1
00:00:36,880 --> 00:00:40,200
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:04,000 --> 00:01:05,480
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Ανακάθισε λίγο, έλα.]
3
00:01:06,560 --> 00:01:08,520
[Έτσι μπράβο. Ο Θεός θα σε βοηθήσει.]
4
00:01:10,160 --> 00:01:11,120
[Καλύτερα έτσι;]
5
00:01:11,560 --> 00:01:12,520
[Ναι, εντάξει.]
6
00:01:16,120 --> 00:01:17,760
[Πότε μπορούμε να κάνουμε επίθεση;]
7
00:01:18,320 --> 00:01:20,520
[-Με βόμβα;]
[-Ασφαλώς.]
8
00:01:22,480 --> 00:01:25,240
[Σε λίγες μέρες, μια βδομάδα.
Όταν προσφερθεί κάποιος.]
9
00:01:25,320 --> 00:01:26,160
[Άκουσέ με.]
10
00:01:26,440 --> 00:01:29,760
[Πήγαν στο πατρικό μου και σκότωσαν
τον αδερφό μου στον γάμο του.]
11
00:01:32,360 --> 00:01:33,600
[Θέλω να γίνει αύριο.]
12
00:01:33,680 --> 00:01:35,880
[-Μα ποιον θα στείλω;]
[-Βρες κάποιον.]
13
00:01:36,560 --> 00:01:38,760
[Αν δεν μπορείς,
θα βρω εγώ κάποιον να μπορεί.]
14
00:01:41,360 --> 00:01:43,360
[Εντάξει. Υπάρχει μια κοπέλα,]
15
00:01:44,360 --> 00:01:46,400
[αλλά δε νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.]
16
00:01:46,480 --> 00:01:47,320
[Ποια;]
17
00:01:47,960 --> 00:01:48,800
[Η Αμάλ.]
18
00:01:49,800 --> 00:01:51,120
[Η χήρα του Μπασίρ.]
19
00:01:51,400 --> 00:01:53,120
[Θέλει να γίνει μάρτυρας σαχίντ,]
20
00:01:53,480 --> 00:01:54,800
[αλλά είναι συγγενής.]
21
00:01:58,840 --> 00:02:00,200
[Δεν είναι συγγενής.]
22
00:02:00,280 --> 00:02:02,040
[Θα γινόταν συγγενής.]
23
00:02:03,000 --> 00:02:05,680
[Ετοίμασέ τη για επίθεση σήμερα, Ουαλίντ,
όχι για αύριο.]
24
00:02:06,600 --> 00:02:09,040
[Φρόντισε να ζήσει
και να μην πεθάνει ως σαχίντ.]
25
00:02:10,000 --> 00:02:13,640
[Δώσ' της πυροκροτητή που να μπορεί
να βάλει στην τσάντα της και να φύγει.]
26
00:02:16,880 --> 00:02:18,640
[Έχω μια ιδέα για το πού να γίνει.]
27
00:02:20,440 --> 00:02:21,320
[Κοίτα.]
28
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
[-Τι είναι αυτό;]
[-Το βρήκα στο πατρικό σου.]
29
00:02:25,440 --> 00:02:26,880
[Έπεσε από έναν Εβραίο.]
30
00:02:28,360 --> 00:02:30,680
[Έψαξα το λογότυπο και βρήκα αυτό.]
31
00:02:32,960 --> 00:02:34,000
ΣΑΙΝΤ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ
32
00:02:36,080 --> 00:02:37,240
[Στείλ' την εκεί.]
33
00:02:48,600 --> 00:02:49,440
Γεια.
34
00:02:56,800 --> 00:02:57,760
Θέλω...
35
00:02:58,840 --> 00:03:00,360
να σου ζητήσω συγγνώμη...
36
00:03:03,080 --> 00:03:06,560
-Δεν πειράζει.
-Εγώ δεν...
37
00:03:09,560 --> 00:03:10,880
Είναι ο βλάκας ο αδελφός σου.
38
00:03:16,040 --> 00:03:17,840
-Ποια είναι αυτή;
-Πού να ξέρω;
39
00:03:17,920 --> 00:03:19,960
-Γεια χαρά.
-Γεια.
40
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
-Γκάλι.
-Ντάρια.
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,280
Μπόαζ, χάρηκα.
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,640
Γεια, είμαι ο Ντορόν.
43
00:03:26,440 --> 00:03:27,880
-Τι λέει;
-Πώς είσαι;
44
00:03:30,680 --> 00:03:32,960
-Λοιπόν;
-Πάω στο αμπέλι.
45
00:03:35,480 --> 00:03:36,800
-Αντίο.
-Πού πας;
46
00:03:38,960 --> 00:03:43,000
-Τσαγάκι;
-Θέλεις τσάι; Τσάι;
47
00:03:44,200 --> 00:03:45,160
Καφέ;
48
00:03:45,240 --> 00:03:47,640
Όχι, ήπιαμε στο αμπέλι.
Κατασκηνώσαμε εκεί.
