1 00:00:06,360 --> 00:00:09,360 Fünf Minuten in der Luft, Augenkontakt mit dem Terroristen. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 Was ist passiert? Ist das deine einzige Verletzung? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 Der Mistkerl hat mein Bein erwischt. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Kannst du atmen? 5 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Dieser Hurensohn hat meine Karriere zerstört. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,960 -Es ist alles okay. -Nein, ist es nicht, Moreno. 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 -Er muss sofort in den OP. -Holt eine Trage! 8 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Es geht mir gut. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,360 Er muss sofort evakuiert werden. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Es geht mir gut. Moreno, gib mir einen Kaugummi. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -Was ist los? -Nichts, alles in Ordnung. 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 -Wo wurde er getroffen? -Genau... da. 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 -Bist du sicher? -Ja. 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 -Wo haben sie ihn getroffen? -An der gleichen Stelle wie letztes Mal. 15 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Moreno, wir müssen sofort zurückfahren. 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Geh ins Krankenhaus und dann nach Hause. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 Was?! 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 Du hast deine Pflicht getan, Doron. Geh nach Hause. 19 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 Verdammt noch mal! 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,280 Wurdet ihr angeschossen? Ihr kommt mit mir. 21 00:01:28,360 --> 00:01:31,120 Steve, bring den Wagen zurück zur Truppe. Gehen wir. 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,640 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 23 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 [ARABISCH] [Wird er es schaffen?] 24 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 [Das wissen wir erst, wenn wir ihn operieren.] 25 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 [Was machst du da? Er muss sofort in den OP.] 26 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 [Machen Sie es hier. Er darf diesen Raum nicht verlassen.] 27 00:03:14,560 --> 00:03:16,640 [Sieht das hier etwa aus wie ein OP?] 28 00:03:17,160 --> 00:03:18,840 [Du riskierst sein Leben.] 29 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 [Er ist der Panther. Er wird überleben.] 30 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 Es ist stärker als ich, Gali. 31 00:04:28,280 --> 00:04:31,120 [Möge Gott mich vor dem Teufel beschützen.] 32 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 [Im Namen des allbarmherzigen Allah...] 33 00:04:36,560 --> 00:04:41,160 [Mein geliebter Sohn, mein Herz ist gebrochen.] 34 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 [Jetzt bist du bei deinem Vater, mein Sohn.] 35 00:05:08,560 --> 00:05:10,680 [-Mein Beileid.] [-Danke.] 36 00:05:24,800 --> 00:05:28,480 [Sie haben mir das Herz gebrochen...] 37 00:05:48,920 --> 00:05:52,400 [Was machst du da? So kann er nicht atmen.] 38 00:05:57,880 --> 00:05:59,600 [Wir müssen ihn mitnehmen.] 39 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 [Komm in etwa einer Stunde wieder.] 40 00:06:07,000 --> 00:06:11,560 [Wenn du irgendetwas brauchst, sag uns Bescheid. Okay?] 41 00:06:16,360 --> 00:06:20,920 [Nehmt ihn nicht mit, lasst meinen Sohn bei mir...] 42 00:06:27,160 --> 00:06:29,120 BERNHARDINER 43 00:06:33,600 --> 00:06:35,720 BERNHARDINER 44 00:07:43,960 --> 00:07:47,280 -Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. -Warum das? 45 00:07:47,600 --> 00:07:49,560 Ich weiß nicht, sag du es mir. 46 00:07:50,720 --> 00:07:54,440 Die größte Gefahr in meinem Leben bist du. 47 00:08:02,160 --> 00:08:05,480 Hör mal, wir haben 50 Schekel gewettet, dass du dein T-Shirt ausziehst. 