02:09,720
[y asegúrate que sobreviva
y no muera como una Shahid.]
26
00:02:09,840 --> 00:02:12,320
[Equípala con un sistema de detonación
que pueda llevar en un bolso]
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
[y huir del lugar.]
28
00:02:17,040 --> 00:02:19,520
[Tengo una idea
para la ubicación del atentado.]
29
00:02:20,600 --> 00:02:22,120
[Mira.]
30
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[- ¿Qué es esto?]
[- Lo encontré en la casa de tu madre.]
31
00:02:25,560 --> 00:02:27,920
[Uno de los judíos lo perdió.]
32
00:02:28,080 --> 00:02:31,680
[Busqué el logo,
esto es lo que encontré.]
33
00:02:36,200 --> 00:02:37,880
[Envíala allí.]
34
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
Oye.
35
00:02:56,880 --> 00:03:01,120
Yo lo...
Lamento lo del...
36
00:03:03,240 --> 00:03:07,440
- Está bien.
- Yo no quería...
37
00:03:09,640 --> 00:03:11,440
Es tu hermano idiota.
38
00:03:16,240 --> 00:03:18,200
- ¿Con quién está?
- Ni idea.
39
00:03:18,280 --> 00:03:19,920
- Hola.
- Hola.
40
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
- Yo soy Gali.
- Daria.
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Soy Boaz, gusto en conocerte.
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,040
Hola, soy Doron.
43
00:03:26,120 --> 00:03:28,720
- ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Cómo estás?
44
00:03:30,760 --> 00:03:33,600
- ¿Bien?
- Me voy al viñedo.
45
00:03:35,480 --> 00:03:37,440
- Adiós.
- ¿A dónde vas?
46
00:03:38,920 --> 00:03:43,720
- Bien, ¿qué tal un poco de té?
- ¿Quieres té? Té.
47
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
¿Café?
48
00:03:45,360 --> 00:03:48,000
No, recién tomamos café
junto a una fogata en el viñedo.
49
00:03:48,080 --> 00:03:51,640
- ¿En el viñedo? Doron te matará.
- Entonces no le digas.
50
00:03:52,160 --> 00:03:54,720
¿Quieres que le guarde
secretos a mi esposo?
51
00:03:55,080 --> 00:03:56,800
¿Puede ofrecerte algo?
52
00:03:56,880 --> 00:03:59,200
- No, estamos bien, gracias.
- Hacen vino aquí, ¿verdad?
53
00:03:59,280 --> 00:04:04,360
Sí, pero estará listo
para finales de 2020.
54
00:04:04,440 --> 00:04:06,240
¿Así que no tienes nada aquí?
55
00:04:16,200 --> 00:04:17,480
¿Quieres un poco?
56
00:04:18,480 --> 00:04:20,080
Pásamelo.
57
00:04:22,680 --> 00:04:24,400
¿No sabes
que él nunca ha fumado?
58
00:04:24,440 --> 00:04:26,200
Claro que sí.
59
00:04:30,680 --> 00:04:34,480
Le preocupa que si lo atrapan
fumando, lo echarán
60
00:04:34,560 --> 00:04:37,480
y si saben que mintió,
también lo echarán.
61
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
Aquí tienes.
62
00:04:41,880 --> 00:04:44,240
¿Te molesta
que esté fumando?
63
00:04:47,240 --> 00:04:50,440
- Dame eso.
- Boaz, ¿qué haces?
64
00:04:59,000 --> 00:05:00,760
Oh, bueno...
65
00:05:06,120 --> 00:05:07,600
Cariño...
66
00:05:09,080 --> 00:05:12,080
¿Era igual de chistoso
cuando era niño?
67
00:05:13,720 --> 00:05:17,680
¿Sabías que estuvo...
en el grupo de teatro de la comunidad?
68
00:05:17,760 --> 00:05:18,640
¡Oye, oye!
69
00:05:18,720 --> 00:05:20,520
- ¿Es cierto?
- No.
70
00:05:20,600 --> 00:05:24,840
No sabes cuántas obras horribles
tuve que ver durante esos años.
71
00:05:47,680 --> 00:05:51,000
Está bien, oye...
Está bien.
72
00:05:51,080 --> 00:05:53,040
Ven, se me ocurrió una idea.