49
00:03:47,720 --> 00:03:51,040
-Στο αμπέλι; Θα σε σκοτώσει ο Ντορόν.
-Μην του το πεις τότε.
50
00:03:52,080 --> 00:03:54,320
Θες να έχω μυστικά από τον άντρα μου;
51
00:03:55,080 --> 00:03:56,840
Να μη σας φέρω κάτι;
52
00:03:56,920 --> 00:03:59,080
-Όχι, ευχαριστούμε.
-Βγάζετε κρασί, έτσι;
53
00:03:59,160 --> 00:04:04,280
Ναι, αλλά θα είναι έτοιμο
γύρω στα τέλη του 2020.
54
00:04:04,360 --> 00:04:05,800
Δεν έχεις, δηλαδή, τίποτα εδώ;
55
00:04:16,200 --> 00:04:17,080
Θέλεις;
56
00:04:18,520 --> 00:04:19,720
Δώσε μου εμένα.
57
00:04:22,600 --> 00:04:25,720
-Δεν ξέρεις ότι δεν έχει πιει ποτέ;
-Πώς δεν έχω πιει!
58
00:04:30,600 --> 00:04:34,360
Ανησυχεί ότι, αν τον πιάσουν να πίνει,
θα τον διώξουν
59
00:04:34,600 --> 00:04:37,760
κι ότι αν πει ψέματα,
και πάλι θα τον διώξουν.
60
00:04:39,080 --> 00:04:39,920
Ορίστε.
61
00:04:42,080 --> 00:04:43,440
Σε πειράζει που εγώ την πίνω;
62
00:04:47,080 --> 00:04:49,160
-Δώσ' το μου.
-Μπόαζ, τι κάνεις;
63
00:04:59,000 --> 00:04:59,960
Αμάν...
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,080
Γλυκούλη μου...
65
00:05:09,080 --> 00:05:11,800
Τόσο χαζούλης ήταν και μικρός;
66
00:05:13,760 --> 00:05:17,920
Το ήξερες ότι ήταν
στη θεατρική ομάδα του δήμου;
67
00:05:19,000 --> 00:05:20,640
-Αλήθεια;
-Όχι.
68
00:05:20,720 --> 00:05:24,240
Δεν ξέρεις πόσα απαίσια έργα
αναγκάστηκα να δω τόσα χρόνια.
69
00:05:47,720 --> 00:05:50,640
Εντάξει. Όλα καλά, ηρέμησε.
70
00:05:50,840 --> 00:05:52,480
Έλα, έχω μια ιδέα.
71
00:05:54,480 --> 00:05:56,120
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ,
ΝΑΜΠΛΟΥΣ
72
00:05:56,200 --> 00:05:58,640
Μάθαμε ότι ο Αμπού Άχμεντ
είναι στο Ραφιντία.
73
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Τον φροντίζει ένας γιατρός στα Επείγοντα.
74
00:06:01,640 --> 00:06:04,800
Θα μπεις μόνος.
Ο Ναόρ θα σε καλύπτει απ' έξω.
75
00:06:35,760 --> 00:06:37,080
[Φεύγω σήμερα, έτσι;]
76
00:06:37,160 --> 00:06:38,840
[-Τα κανόνισες;]
[-Ναι.]
77
00:06:39,400 --> 00:06:41,920
[Υπάρχει ένα πρόβλημα μόνο.
Ο Δρ Αμπού Σαρίφ.]
78
00:06:42,000 --> 00:06:45,880
[-Τι λέει;]
[-Ανησυχεί ότι κινδυνεύεις, αν φύγεις.]
79
00:06:45,960 --> 00:06:47,560
[Τι ξέρει αυτός ο βλάκας;]
80
00:06:48,000 --> 00:06:49,520
[Βρες κανέναν άλλον.]
81
00:06:50,000 --> 00:06:51,840
[Θέλω να φύγω σήμερα, κατάλαβες;]
82
00:06:53,880 --> 00:06:54,720
[Έγινε.]
83
00:07:10,920 --> 00:07:11,760
[Ουαλίντ;]
84
00:07:12,760 --> 00:07:13,600
[Ουαλίντ;]
85
00:07:14,800 --> 00:07:16,320
[-Σιρίν!]
[-Εσύ είσαι!]
86
00:07:16,760 --> 00:07:18,560
[Τι κάνεις, καλέ μου;]
87
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
[Μια χαρά. Πότε γύρισες από τη Γαλλία;]
88
00:07:20,800 --> 00:07:23,240
[-Πριν από λίγο καιρό.]
[-Τι κάνεις εδώ;]
89
00:07:23,520 --> 00:07:26,200
[Τι να κάνω; Εδώ δουλεύω.]
90
00:07:26,800 --> 00:07:28,840
[Εσύ τι κάνεις εδώ. Όλοι καλά στο σπίτι;]
91
00:07:28,920 --> 00:07:31,480
[Ναι, μια χαρά. Μια ματιά έριχνα μόνο.]
92
00:07:32,000 --> 00:07:34,120
[Μια ματιά έριχνες; Μάλιστα.]