48 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 Halt dich zurück, Bruder. 49 00:08:08,560 --> 00:08:11,560 Halt dein Maul, du Schwuchtel. Was willst du schon machen? 50 00:08:12,000 --> 00:08:13,360 Hm, Arschloch? 51 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Boaz, hör auf! 52 00:08:16,680 --> 00:08:18,760 Boaz, es reicht. 53 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Vollidiot! 54 00:08:34,680 --> 00:08:37,920 Warte, Kumpel, du brauchst den Stempel, um wieder reinzukommen. 55 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 RAFIDIA-KRANKENHAUS NABLUS 56 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 [Die Kugel ist einmal durchgegangen. Er hatte Glück. Keine Knochenbrüche.] 57 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 [Leider hat er sehr viel Blut verloren.] 58 00:09:19,800 --> 00:09:23,160 [-Er muss noch mal operiert werden, oder?] [-Nicht unbedingt.] 59 00:09:23,320 --> 00:09:26,440 [Gut. Denn er muss noch heute aus dem Krankenhaus raus.] 60 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 [Du verstehst das nicht. Wenn wir ihn heute entlassen, stirbt er.] 61 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 [Er braucht Antibiotika, eine Bluttransfusion...] 62 00:09:31,600 --> 00:09:33,400 [Ganz zu schweigen von einer Rehabilitation.] 63 00:09:33,480 --> 00:09:37,520 [Wenn er hier nicht bald rauskommt, gibt es nichts mehr zu rehabilitieren.] 64 00:09:37,600 --> 00:09:41,240 [Wenn er das Krankenhaus in diesem Zustand verlässt, hast du ihren Job erledigt.] 65 00:09:43,560 --> 00:09:47,000 [Okay, dann bleiben Sie bei ihm und passen auf ihn auf, aber nicht hier.] 66 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 [-Wir kümmern uns um alles.] [-Er muss im Krankenhaus bleiben.] 67 00:09:50,120 --> 00:09:51,920 [Und zwar noch mindestens eine Woche.] 68 00:09:52,080 --> 00:09:55,080 [Entschuldige mich, ich muss mich um die anderen Patienten kümmern.] 69 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 Schön. 70 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Wunderschön. 71 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -Was ist das? -Das ist das Kabbala-Symbol für Leben. 72 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 Du stehst also auf Kabbala, hm? 73 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -Was machst du morgen? -Ich rühre mich nicht vom Fleck. 74 00:10:43,760 --> 00:10:46,360 Wie wäre es, wenn wir morgen nach Berlin reisen? 75 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 Klingt toll, aber ich kann nicht. 76 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 -Warum nicht? -Ich muss arbeiten. 77 00:10:55,040 --> 00:10:58,120 -Melde dich krank. -So funktioniert das nicht. 78 00:10:58,200 --> 00:11:00,560 Was meinst du? 79 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Wo arbeitest du? 80 00:11:08,440 --> 00:11:10,160 Beim Verteidigungsministerium. 81 00:11:12,240 --> 00:11:14,760 Und was machst du beim Verteidigungsministerium? 82 00:11:20,360 --> 00:11:22,800 Du kriegst deine Kette erst wieder, wenn du es mir sagst. 83 00:11:22,880 --> 00:11:24,160 -Ist das so? -Ja. 84 00:11:24,720 --> 00:11:27,280 Gut, ich arbeite mit vielen Arabern. 85 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -Du sprichst Arabisch? -Ja. 86 00:11:30,040 --> 00:11:31,520 Sag was auf Arabisch. 87 00:11:42,000 --> 00:11:43,360 Was bedeutet das? 88 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 Es bedeutet so viel wie, alles, was ich gesehen habe, bevor ich dich traf, 89 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 war verschwendete Lebenszeit, so ungefähr. 