73
00:05:54,760 --> 00:05:56,440
HOSPITAL RAFIDIA, NAPLUSA
74
00:05:56,480 --> 00:05:58,920
Nos han informado que Abu Ahmed
está en el Hospital Rafidia.
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,320
Una de los doctores de emergencias
lo está cuidando.
76
00:06:01,600 --> 00:06:05,120
Vas en solitario, mientras Naor
te respalda en el exterior.
77
00:06:35,720 --> 00:06:37,320
[Me voy hoy, ¿verdad?]
78
00:06:37,400 --> 00:06:39,360
[- ¿Arreglaste todo?]
[- Sí.]
79
00:06:39,440 --> 00:06:41,040
[- Solo hay un problema.]
[- ¿Qué sucede?]
80
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
[- El Dr. Abu Sharif.]
[- ¿Qué pasa con él?]
81
00:06:43,120 --> 00:06:45,720
[Él se preocupa que arriesgarás
tu vida si te vas.]
82
00:06:45,800 --> 00:06:48,040
[Es un tonto,
¿qué puede saber?]
83
00:06:48,120 --> 00:06:50,000
[Encuentra a alguien más.]
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,920
[Quiero salir de aquí hoy,
¿está claro?]
85
00:06:53,840 --> 00:06:55,520
[Bien.]
86
00:07:10,880 --> 00:07:12,440
[¿Walid?]
87
00:07:12,720 --> 00:07:14,360
[¿Walid?]
88
00:07:14,920 --> 00:07:16,840
[- Shirin.]
[- ¡Walid, eres tú!]
89
00:07:16,920 --> 00:07:18,640
[¿Cómo estás, cariño?]
90
00:07:18,720 --> 00:07:20,840
[Estoy bien. ¿Cuándo volviste
de Francia?]
91
00:07:20,920 --> 00:07:23,680
[- Hace poco.]
[- ¿Qué estás haciendo aquí?]
92
00:07:23,760 --> 00:07:27,040
[¿Qué estoy haciendo aquí?
Trabajo aquí.]
93
00:07:27,120 --> 00:07:29,160
[¿Qué haces aquí?
¿Están todos bien en casa?]
94
00:07:29,240 --> 00:07:31,880
[Sí, están bien.
Solo vine a revisar.]
95
00:07:32,000 --> 00:07:34,640
[¿Revisar? De acuerdo.]
96
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
[Has crecido.]
97
00:07:37,200 --> 00:07:39,560
[Apenas te reconocí.]
98
00:07:39,800 --> 00:07:42,880
[¿Tienes más novedades?
¿Por qué no pasas algún día?]
99
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
[Lo haré, lo prometo.]
100
00:07:44,680 --> 00:07:47,200
[Pasa a visitarme.
Mi madre te echa mucho de menos.]
101
00:07:47,280 --> 00:07:49,440
[Yo también la echo de menos.]
102
00:07:50,760 --> 00:07:52,560
[Bueno, dale mis saludos
a tu madre.]
103
00:07:52,640 --> 00:07:56,080
[Y tú envíale mis saludos a la tía Suha.
Dile, que también la echo de menos.]
104
00:07:56,160 --> 00:07:57,280
[De acuerdo.]
105
00:07:59,120 --> 00:08:01,160
[- ¿Shirin?]
[- ¿Sí?]
106
00:08:03,480 --> 00:08:06,360
[- Necesito tu ayuda.]
[- ¿Qué sucede?]
107
00:08:06,800 --> 00:08:11,520
[Estoy cuidando a Abu Ahmad,
"la pantera".]
108
00:08:11,600 --> 00:08:12,760
[Está aquí.]
109
00:08:12,840 --> 00:08:15,280
[- Pero está muerto.]
[- Está vivo.]
110
00:08:18,040 --> 00:08:21,800
[- ¿Está vivo y en este hospital?]
[- Sí, pero está herido.]
111
00:08:22,440 --> 00:08:26,480
[Necesito que me ayudes a sacarlo de aquí
antes de que vengan a matarlo.]
112
00:08:26,640 --> 00:08:29,760
[- ¿Estás trabajando con Abu Ahmad?]
[- Sí, pero esa no es la cuestión.]
113
00:08:29,840 --> 00:08:32,760
[La cuestión es cómo sacarlo
de contrabando. Está en mal estado.]