93
00:07:35,000 --> 00:07:35,920
[Μεγάλωσες.]
94
00:07:37,120 --> 00:07:39,000
[Κόντεψα να μη σε γνωρίσω.]
95
00:07:39,720 --> 00:07:41,920
[Τι άλλα νέα;
Πέρνα να μας δεις καμιά φορά.]
96
00:07:42,600 --> 00:07:43,760
[Θα περάσω σίγουρα.]
97
00:07:44,720 --> 00:07:46,920
[Να περάσεις.
Η μαμά μου σε έχει πεθυμήσει.]
98
00:07:47,000 --> 00:07:48,520
[Κι εγώ την πεθύμησα.]
99
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
[Να της δώσεις χαιρετισμούς.]
100
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
[Και στη θεία Σούχα.
Πες της ότι κι αυτήν την πεθύμησα.]
101
00:07:55,840 --> 00:07:56,800
[Εντάξει.]
102
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
[-Σιρίν;]
[-Ναι;]
103
00:08:03,440 --> 00:08:05,800
[-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.]
[-Τι είναι;]
104
00:08:06,840 --> 00:08:11,120
[Προσέχω τον Αμπού Άχμαντ, τον Πάνθηρα.]
105
00:08:11,480 --> 00:08:12,320
[Είναι εδώ.]
106
00:08:12,400 --> 00:08:14,520
[-Μα αυτός έχει πεθάνει.]
[-Ζει.]
107
00:08:17,800 --> 00:08:20,840
[-Ζει και είναι στο νοσοκομείο;]
[-Ναι, αλλά είναι τραυματισμένος.]
108
00:08:22,360 --> 00:08:25,560
[Θέλω να με βοηθήσεις να τον βγάλω,
πριν έρθουν και τον σκοτώσουν.]
109
00:08:26,560 --> 00:08:29,480
[-Δουλεύεις με τον Αμπού Άχμαντ;]
[-Δεν είναι αυτό το θέμα.]
110
00:08:29,560 --> 00:08:32,400
[Πρέπει να τον φυγαδεύσουμε.
Είναι σε κακή κατάσταση.]
111
00:08:32,480 --> 00:08:33,960
[Είναι πάνω από τη Μαιευτική.]
112
00:08:36,160 --> 00:08:38,200
[Γι' αυτό πάει συνεχώς εκεί ο γιατρός;]
113
00:08:38,280 --> 00:08:39,120
[Ναι.]
114
00:08:39,680 --> 00:08:41,960
[Αφού έχεις τον Αμπού Σαρίφ,
εμένα τι με θες;]
115
00:08:42,040 --> 00:08:44,640
[Πρέπει να βγει τώρα,
αλλά ο Αμπού Σαρίφ δε συμφωνεί.]
116
00:08:44,720 --> 00:08:47,200
[-Λέει ότι θα κινδυνέψει.]
[-Τον πιστεύω.]
117
00:08:47,280 --> 00:08:49,360
[Αν μείνει εδώ, κινδυνεύει πιο πολύ.]
118
00:08:49,600 --> 00:08:53,040
[-Βοήθησέ με να τον φυγαδεύσουμε.]
[-Ξέχνα το, καλέ μου.]
119
00:08:53,440 --> 00:08:54,880
[-Γιατί;]
[-Δεν μπορώ.]
120
00:08:55,160 --> 00:08:56,000
[Σιρίν,]
121
00:08:56,920 --> 00:08:59,640
[αν τον σκοτώσουν οι Εβραίοι,
εμένα θα κατηγορήσουν.]
122
00:09:01,760 --> 00:09:02,600
[Σε παρακαλώ.]
123
00:09:21,160 --> 00:09:23,200
[-Τι κάνουν τα παιδιά;]
[-Μια χαρά.]
124
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
[Δόξα τω θεώ.]
125
00:09:27,800 --> 00:09:29,760
[Θα σου φέρω κάτι για την πίεση.]
126
00:09:29,840 --> 00:09:31,880
[-Και θα σε δω σε μια ώρα.]
[-Εντάξει.]
127
00:09:32,680 --> 00:09:33,960
[-Έγινε;]
[-Έγινε.]
128
00:09:35,160 --> 00:09:37,280
[Με θέλουν εκτάκτως στο μαιευτήριο.]
129
00:09:37,360 --> 00:09:39,320
[-Θα τα καταφέρεις μόνη σου;]
[-Ναι.]
130
00:09:44,240 --> 00:09:45,760
[-Καλημέρα.]
[-Γεια.]
131
00:09:45,840 --> 00:09:46,680
[Τι έπαθες;]
132
00:09:46,760 --> 00:09:49,440
[Πήγα να φτιάξω το παράθυρο και έπεσα.]
133
00:09:51,720 --> 00:09:54,960
[-Πώς σε λένε;]
[-Αμίρ Μαχάζνε.]
134
00:09:55,600 --> 00:09:57,960
[-Πόσων χρόνων είσαι;]
[-Τριάντα οχτώ.]