90 00:11:50,440 --> 00:11:51,640 Schön. 91 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 [Scheich Awdallah ist hier.] 92 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 [Kommen Sie rein, Scheich.] 93 00:12:07,120 --> 00:12:08,600 [Friede sei mit dir.] 94 00:12:16,760 --> 00:12:18,280 [Die Fatiha, alle zusammen.] 95 00:12:24,920 --> 00:12:27,360 ["Führe uns auf den rechten Weg der Propheten,] 96 00:12:27,440 --> 00:12:29,360 [und nicht auf den der Irrenden." Amen.] 97 00:12:31,040 --> 00:12:35,240 ["Glaubt nicht, dass die Märtyrer sterben,] 98 00:12:35,320 --> 00:12:38,440 [denn sie leben weiter, um Gott zu dienen."] 99 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 [Gottes Gerechtigkeit ist allmächtig.] 100 00:12:40,760 --> 00:12:44,040 [Gott wird Erbarmen mit ihm haben und dir Kraft und Geduld geben, Haja.] 101 00:12:46,720 --> 00:12:50,360 [Kind, hast du gesehen, wie viele Leute zur Beerdigung gekommen sind?] 102 00:12:50,440 --> 00:12:54,240 [Sie wollen dem Shahid und dir, seiner Frau, ihren Respekt erweisen.] 103 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 [Ich will nicht die Frau eines Shahids sein.] 104 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 [Ich will nicht mehr weiterleben.] 105 00:13:00,440 --> 00:13:02,560 [Gott bewahre.] 106 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 [Der Prophet, möge er in Frieden ruhen, hat den Frauen befohlen,] 107 00:13:05,360 --> 00:13:09,840 [die Verpflichtung des Dschihad zu erfüllen und Kinder zu gebären,] 108 00:13:09,920 --> 00:13:12,920 [sie zu erziehen und die Heiligkeit der Familie zu erhalten.] 109 00:13:13,000 --> 00:13:16,640 [Dein Dschihad, mein Kind, ist es, Kinder aufzuziehen.] 110 00:13:17,120 --> 00:13:20,040 [Ich werde keine Kinder mehr aufziehen.] 111 00:13:20,720 --> 00:13:23,040 [Auf jeden Fall] 112 00:13:23,400 --> 00:13:25,360 [wirst du dich mit der Zeit besser fühlen.] 113 00:13:25,440 --> 00:13:28,000 [Die Zeit heilt alle Wunden.] 114 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 [Du bist eine junge Frau und so Gott will wirst du heiraten und Kinder kriegen.] 115 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 [Nein! Das werde ich nicht.] 116 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 [Ihr könnt ihn mitnehmen.] 117 00:13:37,880 --> 00:13:41,480 [Amal, mein Kind, glaube an Allah,] 118 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 [und tu nichts Unverantwortliches!] 119 00:13:43,680 --> 00:13:48,840 [Keine Sorge, ich weiß genau, welches Schicksal Allah für mich vorgesehen hat.] 120 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [Wie ist das passiert?] 121 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [Ich kann es Ihnen sagen, aber Sie müssen es für sich behalten, okay?] 122 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Natürlich, ich unterliege der ärztlichen Schweigepflicht.] 123 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 [-Das bleibt unter uns, ja?] [-Natürlich, keine Sorge.] 124 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 Ich bin Spiderman. 125 00:14:28,640 --> 00:14:30,240 [Sie sind wer?] 126 00:14:30,480 --> 00:14:32,160 [Wehe Sie lassen meine Tarnung auffliegen!] 127 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 [Bruder!] 128 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 [-Das ist mein Bruder.] [-Freut mich, ich bin Ali.] 129 00:14:41,200 --> 00:14:42,960 [Sag ihm, dass ich Spiderman bin.] 130 00:14:43,120 --> 00:14:44,680 [Er glaubt mir nicht.] 131 00:14:44,760 --> 00:14:45,920 Wie geht es ihm? 132 00:14:46,000 --> 00:14:48,680 Gut, er ist nur ein wenig albern von dem Morphium. 