114
00:08:32,840 --> 00:08:35,080
[Se encuentra en el piso
encima de la sala de maternidad.]
115
00:08:36,160 --> 00:08:38,680
[¿Es por eso que el Dr. Abu Sharif
sigue subiendo allí?]
116
00:08:38,760 --> 00:08:39,600
[Sí.]
117
00:08:39,680 --> 00:08:42,240
[Así que si tienes a Abu Sharif,
¿para qué me necesitas?]
118
00:08:42,320 --> 00:08:44,600
[Él debe salir ahora,
pero Abu Sharif no lo entiende.]
119
00:08:44,680 --> 00:08:47,200
[- Dice que pondrá su vida en riesgo.]
[- Confío en la decisión de Abu Sharif.]
120
00:08:47,280 --> 00:08:49,480
[Pero dejándolo aquí
lo pone en mayor riesgo.]
121
00:08:49,560 --> 00:08:51,360
[Vamos, ayúdame
a sacarlo de contrabando.]
122
00:08:51,440 --> 00:08:53,040
[Olvídalo, querido.]
123
00:08:53,120 --> 00:08:54,840
[- ¿Por qué?]
[- No puedo hacerlo.]
124
00:08:55,160 --> 00:08:56,840
[Shirin...]
125
00:08:57,040 --> 00:09:00,440
[Si los judíos lo matan,
me culparán a mí.]
126
00:09:01,680 --> 00:09:03,640
[¡Por favor!]
127
00:09:21,160 --> 00:09:23,200
[- ¿Cómo están los niños?]
[- Bien, gracias a Dios.]
128
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
[Gracias a Dios.]
129
00:09:27,760 --> 00:09:30,000
[Te conseguiré algo
para bajar la presión arterial.]
130
00:09:30,080 --> 00:09:32,560
[- Y pasaré a controlarte dentro de una hora.]
[- De acuerdo.]
131
00:09:32,640 --> 00:09:34,400
[- ¿Está bien?]
[- Está bien.]
132
00:09:35,280 --> 00:09:37,440
[Me llamaron con urgencia
del pabellón de maternidad.]
133
00:09:37,480 --> 00:09:40,080
[- ¿Puedes encargarte de todo por aquí?]
[- Sí.]
134
00:09:44,360 --> 00:09:45,880
[- Hola.]
[- Hola.]
135
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
[¿Qué sucedió?]
136
00:09:47,080 --> 00:09:50,400
[Estaba arreglando la ventana
y se cayó.]
137
00:09:52,000 --> 00:09:55,320
[- Está bien, ¿cuál es su nombre?]
[- Amir, Amir Mahajne.]
138
00:09:55,560 --> 00:09:58,640
[- ¿Qué edad tiene?]
[- 38.]
139
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
[Respire profundamente.]
140
00:10:14,680 --> 00:10:16,600
[Mire aquí.]
141
00:10:19,720 --> 00:10:21,920
[Al bolígrafo, no a mí.]
142
00:10:22,920 --> 00:10:24,520
[Lo siento.]
143
00:10:30,160 --> 00:10:31,520
[¿Se siente mareado?]
144
00:10:31,600 --> 00:10:34,440
[- ¿Su visión está borrosa?]
[- Mareos.]
145
00:10:34,560 --> 00:10:38,600
[Podría ser una conmoción cerebral.]
146
00:10:39,600 --> 00:10:41,720
[Permanecerá aquí esta noche
para observación.]
147
00:10:41,800 --> 00:10:45,680
[Después de que la enfermera
limpie la herida, vamos a analizarlo.]
148
00:10:46,040 --> 00:10:47,520
No es ella,
tenemos información nueva.
149
00:10:47,600 --> 00:10:50,040
Busca al Dr. Abu Sharif,
de medicina interna.
150
00:10:50,120 --> 00:10:52,160
Te enviamos su foto.
151
00:10:52,760 --> 00:10:54,360
De acuerdo.
152
00:10:59,240 --> 00:11:01,440
[Muchas gracias, Dra. Shirin.]
153
00:11:02,400 --> 00:11:04,280
[De nada, Amir.]
154
00:11:42,800 --> 00:11:46,120
[¿Qué hace Abu Sharif todo el día
en la sala de maternidad?]