135
00:10:03,520 --> 00:10:04,760
[Πάρε βαθιά ανάσα.]
136
00:10:14,720 --> 00:10:15,560
[Κοίτα εδώ.]
137
00:10:19,800 --> 00:10:21,080
[Το στιλό, όχι εμένα.]
138
00:10:22,560 --> 00:10:23,400
[Συγγνώμη.]
139
00:10:30,160 --> 00:10:31,440
[Ζαλίζεσαι;]
140
00:10:31,520 --> 00:10:33,840
[-Τα βλέπεις θολά;]
[-Ζαλίζομαι.]
141
00:10:34,600 --> 00:10:37,760
[Ίσως έπαθες διάσειση.]
142
00:10:39,520 --> 00:10:41,360
[Θα μείνεις εδώ για παρακολούθηση.]
143
00:10:41,920 --> 00:10:44,960
[Θα καθαρίσει η νοσοκόμα την πληγή
και θα κάνεις ακτινογραφίες.]
144
00:10:45,880 --> 00:10:47,720
Δεν είναι αυτή, έχουμε νέες πληροφορίες.
145
00:10:47,800 --> 00:10:50,040
Ψάξε τον δρ Αμπού Σαρίφ από το Παθολογικό.
146
00:10:50,120 --> 00:10:52,160
Σου στέλνουμε φωτογραφία του.
147
00:10:52,800 --> 00:10:53,640
Εντάξει.
148
00:10:59,120 --> 00:11:00,480
[Ευχαριστώ, δρ Σιρίν.]
149
00:11:02,400 --> 00:11:03,640
[Παρακαλώ, Αμίρ.]
150
00:11:42,720 --> 00:11:45,520
[Τι κάνει ο Αμπού Σαρίφ όλη μέρα
στη Μαιευτική κλινική;]
151
00:12:24,280 --> 00:12:25,813
-Ακούω.
-Μπαμπά;
152
00:12:25,880 --> 00:12:28,280
-Ναι, φίλε.
[-Ο ασθενής είναι εδώ, είμαι κοντά του.]
153
00:12:30,160 --> 00:12:32,520
-Είσαι σίγουρος;
[-Ναι. Να του δώσω χαιρετίσματα;]
154
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
Όχι, περίμενε.
155
00:12:34,040 --> 00:12:36,480
[Γιατί; Μπορώ να το λήξω σε δευτερόλεπτα.]
156
00:12:36,560 --> 00:12:40,120
Μην τον ακουμπήσεις. Να τον παρακολουθείς
και περίμενε τον αδερφό σου.
157
00:12:41,840 --> 00:12:43,200
[Δε με εμπιστεύεσαι, μπαμπά;]
158
00:12:44,320 --> 00:12:47,240
Φυσικά, απλώς θέλω να είμαστε προσεκτικοί.
159
00:12:47,320 --> 00:12:49,400
-Πού είσαι;
[-Στη Μαιευτική κλινική.]
160
00:12:49,480 --> 00:12:51,320
-Πού;
[-Στη Μαιευτική κλινική!]
161
00:12:52,200 --> 00:12:53,840
-Εκεί είναι;
[-Ναι.]
162
00:12:53,920 --> 00:12:56,120
Στέλνω τον αδερφό σου. Μην κουνηθείς.
163
00:12:56,720 --> 00:12:58,680
Ντορόν, υποσχέσου ότι θα περιμένεις.
164
00:13:17,400 --> 00:13:19,920
Ετοίμασε τον Στιβ να μπει
στο νοσοκομείο σε 30 δεύτερα.
165
00:13:20,000 --> 00:13:24,080
Στείλτε ντρόουν πάνω από το νοσοκομείο
και πάνω από τη διασταύρωση Ταπούαχ.
166
00:13:49,160 --> 00:13:50,920
[Να πάρει! Το έσκασε.]
167
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
[Μπαμπά, ο ασθενής ξέφυγε.]
168
00:13:57,440 --> 00:13:59,560
-Με τι όχημα;
[-Ασθενοφόρο.]
169
00:13:59,640 --> 00:14:03,040
-Να ένα ασθενοφόρο.
-Πες στον Στιβ να τους περικυκλώσει.
170
00:14:03,120 --> 00:14:04,600
Φεύγει. Πιάστε τους στην είσοδο!
171
00:14:05,600 --> 00:14:08,160
Όλα τα σημεία ελέγχου
ανατολικά του νοσοκομείου
172
00:14:08,240 --> 00:14:11,440
να τον σταματήσουν και να ρίξουν,
αν χρειαστεί.
173
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
Στείλτε ελικόπτερο τώρα!
174
00:14:13,000 --> 00:14:15,080
Αμέσως, πάνω από το νοσοκομείο.
175
00:14:21,440 --> 00:14:23,320
[-Σε τσάκωσα.]
[-Τι;]
176
00:14:24,120 --> 00:14:25,680
[Δε σου έδωσα εξιτήριο.]
177
00:14:25,760 --> 00:14:27,800
[Όχι, αλλά είμαι καλά τώρα.]