133 00:14:48,880 --> 00:14:51,480 Er muss sich nur ausruhen. Bald geht es ihm besser. 134 00:14:51,560 --> 00:14:52,520 Gut, danke. 135 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 [-Er ist ein guter Araber...] [-Ich bin Ali.] 136 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 -Freut mich, Sie kennenzulernen. -Guter Araber. 137 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 -Passen Sie auf sich auf, Eli. -Eli, das war unhöflich. 138 00:15:00,880 --> 00:15:02,160 Danke. 139 00:15:08,360 --> 00:15:11,920 [Wie geht es dir, Kumpel? Alles in Ordnung?] 140 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 -Geht es mir gut? Mein Bein ist weg. -Nein, ist es nicht. 141 00:15:16,080 --> 00:15:18,920 -Ich spüre es nicht. -Das macht das Morphium. 142 00:15:19,000 --> 00:15:20,480 Hier ist dein Bein, siehst du? 143 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Bruder... 144 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -Ich wollte dich um Vergebung bitten. -Wofür? 145 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 Was denkst du? 146 00:15:32,440 --> 00:15:35,920 Machst du Witze? Ich habe dir zu danken. 147 00:15:36,280 --> 00:15:39,840 Lass uns darüber sprechen, wenn du nicht mehr high bist. 148 00:15:39,960 --> 00:15:43,120 Dank dir weiß ich jetzt, was ich in meinem Leben zu tun habe. 149 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 Dank dir werde ich die Truppe verlassen. 150 00:15:48,160 --> 00:15:51,240 Was redest du da, Bruder? Du marschierst direkt wieder zurück. 151 00:15:51,360 --> 00:15:54,080 Allah hat mir diese Kugel mit einem Kuss versiegelt geschickt. 152 00:15:54,720 --> 00:15:57,120 Das ist meine Chance, aus dieser Scheiße rauszukommen. 153 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 Das glaubst du jetzt. Aber du wirst es schon bald vermissen. 154 00:16:02,000 --> 00:16:04,760 Auf keinen Fall. Ich bin nicht so wie du. 155 00:16:05,880 --> 00:16:09,960 Ich werde ein normaler Bürger und fange endlich an zu leben. 156 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 [-Der Tee ist süß.] [-Ich habe etwas Zucker reingetan.] 157 00:17:08,760 --> 00:17:12,480 [Schon als ich klein war, wusste ich, dass Bashir und ich heiraten würden.] 158 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 [Jeder, der uns spielen sah, hat es gewusst.] 159 00:17:17,200 --> 00:17:19,160 [Meine Familie, seine Familie.] 160 00:17:19,760 --> 00:17:24,600 [-Nur er wusste es nicht.] [-Die Männer wissen es immer zuletzt.] 161 00:17:26,400 --> 00:17:28,640 [Wir wollten nach London reisen.] 162 00:17:29,720 --> 00:17:32,520 [Ich wollte Internationale Beziehungen studieren,] 163 00:17:32,600 --> 00:17:35,120 [und er wollte ins Diamantengeschäft.] 164 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 [Geplatzte Träume.] 165 00:17:38,920 --> 00:17:43,640 [Jetzt sieh uns an. Zwei Witwen, die gemeinsam leiden.] 166 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 [Wie kannst du es wagen?] 167 00:17:49,360 --> 00:17:53,600 [Lüg so viel du willst über deinen Ehemann, aber sag nicht, wir wären gleich.] 168 00:17:54,040 --> 00:17:58,240 [-Wovon redest du, Amal?] [-Ich weiß, dass dein Mann am Leben ist.] 169 00:18:00,080 --> 00:18:03,640 [-Liebes, ich weiß, du bist verletzt...] [-Ich bin nicht dumm.] 170 00:18:04,360 --> 00:18:06,880 [Ich weiß, dass er lebt, und ich will mit ihm reden.] 171 00:18:07,720 --> 00:18:12,520 [Liebes, Abu Ahmad ist tot. Tausende kamen zu seiner Beerdigung, du doch auch.] 172 00:18:12,600 --> 00:18:15,800 [Hör mir zu, Um Ahmad, "die Witwe",] 173 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 [ich will mit Abu Ahmad sprechen!] 174 00:18:22,440 --> 00:18:25,880 [Wie gedenkt dein ältester Sohn seinen kleinen Bruder zu rächen?] 