155
00:12:24,280 --> 00:12:25,160
Habla.
156
00:12:25,240 --> 00:12:27,000
- Papá.
- Sí, amigo.
157
00:12:27,080 --> 00:12:29,000
[El paciente está aquí,
estoy cerca de él.]
158
00:12:30,200 --> 00:12:32,480
- ¿Estás seguro?
[- Sí. ¿Le doy saludos de tu parte?]
159
00:12:32,560 --> 00:12:34,080
No, espera.
160
00:12:34,160 --> 00:12:36,440
[¿Por qué no? Todo podría
terminar en segundos.]
161
00:12:36,520 --> 00:12:40,400
No lo toques, ¿me oyes?
Vigílalo y espera a tu hermano.
162
00:12:41,920 --> 00:12:43,840
[¿No confías en mí, papá?]
163
00:12:44,320 --> 00:12:47,400
Por supuesto,
pero prefiero asegurarme.
164
00:12:47,440 --> 00:12:49,280
- ¿Dónde estás?
[- En la sala de maternidad.]
165
00:12:49,360 --> 00:12:51,840
- ¿Dónde?
[- ¡Sala de maternidad!]
166
00:12:52,200 --> 00:12:53,880
- ¿Él está ahí?
[- Sí.]
167
00:12:54,000 --> 00:12:56,440
Estoy enviando a tu hermano.
No te muevas.
168
00:12:56,680 --> 00:12:58,880
Doron, júrame
que no harás nada.
169
00:13:17,520 --> 00:13:19,760
Que Steve se prepare para
entrar al hospital en 30 segundos.
170
00:13:19,840 --> 00:13:24,600
Envía drones: uno sobre el hospital,
y otro en el cruce de Tapuah.
171
00:13:49,160 --> 00:13:51,800
[Maldición, ¡ha escapado!]
172
00:13:54,720 --> 00:13:57,240
[Papá, el paciente se ha ido.]
173
00:13:57,320 --> 00:13:59,520
- ¿En qué vehículo?
[- Una ambulancia.]
174
00:13:59,600 --> 00:14:03,240
Allí hay una ambulancia.
- ¡Dile a Steve que los rodee de inmediato!
175
00:14:03,320 --> 00:14:05,480
Está yendo. ¡Recógelos
en la entrada, ahora!
176
00:14:05,760 --> 00:14:07,640
Alerta a todos los puntos de control
al este del hospital
177
00:14:07,720 --> 00:14:11,160
para que lo detengan y
abran fuego si es necesario.
178
00:14:11,240 --> 00:14:12,880
¡Envíen un helicóptero, ahora!
179
00:14:13,000 --> 00:14:15,640
Ahora, rápido, sobre el hospital.
180
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
[- Te atrapé con las manos en la masa.]
[- ¿Qué?]
181
00:14:24,240 --> 00:14:25,760
[No recuerdo haberte dado el alta.]
182
00:14:25,840 --> 00:14:27,760
[Sí, pero ahora me siento bien.]
183
00:14:27,840 --> 00:14:30,480
[Si me mareo, volveré
para que te ocupes de mí.]
184
00:14:30,560 --> 00:14:34,120
[No sé si te atenderé, no me gustan
los pacientes desobedientes.]
185
00:14:34,200 --> 00:14:37,440
[- Bueno, adiós.]
[- Adiós.]
186
00:15:01,320 --> 00:15:03,680
Se dirige al este,
a través de Al-Quds.
187
00:15:07,440 --> 00:15:10,800
La ambulancia se mueve lentamente,
todavía está en Al-Quds.
188
00:15:10,880 --> 00:15:13,160
Se encontrarán muy pronto.
189
00:15:19,240 --> 00:15:21,720
Luego de esta curva.
190
00:15:23,440 --> 00:15:24,840
Ahí está.
191
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
¡Acércate, más rápido!
192
00:15:58,680 --> 00:16:01,240
- Vamos, ¿por qué no lo detienes?
- Moreno, tranquilízate,
193
00:16:01,320 --> 00:16:03,720
estamos detrás de él,
déjame hacer mi trabajo.
194
00:16:04,040 --> 00:16:08,720
Steve, rebásalo, bloquea el camino,
y nos llevamos a Abu Ahmad de aquí.