178
00:14:27,880 --> 00:14:30,320
[Αν ζαλιστώ, θα γυρίσω
να με περιποιηθείτε.]
179
00:14:30,600 --> 00:14:34,120
[Δεν ξέρω αν θα σε δω. Δε μ' αρέσουν
οι ασθενείς που δε μ'ακούνε.]
180
00:14:34,200 --> 00:14:36,920
[-Αντίο, τότε.]
[-Αντίο.]
181
00:15:01,320 --> 00:15:03,360
Κατευθύνεται ανατολικά, μέσω Αλ-Κουντς.
182
00:15:07,240 --> 00:15:10,840
Το ασθενοφόρο κινείται αργά,
ακόμα στην Αλ-Κουντς.
183
00:15:10,920 --> 00:15:13,040
Θα το πλησιάσετε πολύ σύντομα.
184
00:15:19,160 --> 00:15:21,400
Αμέσως μετά από αυτή τη στροφή.
185
00:15:23,360 --> 00:15:24,200
Να τος.
186
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
Πλησίασέ τον, πιο γρήγορα!
187
00:15:58,920 --> 00:16:01,160
-Γιατί δεν τον σταματάτε;
-Ήρεμα, Μορένο.
188
00:16:01,240 --> 00:16:03,640
Τον ακολουθούμε. Άσε με να δουλέψω.
189
00:16:04,040 --> 00:16:08,760
Στιβ, τον προσπερνάς, τον κλείνεις
και πάμε και βγάζουμε τον Αμπού Άχμαντ.
190
00:16:08,840 --> 00:16:11,640
-Έγινε.
-Ναόρ, αν μας περάσει, ρίξε στα λάστιχα.
191
00:16:16,240 --> 00:16:18,360
-Πλησίασέ τον!
-Αυτό κάνω.
192
00:16:18,920 --> 00:16:20,120
Πέρνα τον! Ετοιμαστείτε!
193
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
[Κλείσε τη μηχανή!]
194
00:16:30,760 --> 00:16:31,840
[Ψηλά τα χέρια!]
195
00:16:31,920 --> 00:16:32,880
[Εμπρός, έξω!]
196
00:16:34,520 --> 00:16:35,360
[Βγες έξω!]
197
00:16:37,600 --> 00:16:39,440
[Πού είναι ο Αμπού Άχμαντ;]
198
00:16:39,520 --> 00:16:41,240
[-Ποιος Αμπού Άχμαντ;]
[-Πού πας;]
199
00:16:41,320 --> 00:16:42,280
[Στο σημείο ελέγχου.]
200
00:17:00,760 --> 00:17:02,880
[-Πού είναι ο Αμπού Άχμαντ;]
[-Ποιος είναι αυτός;]
201
00:17:03,360 --> 00:17:06,360
[-Πού είναι ο Αμπού Άχμαντ;]
[-Δεν ξέρω!]
202
00:17:07,520 --> 00:17:08,360
Έλα, Στιβ.
203
00:17:41,040 --> 00:17:42,040
[Γεια σου, Αμάλ.]
204
00:17:54,280 --> 00:17:55,120
[Έλα.]
205
00:17:58,120 --> 00:18:00,400
[Από εδώ ο Χαλέντ. Χαλέντ, η Αμάλ.]
206
00:18:01,240 --> 00:18:02,640
[Τον λέμε Εβραίο,]
207
00:18:02,720 --> 00:18:04,840
[γιατί όλοι τον περνούν για Εβραίο.]
208
00:18:06,160 --> 00:18:09,280
[Θα σε πάω στο σημείο ελέγχου
και θα συνεχίσεις με τον Χαλέντ.]
209
00:18:10,320 --> 00:18:12,120
[-Είσαι καλά;]
[-Μια χαρά.]
210
00:18:19,440 --> 00:18:21,800
[Θα κουβαλάς αυτή την τσάντα.]
211
00:18:31,160 --> 00:18:32,000
[Κοίτα.]
212
00:18:33,080 --> 00:18:36,440
[Αυτά τα δύο καλώδια
είναι συνδεδεμένα με τον διακόπτη.]
213
00:18:36,520 --> 00:18:38,960
[Προσοχή, αυτό το κουμπί
είναι πολύ ευαίσθητο.]
214
00:18:39,120 --> 00:18:43,480
[Να έχεις κλειστό το καπάκι μέχρι να είσαι
έτοιμη να πατήσεις το κουμπί. Εντάξει;]
215
00:18:44,040 --> 00:18:46,600
[Θα σου δείξω πώς να την κρατάς.]
216
00:18:59,240 --> 00:19:00,760
[Πέρασέ τη στον ώμο σου.]
217
00:19:02,760 --> 00:19:04,520
[Πέρνα μέσα το χέρι σου.]
218
00:19:09,000 --> 00:19:10,160
[Το πιάνεις αυτό;]
219
00:19:11,160 --> 00:19:12,400
[Είναι ο διακόπτης.]
220
00:19:12,480 --> 00:19:16,560
[Να θυμάσαι πού ακριβώς είναι,
για να τον πιάσεις χωρίς να κοιτάς.]