175 00:18:27,000 --> 00:18:31,480 [Liebes, du weißt, dass Abu Ahmad vor mehr als einem Jahr gestorben ist.] 176 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 [Ich weiß, dass er lebt.] 177 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Vor Kurzem noch hat er Bashir dieses Geld gegeben.] 178 00:18:38,640 --> 00:18:39,520 [Du liegst falsch.] 179 00:18:39,600 --> 00:18:41,680 [Nein. Ich habe es in seinen Augen gesehen.] 180 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 [Er wollte mir sagen, dass sein Bruder ihm das Geld gegeben hat,] 181 00:18:44,400 --> 00:18:46,960 [aber bei der Hochzeit kamen die Juden wegen Abu Ahmad,] 182 00:18:47,040 --> 00:18:48,600 [und weil sie ihn nicht fanden, töteten sie Bashir.] 183 00:18:48,680 --> 00:18:52,480 [Ich weiß nicht, woher er das Geld hat! Ich weiß es nicht.] 184 00:18:52,560 --> 00:18:56,440 [Du bist wie eine Mutter für mich, belüg mich nicht, als wäre ich dumm.] 185 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 [Amal! Beruhige dich. Setz dich.] 186 00:19:00,480 --> 00:19:04,000 [Ich muss wissen, on Abu Ahmad plant, ihn zu rächen, oder ob ich es tun muss.] 187 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 [Meine liebe...] 188 00:19:07,080 --> 00:19:12,440 [Misch dich da nicht ein, halte dich aus diesen Dingen raus.] 189 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 [Wenn ich dir etwas bedeute, dann bitte ihn, mit mir zu sprechen.] 190 00:19:17,720 --> 00:19:21,040 [Amal, Liebes, Abu Ahmad ist tot.] 191 00:19:21,120 --> 00:19:24,040 [Diese Familie musste schon genug Tode verkraften. Tu nichts Dummes,] 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,680 [was du am Ende bereust. Du bist noch jung.] 193 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 [Ich würde niemals so leben wollen wie du und meinen Mann kaum sehen.] 194 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 [Ihr verschwendet euer Leben.] 195 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 [-Hallo.] [-Hi.] 196 00:20:19,760 --> 00:20:23,400 [-Ich habe einen Termin mit Walid Al-Abed.] [-Komm rein.] 197 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 [Danke.] 198 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 [Hallo. Mein Beileid.] 199 00:20:41,000 --> 00:20:42,480 [Lass uns da drüben sprechen.] 200 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 [Möchtest du etwas trinken?] 201 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 [Zitronensaft.] 202 00:20:53,800 --> 00:20:55,240 [Bitte schön.] 203 00:20:57,000 --> 00:20:58,480 [Sag mir, wo der Panther ist.] 204 00:20:58,560 --> 00:21:02,240 [Abu Ahmad ist tot, das weißt du. Aber sprich mit mir, ich kann dir helfen.] 205 00:21:02,320 --> 00:21:05,560 [-Es gibt nicht viel zu besprechen.] [-Aber du hast mich angerufen.] 206 00:21:05,640 --> 00:21:08,000 [Du verdienst Schmerzensgeld. Ich sorge dafür, dass du es bekommst.] 207 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 [Ich will kein Geld.] 208 00:21:09,760 --> 00:21:11,520 [Ich will Rache.] 209 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 [Ich will ein Shahid werden.] 210 00:21:16,880 --> 00:21:19,440 [Ich verstehe, dass der Schmerz dich dazu bringt, so zu reden,] 211 00:21:19,800 --> 00:21:22,720 [aber du musst jetzt einen klaren Kopf bewahren und dich sammeln.] 212 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 [Ich weiß, dass Abu Ahmad Bashirs Tod rächen will.] 213 00:21:25,760 --> 00:21:27,800 [Vergiss Abu Ahmad und vergiss die Rache.] 214 00:21:27,880 --> 00:21:29,320 [So funktioniert das nicht.] 215 00:21:29,400 --> 00:21:32,320 [Wenn du mir nicht hilfst, wende ich mich an Saraya (Islamischer Dschihad).] 216 00:21:32,400 --> 00:21:33,920 [Sie werden mir sicher zustimmen.] 217 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 [Sie würden niemals mit der Witwe des Panthers zusammenarbeiten.] 