195
00:16:08,800 --> 00:16:09,600
Enseguida.
196
00:16:09,680 --> 00:16:11,720
Naor, si nos rebasa,
dispárale a los neumáticos.
197
00:16:16,400 --> 00:16:18,640
- ¡Aproxímate!
- Por supuesto.
198
00:16:18,720 --> 00:16:21,040
Rebásalo.
Prepárense para actuar.
199
00:16:28,400 --> 00:16:30,240
[Apaga el motor.]
200
00:16:30,720 --> 00:16:32,000
[¡Arriba las manos!]
201
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
[¡Vamos, salgan!]
202
00:16:34,720 --> 00:16:36,440
[¡Salgan!]
203
00:16:37,560 --> 00:16:39,440
[¿Dónde está Abu Ahmad?
¿Dónde está Abu Ahmad?]
204
00:16:39,480 --> 00:16:40,320
[¿Quién es Abu Ahmad?]
205
00:16:40,400 --> 00:16:42,640
[- ¿A dónde se dirigen?]
[- Al puesto de control.]
206
00:17:00,880 --> 00:17:03,400
[- ¿Dónde está Abu Ahmad?]
[- ¿Quién es Abu Ahmad?]
207
00:17:03,440 --> 00:17:05,360
[- ¿Dónde está Abu Ahmad?]
[- ¡No lo sé!]
208
00:17:05,440 --> 00:17:07,440
[- ¿Dónde está Abu Ahmad?]
[- ¡No lo sé!]
209
00:17:07,480 --> 00:17:09,360
Vamos, Steve.
210
00:17:41,200 --> 00:17:42,680
[Hola, Amal.]
211
00:17:54,280 --> 00:17:55,800
[Pasa.]
212
00:17:58,280 --> 00:18:01,160
[Este es Khaled.
Khaled, esta es Amal.]
213
00:18:01,240 --> 00:18:02,600
[Lo llamamos el judío,]
214
00:18:02,680 --> 00:18:05,320
[porque todos creen que es un judío.]
215
00:18:06,160 --> 00:18:10,040
[Te llevaré hasta el puesto de control y
podrás continuar con Khaled.]
216
00:18:10,320 --> 00:18:12,880
[- ¿Estás bien?]
[- Sí, estoy bien.]
217
00:18:19,560 --> 00:18:21,840
[Llevarás este bolso.]
218
00:18:31,160 --> 00:18:33,040
[Mira.]
219
00:18:33,200 --> 00:18:36,440
[Estos dos cables
están conectados a este interruptor.]
220
00:18:36,480 --> 00:18:39,040
[Ten cuidado, este botón
es extremadamente sensible.]
221
00:18:39,120 --> 00:18:42,320
[No retires la tapa
hasta que estés lista para apretarlo.]
222
00:18:42,400 --> 00:18:43,880
[¿De acuerdo?]
223
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
[Te mostraré
cómo llevar el bolso.]
224
00:18:59,240 --> 00:19:01,360
[Ponlo en tu hombro.]
225
00:19:02,720 --> 00:19:05,200
[Introduce tu mano.]
226
00:19:09,200 --> 00:19:11,080
[¿Lo sientes?]
227
00:19:11,160 --> 00:19:12,600
[Ese es el interruptor.]
228
00:19:12,680 --> 00:19:16,800
[Recuerda exactamente dónde está
para que puedas alcanzarlo sin mirar.]
229
00:19:18,000 --> 00:19:19,120
[Una vez presionado,]
230
00:19:19,200 --> 00:19:22,840
[tienes tres minutos
hasta que estalle la bomba.]
231
00:19:24,120 --> 00:19:25,840
[Déjalo ahí.]
232
00:19:26,440 --> 00:19:29,480
[Por hacer esto
serás una heroína nacional.]
233
00:19:32,160 --> 00:19:34,360
[¿Una heroína nacional?]
234
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
[Yo quería casarme
y tener hijos.]
235
00:19:40,400 --> 00:19:43,920
[No te preocupes, lo harás.]
236
00:19:46,000 --> 00:19:48,120
[Bien, vamos.]
237
00:20:00,720 --> 00:20:01,880
¿Quiénes son?
238
00:20:02,040 --> 00:20:05,240
Visitantes en la tienda de luto
de Bashir Hammed.