221
00:19:17,880 --> 00:19:19,000
[Αφού το πατήσεις,]
222
00:19:19,080 --> 00:19:22,400
[έχεις τρία λεπτά
μέχρι να εκραγεί η βόμβα. Κατάλαβες;]
223
00:19:24,120 --> 00:19:25,040
[Άσ' την κάτω.]
224
00:19:26,360 --> 00:19:29,000
[Είσαι ηρωίδα του έθνους
γι' αυτό που κάνεις.]
225
00:19:32,160 --> 00:19:33,640
[Ηρωίδα του έθνους;]
226
00:19:34,880 --> 00:19:37,280
[Εγώ ήθελα να παντρευτώ
και να κάνω παιδιά.]
227
00:19:40,400 --> 00:19:43,360
[Μη στεναχωριέσαι, θα γίνει κι αυτό.]
228
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
[Εντάξει, πάμε.]
229
00:20:00,760 --> 00:20:01,920
Ποιοι είναι αυτοί;
230
00:20:02,040 --> 00:20:04,840
Επισκέπτες στη σκηνή του πένθους
για τον Μπασίρ Χαμέντ.
231
00:20:11,440 --> 00:20:14,200
-Αυτόν νομίζω τον ξέρω.
-Από πού; Από τον γάμο;
232
00:20:14,280 --> 00:20:15,760
Όχι από εκεί.
233
00:20:15,840 --> 00:20:18,640
Είναι ο Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ.
Ήταν τσιράκι του Αμπού Άχμαντ.
234
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
Νούριτ, εστίασε.
235
00:20:26,560 --> 00:20:28,560
Μίλησε στη γιατρό μου στο νοσοκομείο.
236
00:20:28,640 --> 00:20:31,960
-Τι της είπε;
-Δεν μπορούσα να ακούσω.
237
00:20:32,960 --> 00:20:35,240
Νούριτ, βρες ό,τι μπορείς
για αυτή τη γιατρό.
238
00:20:38,640 --> 00:20:41,080
Σιρίν Αλ-Άμπεντ, 32 ετών.
239
00:20:41,160 --> 00:20:44,560
Μητέρα από Ναμπλούς, πατέρας από Παρίσι.
Ξαδέρφη του Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ.
240
00:20:46,320 --> 00:20:51,240
Είναι πάντα μεταξύ Ραμάλας και Παρισιού.
Γαλλική προφορά, όταν μιλάει αραβικά.
241
00:20:51,320 --> 00:20:54,280
Σπούδασε στο Αν-Ναζάχ,
πήγε στην Ιατρική.
242
00:20:54,360 --> 00:20:57,920
Εθελόντρια στους Γιατρούς Χωρίς Σύνορα
στη Βυρηττό, το 2006.
243
00:20:58,320 --> 00:21:02,320
Χήρα. Παντρεύτηκε στα 23 έναν χημικό,
που έπαθε σκλήρυνση κατά πλάκας
244
00:21:02,400 --> 00:21:03,680
και πέθανε 4 χρόνια μετά.
245
00:21:04,240 --> 00:21:06,560
Προξενιά;
Είναι σαν Αραβίδα Γουόντερ Γούμαν.
246
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
Όλοι της φέρνουν, αλλά δεν ενδιαφέρεται.
247
00:21:08,680 --> 00:21:12,080
Δουλεύει διαρκώς στα Επείγοντα
στο νοσοκομείο Ραφιντία.
248
00:21:12,160 --> 00:21:13,240
Πολύ καλή γιατρός.
249
00:21:13,320 --> 00:21:16,040
Αντί να την παρακολουθήσουμε,
να τη μεταθέσουμε στο Αντάσα.
250
00:21:17,040 --> 00:21:19,040
-Να της βάλουμε κοριό;
-Έχει ξένη συσκευή.
251
00:21:19,240 --> 00:21:22,080
-Πρέπει να την έχουμε.
-Πάμε στο νοσοκομείο να τον βάλουμε.
252
00:21:22,160 --> 00:21:25,160
-Γιατρός είναι, δεν το αφήνει.
-Τότε να βρούμε πότε το αφήνει.
253
00:21:29,560 --> 00:21:31,000
-Ξέρω πότε.
-Πότε;
254
00:21:31,560 --> 00:21:34,120
Κολυμπάει 50 γύρους κάθε μέρα
στην πισίνα της Ραμάλας.
255
00:21:34,840 --> 00:21:37,360
-Αύριο είναι ανοιχτή για γυναίκες.
-Θα πάει ο Μπόαζ.
256
00:21:37,440 --> 00:21:40,280
Τον Μπόαζ; Με τι; Με μπουρκίνι;
257
00:21:40,840 --> 00:21:44,120
Τον έχει τόσο μικρό, που δε θα τον αφήσουν
ούτε όταν ανοίγει για άντρες.
258
00:21:46,440 --> 00:21:48,560
-Μπορώ να πάω εγώ.
-Μα τι λες τώρα.