218 00:21:36,560 --> 00:21:38,120 [Sei dir da nicht so sicher.] 219 00:21:38,360 --> 00:21:40,800 [Weißt du, was ein Sprengstoffgürtel mit deinem Körper macht?] 220 00:21:41,040 --> 00:21:42,800 [Er zerfetzt dich in tausend Stücke.] 221 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 [Hör zu, Kleiner, ich weiß nicht, wer du bist.] 222 00:21:46,040 --> 00:21:48,280 [Sag Abu Ahmad, dass wenn er mich nicht schickt,] 223 00:21:48,360 --> 00:21:50,360 [ich ein Messer nehme und an einem Checkpoint] 224 00:21:50,440 --> 00:21:52,600 [so viele Soldaten damit ersteche, wie ich kann.] 225 00:21:52,880 --> 00:21:55,920 [-Amal, hör zu...] [-Es reicht, du bist mir keine Hilfe.] 226 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 [Amal, bitte sprich mit niemandem!] 227 00:21:58,480 --> 00:22:01,360 [Sprich mit niemandem. Ich werde sehen, was ich tun kann.] 228 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 [Was gibt es da zu glotzen?] 229 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Ganz ruhig. Ich helfe dir.] 230 00:23:41,480 --> 00:23:43,920 [Fühlst du dich jetzt besser?] 231 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 [Etwas Süßes... Schokolade.] 232 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 [Das geht nicht. Tut mir leid.] 233 00:23:49,600 --> 00:23:53,240 [Du darfst nichts essen, du wurdest gerade erst operiert.] 234 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 [Du kannst deine Lippen etwas anfeuchten.] 235 00:23:56,800 --> 00:23:59,120 [Nur ein kleines Stück Schokolade.] 236 00:24:01,280 --> 00:24:03,160 [Na gut, ein Stück.] 237 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 [Langsam.] 238 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 [Wurde jemand bei der Hochzeit verletzt?] 239 00:24:30,400 --> 00:24:34,160 [-Meine Mutter, die Kinder, Nassrin?] [-Nein, es geht ihnen gut.] 240 00:24:35,440 --> 00:24:37,040 [Aber irgendwas ist doch.] 241 00:24:38,000 --> 00:24:39,400 [Sag schon!] 242 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 [Sondereinsatzkräfte sind ins Haus gekommen.] 243 00:24:41,560 --> 00:24:44,040 [Amjad und Abu Khalil haben versucht, sie aufzuhalten.] 244 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 [Sie haben Amjad getötet, möge Gott seiner Seele gnädig sein.] 245 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 [Dann hat Bashir versucht, sie aufzuhalten...] 246 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 [...und wurde angeschossen.] 247 00:24:56,400 --> 00:24:58,840 [Er ist als Shahid gestorben.] 248 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 [Möge Gott seiner Seele gnädig sein.] 249 00:25:10,520 --> 00:25:14,480 [Sollten wir uns nicht darüber freuen, dass Bashir als Shahid starb?] 250 00:25:36,560 --> 00:25:39,040 Nurit, es ist Wochenende. Hast du nichts Besseres zu tun? 251 00:25:39,200 --> 00:25:40,520 Wie spät ist es? 252 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Na los, von mir kriegst du eine 1. 253 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Vergiss es, du wirst nie raus ins Feld gehen. 254 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 Das werden wir noch sehen. 255 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 Moreno, kann ich dich kurz sprechen? 256 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Klar. 257 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Zigarette? -Nein, ich habe vor 18 Monaten aufgehört. 258 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Warum hast du mich nach Hause geschickt? 259 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 -Ach, Doron... -Ich muss ihn töten. 260 00:26:25,280 --> 00:26:26,760 Du gehst nicht zurück. 261 00:26:27,640 --> 00:26:30,040 Ich habe dich nach Hause geschickt. Damit ist die Sache beendet. 262 00:26:30,120 --> 00:26:32,880 Moreno, ich kann nicht schlafen. Mein ganzer Körper kribbelt. 263 00:26:34,800 --> 00:26:37,160 Du Mistkerl, du wusstest, dass das passieren würde. 264 00:26:37,240 --> 00:26:41,560 Das spielt keine Rolle. Wunsch und Fähigkeit sind zwei verschiedene Dinge. 265 00:26:41,640 --> 00:26:42,480 Was soll das heißen? 266 00:26:42,600 --> 00:26:45,800 Du hast dich Elis Anweisung, die Hochzeit zu verlassen, widersetzt. 267 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 Und dann, tut mir leid, das zu sagen, bist du in Panik geraten. 268 00:26:48,880 --> 00:26:52,000 Warum hast du Abu Khalef angegriffen, nachdem Eli dich rausgezogen hatte? 269 00:26:53,600 --> 00:26:56,480 Es war mein Fehler, dich zurückzuholen. 270 00:26:56,880 --> 00:27:00,440 Versuchst du, mich zu manipulieren? Denkst du, ich bin ein kleines Kind? 271 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 Ich war glücklich zu Hause, bis du aufgetaucht bist. 272 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Okay. 273 00:27:07,000 --> 00:27:09,120 Du schnappst dir Abu Ahmad und kehrst zurück nach Hause. 274 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 Keine Fragen, keine eigenmächtigen Entscheidungen, keine Ausreden. 275 00:27:13,760 --> 00:27:17,760 Es ist nicht mehr so wie früher. Jetzt tust du, was wir sagen. 276 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 -Doron... -Okay. 277 00:27:20,520 --> 00:27:24,960 -Tu, was wir dir sagen. -Wie du meinst. 278 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 Nebenbei gesagt... 279 00:27:27,880 --> 00:27:30,720 Du bist ins Team gekommen, weil du zu Hause nicht glücklich bist. 280 00:27:57,000 --> 00:27:58,520 So spät noch? 281 00:28:00,280 --> 00:28:03,040 Gali, ich habe noch zu tun, ich komme gleich. 282 00:28:12,880 --> 00:28:17,720 Würde die Versicherung zahlen, wenn hier ein Feuer ausbräche? 283 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 Ein Feuer? 284 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Ja, wenn hier alles abbrennt. 285 00:28:32,000 --> 00:28:35,640 Wenn ein Blitz auf dem Weingut einschlägt und es in Flammen aufgeht? 286 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Oder wenn ein Joint zufällig in eine Benzinpfütze fällt. 287 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Doron, lass uns wegfahren. 288 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 In den Urlaub? 289 00:28:50,720 --> 00:28:53,680 Nein, nicht in den Urlaub. 290 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 Für immer. 291 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 Weißt du noch, wie wir uns das Leben nach deinem Dienst vorgestellt hatten? 292 00:29:03,560 --> 00:29:05,680 Dass wir frei sein wollten. 293 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 Dass wir reisen würden. 294 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 Die Kinder sollten neue Sprachen lernen, 295 00:29:12,560 --> 00:29:15,360 und wir wollten nachts im Zelt schlafen 296 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 und tanzen. 297 00:29:21,920 --> 00:29:23,600 Lass uns weggehen. 298 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Bevor es zu spät ist. 299 00:29:33,480 --> 00:29:36,680 Liebling, wir haben 1,5 Millionen Schekel in dieses Weingut investiert. 300 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 Verdammt noch mal! 301 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Na los, Pinto. 302 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Ja! 303 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Ja! 304 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Los, Nurit. 305 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Ja! 306 00:31:10,960 --> 00:31:14,360 [Walid: Ich passe auf dich auf und sorge dafür, dass du bekommst, was du willst.]