239
00:20:11,480 --> 00:20:14,200
- Creo que conozco a este tipo.
- ¿De dónde, de la boda?
240
00:20:14,280 --> 00:20:15,720
No, no de ahí.
241
00:20:15,800 --> 00:20:19,320
Ese es Walid Al-Abed, fue
uno de los mensajeros de Abu Ahmed.
242
00:20:20,120 --> 00:20:21,840
Nurit, acércalo.
243
00:20:26,440 --> 00:20:28,640
Habló con mi doctora
en el hospital.
244
00:20:28,720 --> 00:20:32,160
- ¿Sobre qué?
- No pude escucharlos.
245
00:20:32,920 --> 00:20:36,360
Nurit, encuentra lo que puedas
sobre esta doctora.
246
00:20:38,560 --> 00:20:41,000
Shirin Al Abed, 32 años de edad.
247
00:20:41,080 --> 00:20:42,920
Su madre es de Naplusa,
su padre es de París,
248
00:20:43,040 --> 00:20:44,840
es la prima de Walid Al-Abed.
249
00:20:46,320 --> 00:20:48,360
Siempre viaja de
Ramallah a París,
250
00:20:48,440 --> 00:20:51,240
tiene un ligero acento francés
cuando habla en árabe,
251
00:20:51,320 --> 00:20:54,560
estudió medicina en An-Najah,
asistió a la Ecole Medicine,
252
00:20:54,640 --> 00:20:58,320
fue voluntaria en "Médicos sin fronteras"
en Beirut en 2006.
253
00:20:58,400 --> 00:21:02,320
Es viuda. Se casó a los 23 años con un
químico que contrajo esclerosis múltiple
254
00:21:02,400 --> 00:21:04,080
y murió cuatro años después.
255
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
¿No tiene pretendientes? Suena como
la Mujer Maravilla árabe.
256
00:21:06,520 --> 00:21:08,640
Todos tratan de buscarle una pareja,
pero ella no está interesada.
257
00:21:08,720 --> 00:21:10,480
Ella trabaja todo el día
en emergencias
258
00:21:10,560 --> 00:21:12,160
en el Hospital Rafidia en Naplusa,
259
00:21:12,240 --> 00:21:13,440
están muy contentos con ella.
260
00:21:13,520 --> 00:21:16,760
En lugar de seguirla, deberíamos
trasladarla al Hospital de Hadassah.
261
00:21:16,880 --> 00:21:19,160
- ¿Podemos intervenir su línea?
- Compró su iPhone en el extranjero.
262
00:21:19,240 --> 00:21:20,680
Necesitamos una conexión física
con el dispositivo.
263
00:21:20,760 --> 00:21:22,280
Entonces vayamos al hospital
y conectémoslo.
264
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
Ella es doctora,
nunca deja su teléfono.
265
00:21:23,920 --> 00:21:26,400
Entonces encontremos un momento
en que sí lo haga.
266
00:21:29,520 --> 00:21:31,400
- Sé cuándo.
- ¿Cuándo?
267
00:21:31,440 --> 00:21:34,600
Nada 50 vueltas al día en la
piscina pública en Ramallah.
268
00:21:34,680 --> 00:21:37,520
- Mañana está abierto para mujeres.
- Entonces enviaremos a Boaz.
269
00:21:37,600 --> 00:21:40,680
¿Boaz? ¿Cómo lo enviarás?
¿Con un Burkini?
270
00:21:40,760 --> 00:21:44,680
Es tan pequeño ahí abajo, que no
lo dejarían entrar ni por ser hombre.
271
00:21:46,440 --> 00:21:49,120
- Yo podría ir.
- No bromees.
272
00:21:49,520 --> 00:21:50,360
¿Por qué no?
273
00:21:50,440 --> 00:21:52,080
No hay agentes femeninas
de lucha contra el terrorismo.
274
00:21:52,160 --> 00:21:55,320
- Entonces que Nurit sea la primera.
- Doron, no te metas en esto.
275
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Son todas mujeres,
en trajes de baño,
276
00:21:57,440 --> 00:21:59,640
será fácil para ella,
¿cuál es el problema?
277
00:22:03,000 --> 00:22:05,520
- Hagámoslo.
- Genial, gracias.