259
00:21:49,600 --> 00:21:51,680
-Γιατί;
-Δεν έχει γυναίκες η Αντιτρομοκρατική.
260
00:21:51,760 --> 00:21:54,760
-Ας είναι τότε η Νούριτ η πρώτη.
-Μην ανακατεύεσαι.
261
00:21:55,440 --> 00:21:59,120
Μόνο γυναίκες θα είναι με μαγιό.
Θα είναι παιχνιδάκι. Τι πρόβλημα υπάρχει;
262
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
-Ας το κάνουμε.
-Τέλεια, ευχαριστώ.
263
00:22:05,600 --> 00:22:09,640
Δε συμφώνησα, ξεχάστε το.
264
00:22:36,720 --> 00:22:40,160
[Νούριτ, χαμογέλα λιγάκι.
Αυτό δεν ήθελες;]
265
00:23:05,840 --> 00:23:08,440
[Νουρ, απλώς κολύμπα.]
266
00:24:37,720 --> 00:24:38,640
Τώρα!
267
00:25:06,840 --> 00:25:08,160
Πήρε στο ντους το τηλέφωνο.
268
00:25:08,240 --> 00:25:09,960
Βάλ' τα πάλι όλα στην τσάντα.
269
00:25:16,840 --> 00:25:19,040
[Τα λέμε μετά, εντάξει;]
270
00:25:27,480 --> 00:25:28,800
Όλα καλά, μην ανησυχείς.
271
00:25:28,880 --> 00:25:31,000
[-Καλημέρα.]
[-Καλημέρα.]
272
00:25:32,680 --> 00:25:33,560
Μπράβο.
273
00:25:34,960 --> 00:25:37,160
Όλα καλά, Νούριτ. Χαλάρωσε.
274
00:25:38,840 --> 00:25:39,920
Βγες από εκεί αργά.
275
00:25:59,840 --> 00:26:03,000
[Νουρ, πώς πήγε;
Έσπασες το παγκόσμιο ρεκόρ;]
276
00:26:03,320 --> 00:26:04,320
[Κάτσε πίσω μου.]
277
00:26:04,800 --> 00:26:07,080
[Γιατρέ; Με θυμάσαι; Γεια.]
278
00:26:07,680 --> 00:26:08,520
[Γεια.]
279
00:26:10,320 --> 00:26:12,480
[Συγγνώμη, βλέπω 50 ασθενείς κάθε μέρα.]
280
00:26:12,560 --> 00:26:14,920
[Φυσικά. Είμαι ο Αμίρ Μαχάζνε.]
281
00:26:15,760 --> 00:26:18,640
[-Χαίρομαι που σε βλέπω, γιατρέ.]
[-Σιρίν. Κι εγώ.]
282
00:26:18,720 --> 00:26:20,000
[Χαίρομαι που σε βλέπω.]
283
00:26:20,080 --> 00:26:22,920
[Έφυγες από το νοσοκομείο
με διάσειση, έτσι;]
284
00:26:23,000 --> 00:26:24,120
[Το θυμάσαι.]
285
00:26:24,600 --> 00:26:26,160
[Είμαι καλά, δόξα τω Θεώ.]
286
00:26:27,040 --> 00:26:30,440
[Η αδερφή μου η Νουρ.
Νουρ, η γιατρός που μου έσωσε τη ζωή.]
287
00:26:31,160 --> 00:26:32,520
[Ασπιρίνη του έδωσα μόνο.]
288
00:26:32,600 --> 00:26:35,680
[-Να σε πάμε κάπου;]
[-Όχι, ευχαριστώ, έχω αμάξι.]
289
00:26:36,840 --> 00:26:39,080
[Έχω αργήσει στη δουλειά.]
290
00:26:39,160 --> 00:26:41,120
[-Αντίο.]
[-Αντίο.]
291
00:26:42,120 --> 00:26:43,200
[Δώσε μου το τηλέφωνο.]
292
00:26:43,760 --> 00:26:44,600
[Πού είναι;]
293
00:26:47,840 --> 00:26:50,200
[-Δρ Σιρίν, περίμενε.]
[-Τι συμβαίνει;]
294
00:26:51,160 --> 00:26:52,520
[Δώσε μου το τηλέφωνό σου.]
295
00:26:53,240 --> 00:26:54,680
[Έλα, μην ανησυχείς.]
296
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
[Μην ανησυχείς.]
297
00:27:13,240 --> 00:27:14,080
[Ορίστε.]
298
00:27:16,040 --> 00:27:17,520
[Τώρα έχω το νούμερό σου.]
299
00:27:17,960 --> 00:27:21,200
[-Γιατί δεν το ζητούσες απλώς;]
[-Κι αν έλεγες όχι;]
300
00:27:21,800 --> 00:27:23,600
[-Λοιπόν...]
[-Θα σου τηλεφωνήσω.]
301
00:27:23,680 --> 00:27:25,480
[Δεν ξέρω αν θα απαντήσω.]
302
00:27:27,680 --> 00:27:28,520
[Σιρίν...]