278
00:22:05,640 --> 00:22:09,680
Oye, no dije que sí,
olvídalo.
279
00:22:36,680 --> 00:22:40,920
[Nurit, dame una sonrisa.
¿No es esto lo que querías?]
280
00:23:05,920 --> 00:23:09,560
[Nur, solo métete al agua.]
281
00:24:37,440 --> 00:24:39,080
¡Ahora, ahora!
282
00:25:06,800 --> 00:25:08,560
Se llevó el celular
a la ducha,
283
00:25:08,640 --> 00:25:10,440
¡pon todo
de vuelta en el bolso!
284
00:25:16,760 --> 00:25:19,400
[¿Hablaremos más tarde, de acuerdo?]
285
00:25:27,440 --> 00:25:28,760
Todo está bien,
no te preocupes.
286
00:25:28,840 --> 00:25:31,280
[- Buenos días.]
[- Buenos días.]
287
00:25:32,640 --> 00:25:33,520
Bien.
288
00:25:34,720 --> 00:25:37,720
[Nurit, todo está bien.
Relájate.]
289
00:25:38,880 --> 00:25:41,040
[Solo sal de allí lentamente.]
290
00:25:59,720 --> 00:26:03,360
[Nur, ¿cómo te fue?
¿Rompiste el récord mundial?]
291
00:26:03,440 --> 00:26:04,680
[Ponte detrás de mí.]
292
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
[¿Doctora? ¿No me reconoce?
Hola.]
293
00:26:07,640 --> 00:26:09,440
[Hola.]
294
00:26:10,440 --> 00:26:12,920
[Lo siento,
veo 50 pacientes al día.]
295
00:26:13,040 --> 00:26:15,680
[Por supuesto.
Soy Amir, Amir Mahajne.]
296
00:26:15,840 --> 00:26:18,800
[- Me alegro de verla, doctora.]
[- Shirin. Igualmente.]
297
00:26:18,880 --> 00:26:20,480
[También me alegra verle.]
298
00:26:20,560 --> 00:26:22,840
[Salió del hospital,
con una conmoción cerebral, ¿verdad?]
299
00:26:22,920 --> 00:26:24,480
[Lo recuerda.]
300
00:26:24,560 --> 00:26:26,800
[Estoy bien, gracias a Dios.]
301
00:26:27,120 --> 00:26:28,320
[Ella es mi hermana Nur.]
302
00:26:28,400 --> 00:26:31,040
[Nur, ella es la doctora
que salvó mi vida.]
303
00:26:31,120 --> 00:26:32,640
[Sólo le di algunas aspirinas.]
304
00:26:32,720 --> 00:26:35,880
[- ¿Necesita un aventón?]
[- No, gracias, tengo auto.]
305
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
[Bueno, estoy atrasada para el trabajo.]
306
00:26:39,440 --> 00:26:41,800
[- Adiós.]
[- Adiós.]
307
00:26:42,240 --> 00:26:43,760
[Dame el teléfono.]
308
00:26:43,840 --> 00:26:45,480
[¿Dónde está?]
309
00:26:47,800 --> 00:26:50,720
[- Dra. Shirin, espere...]
[- ¿Qué sucede?]
310
00:26:51,440 --> 00:26:53,280
[Deme su teléfono
por un segundo.]
311
00:26:53,360 --> 00:26:55,400
[Vamos, no se preocupe.]
312
00:26:56,000 --> 00:26:57,840
[No se preocupe.]
313
00:27:13,440 --> 00:27:15,120
[Ahí está.]
314
00:27:16,160 --> 00:27:17,840
[Ahora tengo su número.]
315
00:27:17,920 --> 00:27:21,800
[- ¿No era mejor preguntar?]
[- ¿Y qué hubiera pasado si decía que no?]
316
00:27:21,880 --> 00:27:22,680
[Bien...]
317
00:27:22,760 --> 00:27:25,800
[- Yo la llamo.]
[- No sé si voy a contestar.]
318
00:27:27,800 --> 00:27:29,520
[Shirin...]
319
00:27:30,000 --> 00:27:30,920
[Adiós.]
320
00:27:35,320 --> 00:27:38,080
[Todo está bien.]
321
00:27:38,160 --> 00:27:40,760
[No te asustes.]
322
00:27:41,560 --> 00:27:43,400
Estuviste genial.
323
00:27:47,920 --> 00:27:53,280
TEL AVIV
324
00:28:12,080 --> 00:28:13,640
[Ya llegamos.]
325
00:28:14,600 --> 00:28:16,520
[Ahí está el bar.]
326
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
[Escucha, hay una cosa más
que tengo que decirte.]
327
00:28:21,200 --> 00:28:23,640
[Este bar no es cualquier bar.]
328
00:28:23,760 --> 00:28:26,640
[Aquí viene el tipo
que mató a Bashir.]
329
00:28:26,720 --> 00:28:29,040
[Vamos a golpearlos duro.]
330
00:28:29,120 --> 00:28:30,920
[Ese tipo podría estar adentro,]
331
00:28:31,040 --> 00:28:34,240
[pero si no es así, entenderá
que es personal.]
332
00:28:34,840 --> 00:28:37,520
[- ¿Estás contenta?]
[- Sí, muy contenta.]
333
00:28:37,600 --> 00:28:38,440
[Bien.]
334
00:28:38,480 --> 00:28:43,440
[Vamos a dejarles en claro que
ya no estarán seguros en ningún lugar.]
335
00:28:44,040 --> 00:28:46,600
[Si entran a nuestros hogares,
nosotros entramos en los de ellos.]
336
00:28:46,880 --> 00:28:50,080
[¿Amal, puedes hacerlo?]
337
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
[De acuerdo.]
338
00:28:53,160 --> 00:28:57,000
[¿Es crucial que
no sospechen de ti, entiendes?]
339
00:28:57,600 --> 00:28:59,440
[Ábrelo.]
340
00:29:06,640 --> 00:29:08,760
[Genial. Ahora ciérralo.]
341
00:29:09,920 --> 00:29:13,000
[Entra, siéntate en la barra,]
342
00:29:13,080 --> 00:29:15,720
[pide un trago,
arma la bomba,]
343
00:29:15,800 --> 00:29:17,480
[deja el bolso
y sal de ahí.]
344
00:29:17,560 --> 00:29:19,920
[Tienes tres minutos
hasta que estalle,]
345
00:29:20,040 --> 00:29:21,640
[sólo tres minutos, recuerda.]
346
00:29:21,720 --> 00:29:23,800
[Te esperaré aquí]
347
00:29:23,880 --> 00:29:27,200
[y luego nos largamos.
¿Entendido?]
348
00:29:28,360 --> 00:29:29,880
[¿Alguna pregunta?]
349
00:29:30,000 --> 00:29:31,880
[¿Qué pido?]
350
00:29:34,440 --> 00:29:36,320
[Pide... Una Coca-Cola.]
351
00:29:36,400 --> 00:29:38,240
[- Bien, una Coca-Cola.]
[- Coca-Cola Diet.]
352
00:29:38,320 --> 00:29:41,280
[- Eso está mejor. Pide una Coca-Cola Diet.]
[- Coca-Cola Diet.]
353
00:29:43,200 --> 00:29:44,000
[Dilo.]
354
00:29:44,080 --> 00:29:46,520
- "¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?"
[- No, no.]
355
00:29:46,600 --> 00:29:48,840
"¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?"
356
00:29:48,920 --> 00:29:51,800
"¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?"
357
00:29:51,880 --> 00:29:54,480
"¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?"
358
00:29:54,560 --> 00:29:57,000
"¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?"
359
00:29:57,080 --> 00:29:59,000
[Eso es.]
360
00:30:01,600 --> 00:30:03,400
[Amal...]
361
00:30:03,880 --> 00:30:05,600
[Dios está contigo.]
362
00:31:34,080 --> 00:31:35,720
Oye, ¿estás bien?
363
00:31:39,080 --> 00:31:42,800
¿Qué pasa?
¿Alguien te hizo daño?
364
00:31:45,480 --> 00:31:47,400
¿Quieres llamar a alguien?
365
00:31:53,000 --> 00:31:57,080
¿Quieres un trago?
¿Un poco de agua o algo?
366
00:32:01,000 --> 00:32:03,360
¿Podrías darme una Coca-Cola Diet?
367
00:32:04,760 --> 00:32:06,440
Claro, enseguida.
368
00:32:59,080 --> 00:33:00,640
[¿Vamos, dónde estás?]