303
00:27:30,000 --> 00:27:30,960
[Αντίο.]
304
00:27:35,320 --> 00:27:37,960
[Όλα καλά.]
305
00:27:38,160 --> 00:27:39,800
[Μη φοβάσαι.]
306
00:27:41,600 --> 00:27:42,840
Τα πήγες περίφημα.
307
00:27:47,960 --> 00:27:53,280
ΤΕΛ ΑΒΙΒ
308
00:28:12,280 --> 00:28:13,120
[Φτάσαμε.]
309
00:28:14,480 --> 00:28:15,400
[Αυτή είναι η παμπ.]
310
00:28:17,760 --> 00:28:20,080
[Έχω κάτι ακόμα να σου πω.]
311
00:28:21,120 --> 00:28:22,800
[Δεν είναι μια τυχαία παμπ.]
312
00:28:23,680 --> 00:28:25,920
[Εδώ έρχεται αυτός
που σκότωσε τον Μπασίρ.]
313
00:28:26,760 --> 00:28:28,360
[Θα τους χτυπήσουμε γερά.]
314
00:28:28,840 --> 00:28:30,400
[Ίσως να είναι μέσα.]
315
00:28:30,840 --> 00:28:33,080
[Αν δεν είναι,
θα καταλάβει ότι είναι προσωπικό.]
316
00:28:34,880 --> 00:28:37,560
[-Είσαι ευχαριστημένη;]
[-Ναι, πολύ.]
317
00:28:37,640 --> 00:28:43,040
[Ωραία. Θα τους ξεκαθαρίσουμε ότι
δε θα είναι ποτέ πια ασφαλείς πουθενά.]
318
00:28:43,920 --> 00:28:46,200
[Αν έρθουν στα σπίτια μας,
θα πάμε στα δικά τους.]
319
00:28:46,920 --> 00:28:49,000
[Αμάλ, μπορείς να το κάνεις;]
320
00:28:51,880 --> 00:28:52,720
[Εντάξει.]
321
00:28:53,040 --> 00:28:56,120
[Είναι βασικό να μη σε υποψιαστούν,
κατάλαβες;]
322
00:28:57,640 --> 00:28:58,560
[Άνοιξέ τη.]
323
00:29:06,440 --> 00:29:08,000
[Τέλεια. Τώρα κλείσ' τη.]
324
00:29:09,600 --> 00:29:12,280
[Μπες μέσα, κάθισε στο μπαρ,]
325
00:29:13,080 --> 00:29:17,400
[ζήτα ένα ποτό, όπλισε τη βόμβα,
άφησε την τσάντα και βγες έξω.]
326
00:29:17,600 --> 00:29:21,600
[Έχεις τρία λεπτά προτού εκραγεί.
Μόνο τρία λεπτά, να το θυμάσαι.]
327
00:29:21,680 --> 00:29:23,120
[Θα σε περιμένω εδώ έξω]
328
00:29:23,920 --> 00:29:26,040
[και θα φύγουμε. Κατάλαβες;]
329
00:29:28,360 --> 00:29:29,280
[Καμιά απορία;]
330
00:29:30,080 --> 00:29:31,200
[Τι να παραγγείλω;]
331
00:29:34,480 --> 00:29:36,040
[Ζήτα μια Coca-Cola.]
332
00:29:36,600 --> 00:29:39,760
[-Εντάξει, Coca-Cola.]
[-Coca-Cola light καλύτερα.]
333
00:29:39,840 --> 00:29:40,880
[Coca-Cola light.]
334
00:29:43,600 --> 00:29:45,680
[-Πες το.]
-Μια Coca-Cola light, παρακαλώ.
335
00:29:46,520 --> 00:29:48,120
Μια Coca-Cola light, παρακαλώ.
336
00:29:48,960 --> 00:29:51,680
Μια Coca-Cola light, παρακαλώ.
337
00:29:51,760 --> 00:29:53,960
Μια Coca-Cola light, παρακαλώ.
338
00:29:54,600 --> 00:29:56,920
Μια Coca-Cola light, παρακαλώ.
339
00:29:57,000 --> 00:29:58,200
[Αυτό είναι.]
340
00:30:01,520 --> 00:30:02,360
[Αμάλ...]
341
00:30:03,720 --> 00:30:04,840
[Ο Θεός είναι μαζί σου.]
342
00:31:34,080 --> 00:31:35,600
Είσαι καλά;
343
00:31:39,080 --> 00:31:42,160
Τι έπαθες; Σου έκανε κανείς κάτι;
344
00:31:45,520 --> 00:31:47,240
Θες να καλέσω κάποιον;
345
00:31:53,000 --> 00:31:56,440
Θες κάτι να πιεις; Λίγο νερό;
346
00:32:01,000 --> 00:32:02,400
Μια Coca-Cola light, παρακαλώ.
347
00:32:04,800 --> 00:32:06,280
Σ' τη φέρνω αμέσως.
348
00:32:58,960 --> 00:33:00,800
[Έλα, πού είσαι;]
349
00:33:44,080 --> 00:33:46,560
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη