1
00:00:06,360 --> 00:00:09,360
Fünf Minuten in der Luft,
Augenkontakt mit dem Terroristen.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Was ist passiert?
Ist das deine einzige Verletzung?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
Der Mistkerl hat mein Bein erwischt.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Kannst du atmen?
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Dieser Hurensohn
hat meine Karriere zerstört.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,960
-Es ist alles okay.
-Nein, ist es nicht, Moreno.
7
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
-Er muss sofort in den OP.
-Holt eine Trage!
8
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Es geht mir gut.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,360
Er muss sofort evakuiert werden.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
Es geht mir gut.
Moreno, gib mir einen Kaugummi.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-Was ist los?
-Nichts, alles in Ordnung.
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
-Wo wurde er getroffen?
-Genau... da.
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
-Bist du sicher?
-Ja.
14
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
-Wo haben sie ihn getroffen?
-An der gleichen Stelle wie letztes Mal.
15
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Moreno, wir müssen sofort zurückfahren.
16
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Geh ins Krankenhaus und dann nach Hause.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
Was?!
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
Du hast deine Pflicht getan, Doron.
Geh nach Hause.
19
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
Verdammt noch mal!
20
00:01:25,880 --> 00:01:28,280
Wurdet ihr angeschossen?
Ihr kommt mit mir.
21
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Steve, bring den Wagen
zurück zur Truppe. Gehen wir.
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,640
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
23
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
[ARABISCH]
[Wird er es schaffen?]
24
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
[Das wissen wir erst,
wenn wir ihn operieren.]
25
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
[Was machst du da?
Er muss sofort in den OP.]
26
00:03:12,480 --> 00:03:14,480
[Machen Sie es hier.
Er darf diesen Raum nicht verlassen.]
27
00:03:14,560 --> 00:03:16,640
[Sieht das hier etwa aus wie ein OP?]
28
00:03:17,160 --> 00:03:18,840
[Du riskierst sein Leben.]
29
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
[Er ist der Panther. Er wird überleben.]
30
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
Es ist stärker als ich, Gali.
31
00:04:28,280 --> 00:04:31,120
[Möge Gott mich vor dem Teufel beschützen.]
32
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
[Im Namen des allbarmherzigen Allah...]
33
00:04:36,560 --> 00:04:41,160
[Mein geliebter Sohn,
mein Herz ist gebrochen.]
34
00:04:43,360 --> 00:04:46,960
[Jetzt bist du bei deinem Vater, mein Sohn.]
35
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
[-Mein Beileid.]
[-Danke.]
36
00:05:24,800 --> 00:05:28,480
[Sie haben mir das Herz gebrochen...]
37
00:05:48,920 --> 00:05:52,400
[Was machst du da? So kann er nicht atmen.]
38
00:05:57,880 --> 00:05:59,600
[Wir müssen ihn mitnehmen.]
39
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
[Komm in etwa einer Stunde wieder.]
40
00:06:07,000 --> 00:06:11,560
[Wenn du irgendetwas brauchst,
sag uns Bescheid. Okay?]
41
00:06:16,360 --> 00:06:20,920
[Nehmt ihn nicht mit,
lasst meinen Sohn bei mir...]
42
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
BERNHARDINER
43
00:06:33,600 --> 00:06:35,720
BERNHARDINER
44
00:07:43,960 --> 00:07:47,280
-Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
-Warum das?
45
00:07:47,600 --> 00:07:49,560
Ich weiß nicht, sag du es mir.
46
00:07:50,720 --> 00:07:54,440
Die größte Gefahr in meinem Leben bist du.
47
00:08:02,160 --> 00:08:05,480
Hör mal, wir haben 50 Schekel gewettet,
dass du dein T-Shirt ausziehst.
48
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
Halt dich zurück, Bruder.
49
00:08:08,560 --> 00:08:11,560
Halt dein Maul, du Schwuchtel.
Was willst du schon machen?
50
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
Hm, Arschloch?
51
00:08:13,600 --> 00:08:15,120
Boaz, hör auf!
52
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Boaz, es reicht.
53
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Vollidiot!
54
00:08:34,680 --> 00:08:37,920
Warte, Kumpel, du brauchst
den Stempel, um wieder reinzukommen.
55
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
RAFIDIA-KRANKENHAUS
NABLUS
56
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
[Die Kugel ist einmal durchgegangen.
Er hatte Glück. Keine Knochenbrüche.]
57
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
[Leider hat er sehr viel Blut verloren.]
58
00:09:19,800 --> 00:09:23,160
[-Er muss noch mal operiert werden, oder?]
[-Nicht unbedingt.]
59
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
[Gut. Denn er muss noch heute
aus dem Krankenhaus raus.]
60
00:09:26,520 --> 00:09:29,360
[Du verstehst das nicht.
Wenn wir ihn heute entlassen, stirbt er.]
61
00:09:29,440 --> 00:09:31,520
[Er braucht Antibiotika,
eine Bluttransfusion...]
62
00:09:31,600 --> 00:09:33,400
[Ganz zu schweigen
von einer Rehabilitation.]
63
00:09:33,480 --> 00:09:37,520
[Wenn er hier nicht bald rauskommt,
gibt es nichts mehr zu rehabilitieren.]
64
00:09:37,600 --> 00:09:41,240
[Wenn er das Krankenhaus in diesem Zustand
verlässt, hast du ihren Job erledigt.]
65
00:09:43,560 --> 00:09:47,000
[Okay, dann bleiben Sie bei ihm
und passen auf ihn auf, aber nicht hier.]
66
00:09:47,080 --> 00:09:50,040
[-Wir kümmern uns um alles.]
[-Er muss im Krankenhaus bleiben.]
67
00:09:50,120 --> 00:09:51,920
[Und zwar noch mindestens eine Woche.]
68
00:09:52,080 --> 00:09:55,080
[Entschuldige mich, ich muss mich
um die anderen Patienten kümmern.]
69
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
Schön.
70
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Wunderschön.
71
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-Was ist das?
-Das ist das Kabbala-Symbol für Leben.
72
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
Du stehst also auf Kabbala, hm?
73
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-Was machst du morgen?
-Ich rühre mich nicht vom Fleck.
74
00:10:43,760 --> 00:10:46,360
Wie wäre es, wenn wir morgen
nach Berlin reisen?
75
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
Klingt toll, aber ich kann nicht.
76
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
-Warum nicht?
-Ich muss arbeiten.
77
00:10:55,040 --> 00:10:58,120
-Melde dich krank.
-So funktioniert das nicht.
78
00:10:58,200 --> 00:11:00,560
Was meinst du?
79
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
Wo arbeitest du?
80
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
Beim Verteidigungsministerium.
81
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
Und was machst du
beim Verteidigungsministerium?
82
00:11:20,360 --> 00:11:22,800
Du kriegst deine Kette erst wieder,
wenn du es mir sagst.
83
00:11:22,880 --> 00:11:24,160
-Ist das so?
-Ja.
84
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Gut, ich arbeite mit vielen Arabern.
85
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
-Du sprichst Arabisch?
-Ja.
86
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
Sag was auf Arabisch.
87
00:11:42,000 --> 00:11:43,360
Was bedeutet das?
88
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
Es bedeutet so viel wie, alles, was ich
gesehen habe, bevor ich dich traf,
89
00:11:47,200 --> 00:11:50,360
war verschwendete Lebenszeit, so ungefähr.
90
00:11:50,440 --> 00:11:51,640
Schön.
91
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
[Scheich Awdallah ist hier.]
92
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
[Kommen Sie rein, Scheich.]
93
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
[Friede sei mit dir.]
94
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
[Die Fatiha, alle zusammen.]
95
00:12:24,920 --> 00:12:27,360
["Führe uns
auf den rechten Weg der Propheten,]
96
00:12:27,440 --> 00:12:29,360
[und nicht auf den der Irrenden." Amen.]
97
00:12:31,040 --> 00:12:35,240
["Glaubt nicht, dass die Märtyrer sterben,]
98
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
[denn sie leben weiter, um Gott zu dienen."]
99
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
[Gottes Gerechtigkeit ist allmächtig.]
100
00:12:40,760 --> 00:12:44,040
[Gott wird Erbarmen mit ihm haben
und dir Kraft und Geduld geben, Haja.]
101
00:12:46,720 --> 00:12:50,360
[Kind, hast du gesehen, wie viele
Leute zur Beerdigung gekommen sind?]
102
00:12:50,440 --> 00:12:54,240
[Sie wollen dem Shahid und dir,
seiner Frau, ihren Respekt erweisen.]
103
00:12:55,000 --> 00:12:57,600
[Ich will nicht
die Frau eines Shahids sein.]
104
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
[Ich will nicht mehr weiterleben.]
105
00:13:00,440 --> 00:13:02,560
[Gott bewahre.]
106
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
[Der Prophet, möge er in Frieden ruhen,
hat den Frauen befohlen,]
107
00:13:05,360 --> 00:13:09,840
[die Verpflichtung des Dschihad zu erfüllen
und Kinder zu gebären,]
108
00:13:09,920 --> 00:13:12,920
[sie zu erziehen und
die Heiligkeit der Familie zu erhalten.]
109
00:13:13,000 --> 00:13:16,640
[Dein Dschihad, mein Kind,
ist es, Kinder aufzuziehen.]
110
00:13:17,120 --> 00:13:20,040
[Ich werde keine Kinder mehr aufziehen.]
111
00:13:20,720 --> 00:13:23,040
[Auf jeden Fall]
112
00:13:23,400 --> 00:13:25,360
[wirst du dich mit der Zeit besser fühlen.]
113
00:13:25,440 --> 00:13:28,000
[Die Zeit heilt alle Wunden.]
114
00:13:28,120 --> 00:13:31,480
[Du bist eine junge Frau und so Gott will
wirst du heiraten und Kinder kriegen.]
115
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
[Nein! Das werde ich nicht.]
116
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
[Ihr könnt ihn mitnehmen.]
117
00:13:37,880 --> 00:13:41,480
[Amal, mein Kind, glaube an Allah,]
118
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
[und tu nichts Unverantwortliches!]
119
00:13:43,680 --> 00:13:48,840
[Keine Sorge, ich weiß genau, welches
Schicksal Allah für mich vorgesehen hat.]
120
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[Wie ist das passiert?]
121
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[Ich kann es Ihnen sagen, aber
Sie müssen es für sich behalten, okay?]
122
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
[Natürlich, ich unterliege
der ärztlichen Schweigepflicht.]
123
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
[-Das bleibt unter uns, ja?]
[-Natürlich, keine Sorge.]
124
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
Ich bin Spiderman.
125
00:14:28,640 --> 00:14:30,240
[Sie sind wer?]
126
00:14:30,480 --> 00:14:32,160
[Wehe Sie lassen meine Tarnung auffliegen!]
127
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
[Bruder!]
128
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
[-Das ist mein Bruder.]
[-Freut mich, ich bin Ali.]
129
00:14:41,200 --> 00:14:42,960
[Sag ihm, dass ich Spiderman bin.]
130
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
[Er glaubt mir nicht.]
131
00:14:44,760 --> 00:14:45,920
Wie geht es ihm?
132
00:14:46,000 --> 00:14:48,680
Gut, er ist nur ein wenig albern
von dem Morphium.
133
00:14:48,880 --> 00:14:51,480
Er muss sich nur ausruhen.
Bald geht es ihm besser.
134
00:14:51,560 --> 00:14:52,520
Gut, danke.
135
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
[-Er ist ein guter Araber...]
[-Ich bin Ali.]
136
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
-Freut mich, Sie kennenzulernen.
-Guter Araber.
137
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
-Passen Sie auf sich auf, Eli.
-Eli, das war unhöflich.
138
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Danke.
139
00:15:08,360 --> 00:15:11,920
[Wie geht es dir, Kumpel? Alles in Ordnung?]
140
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
-Geht es mir gut? Mein Bein ist weg.
-Nein, ist es nicht.
141
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
-Ich spüre es nicht.
-Das macht das Morphium.
142
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
Hier ist dein Bein, siehst du?
143
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Bruder...
144
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-Ich wollte dich um Vergebung bitten.
-Wofür?
145
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
Was denkst du?
146
00:15:32,440 --> 00:15:35,920
Machst du Witze? Ich habe dir zu danken.
147
00:15:36,280 --> 00:15:39,840
Lass uns darüber sprechen,
wenn du nicht mehr high bist.
148
00:15:39,960 --> 00:15:43,120
Dank dir weiß ich jetzt,
was ich in meinem Leben zu tun habe.
149
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
Dank dir werde ich die Truppe verlassen.
150
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
Was redest du da, Bruder?
Du marschierst direkt wieder zurück.
151
00:15:51,360 --> 00:15:54,080
Allah hat mir diese Kugel
mit einem Kuss versiegelt geschickt.
152
00:15:54,720 --> 00:15:57,120
Das ist meine Chance,
aus dieser Scheiße rauszukommen.
153
00:15:57,880 --> 00:16:01,920
Das glaubst du jetzt.
Aber du wirst es schon bald vermissen.
154
00:16:02,000 --> 00:16:04,760
Auf keinen Fall. Ich bin nicht so wie du.
155
00:16:05,880 --> 00:16:09,960
Ich werde ein normaler Bürger
und fange endlich an zu leben.
156
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
[-Der Tee ist süß.]
[-Ich habe etwas Zucker reingetan.]
157
00:17:08,760 --> 00:17:12,480
[Schon als ich klein war, wusste ich,
dass Bashir und ich heiraten würden.]
158
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
[Jeder, der uns spielen sah,
hat es gewusst.]
159
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
[Meine Familie, seine Familie.]
160
00:17:19,760 --> 00:17:24,600
[-Nur er wusste es nicht.]
[-Die Männer wissen es immer zuletzt.]
161
00:17:26,400 --> 00:17:28,640
[Wir wollten nach London reisen.]
162
00:17:29,720 --> 00:17:32,520
[Ich wollte Internationale Beziehungen
studieren,]
163
00:17:32,600 --> 00:17:35,120
[und er wollte ins Diamantengeschäft.]
164
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
[Geplatzte Träume.]
165
00:17:38,920 --> 00:17:43,640
[Jetzt sieh uns an.
Zwei Witwen, die gemeinsam leiden.]
166
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
[Wie kannst du es wagen?]
167
00:17:49,360 --> 00:17:53,600
[Lüg so viel du willst über deinen Ehemann,
aber sag nicht, wir wären gleich.]
168
00:17:54,040 --> 00:17:58,240
[-Wovon redest du, Amal?]
[-Ich weiß, dass dein Mann am Leben ist.]
169
00:18:00,080 --> 00:18:03,640
[-Liebes, ich weiß, du bist verletzt...]
[-Ich bin nicht dumm.]
170
00:18:04,360 --> 00:18:06,880
[Ich weiß, dass er lebt,
und ich will mit ihm reden.]
171
00:18:07,720 --> 00:18:12,520
[Liebes, Abu Ahmad ist tot. Tausende kamen
zu seiner Beerdigung, du doch auch.]
172
00:18:12,600 --> 00:18:15,800
[Hör mir zu, Um Ahmad, "die Witwe",]
173
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
[ich will mit Abu Ahmad sprechen!]
174
00:18:22,440 --> 00:18:25,880
[Wie gedenkt dein ältester Sohn
seinen kleinen Bruder zu rächen?]
175
00:18:27,000 --> 00:18:31,480
[Liebes, du weißt, dass Abu Ahmad
vor mehr als einem Jahr gestorben ist.]
176
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
[Ich weiß, dass er lebt.]
177
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Vor Kurzem noch
hat er Bashir dieses Geld gegeben.]
178
00:18:38,640 --> 00:18:39,520
[Du liegst falsch.]
179
00:18:39,600 --> 00:18:41,680
[Nein. Ich habe es in seinen Augen gesehen.]
180
00:18:41,760 --> 00:18:44,320
[Er wollte mir sagen, dass sein Bruder
ihm das Geld gegeben hat,]
181
00:18:44,400 --> 00:18:46,960
[aber bei der Hochzeit kamen die Juden
wegen Abu Ahmad,]
182
00:18:47,040 --> 00:18:48,600
[und weil sie ihn nicht fanden,
töteten sie Bashir.]
183
00:18:48,680 --> 00:18:52,480
[Ich weiß nicht, woher er das Geld hat!
Ich weiß es nicht.]
184
00:18:52,560 --> 00:18:56,440
[Du bist wie eine Mutter für mich,
belüg mich nicht, als wäre ich dumm.]
185
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
[Amal! Beruhige dich. Setz dich.]
186
00:19:00,480 --> 00:19:04,000
[Ich muss wissen, on Abu Ahmad plant,
ihn zu rächen, oder ob ich es tun muss.]
187
00:19:04,280 --> 00:19:05,560
[Meine liebe...]
188
00:19:07,080 --> 00:19:12,440
[Misch dich da nicht ein,
halte dich aus diesen Dingen raus.]
189
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
[Wenn ich dir etwas bedeute,
dann bitte ihn, mit mir zu sprechen.]
190
00:19:17,720 --> 00:19:21,040
[Amal, Liebes, Abu Ahmad ist tot.]
191
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
[Diese Familie musste schon genug Tode
verkraften. Tu nichts Dummes,]
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,680
[was du am Ende bereust. Du bist noch jung.]
193
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
[Ich würde niemals so leben wollen wie du
und meinen Mann kaum sehen.]
194
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
[Ihr verschwendet euer Leben.]
195
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
[-Hallo.]
[-Hi.]
196
00:20:19,760 --> 00:20:23,400
[-Ich habe einen Termin mit Walid Al-Abed.]
[-Komm rein.]
197
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
[Danke.]
198
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
[Hallo. Mein Beileid.]
199
00:20:41,000 --> 00:20:42,480
[Lass uns da drüben sprechen.]
200
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
[Möchtest du etwas trinken?]
201
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
[Zitronensaft.]
202
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
[Bitte schön.]
203
00:20:57,000 --> 00:20:58,480
[Sag mir, wo der Panther ist.]
204
00:20:58,560 --> 00:21:02,240
[Abu Ahmad ist tot, das weißt du.
Aber sprich mit mir, ich kann dir helfen.]
205
00:21:02,320 --> 00:21:05,560
[-Es gibt nicht viel zu besprechen.]
[-Aber du hast mich angerufen.]
206
00:21:05,640 --> 00:21:08,000
[Du verdienst Schmerzensgeld.
Ich sorge dafür, dass du es bekommst.]
207
00:21:08,080 --> 00:21:09,280
[Ich will kein Geld.]
208
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
[Ich will Rache.]
209
00:21:13,680 --> 00:21:15,600
[Ich will ein Shahid werden.]
210
00:21:16,880 --> 00:21:19,440
[Ich verstehe, dass der Schmerz
dich dazu bringt, so zu reden,]
211
00:21:19,800 --> 00:21:22,720
[aber du musst jetzt einen klaren Kopf
bewahren und dich sammeln.]
212
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
[Ich weiß, dass Abu Ahmad
Bashirs Tod rächen will.]
213
00:21:25,760 --> 00:21:27,800
[Vergiss Abu Ahmad und vergiss die Rache.]
214
00:21:27,880 --> 00:21:29,320
[So funktioniert das nicht.]
215
00:21:29,400 --> 00:21:32,320
[Wenn du mir nicht hilfst, wende ich mich
an Saraya (Islamischer Dschihad).]
216
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
[Sie werden mir sicher zustimmen.]
217
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
[Sie würden niemals mit
der Witwe des Panthers zusammenarbeiten.]
218
00:21:36,560 --> 00:21:38,120
[Sei dir da nicht so sicher.]
219
00:21:38,360 --> 00:21:40,800
[Weißt du, was ein Sprengstoffgürtel
mit deinem Körper macht?]
220
00:21:41,040 --> 00:21:42,800
[Er zerfetzt dich in tausend Stücke.]
221
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
[Hör zu, Kleiner,
ich weiß nicht, wer du bist.]
222
00:21:46,040 --> 00:21:48,280
[Sag Abu Ahmad,
dass wenn er mich nicht schickt,]
223
00:21:48,360 --> 00:21:50,360
[ich ein Messer nehme
und an einem Checkpoint]
224
00:21:50,440 --> 00:21:52,600
[so viele Soldaten damit ersteche,
wie ich kann.]
225
00:21:52,880 --> 00:21:55,920
[-Amal, hör zu...]
[-Es reicht, du bist mir keine Hilfe.]
226
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
[Amal, bitte sprich mit niemandem!]
227
00:21:58,480 --> 00:22:01,360
[Sprich mit niemandem.
Ich werde sehen, was ich tun kann.]
228
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
[Was gibt es da zu glotzen?]
229
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Ganz ruhig. Ich helfe dir.]
230
00:23:41,480 --> 00:23:43,920
[Fühlst du dich jetzt besser?]
231
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
[Etwas Süßes... Schokolade.]
232
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
[Das geht nicht. Tut mir leid.]
233
00:23:49,600 --> 00:23:53,240
[Du darfst nichts essen,
du wurdest gerade erst operiert.]
234
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
[Du kannst deine Lippen etwas anfeuchten.]
235
00:23:56,800 --> 00:23:59,120
[Nur ein kleines Stück Schokolade.]
236
00:24:01,280 --> 00:24:03,160
[Na gut, ein Stück.]
237
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
[Langsam.]
238
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
[Wurde jemand bei der Hochzeit verletzt?]
239
00:24:30,400 --> 00:24:34,160
[-Meine Mutter, die Kinder, Nassrin?]
[-Nein, es geht ihnen gut.]
240
00:24:35,440 --> 00:24:37,040
[Aber irgendwas ist doch.]
241
00:24:38,000 --> 00:24:39,400
[Sag schon!]
242
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
[Sondereinsatzkräfte
sind ins Haus gekommen.]
243
00:24:41,560 --> 00:24:44,040
[Amjad und Abu Khalil haben versucht,
sie aufzuhalten.]
244
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
[Sie haben Amjad getötet,
möge Gott seiner Seele gnädig sein.]
245
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
[Dann hat Bashir versucht,
sie aufzuhalten...]
246
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
[...und wurde angeschossen.]
247
00:24:56,400 --> 00:24:58,840
[Er ist als Shahid gestorben.]
248
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
[Möge Gott seiner Seele gnädig sein.]
249
00:25:10,520 --> 00:25:14,480
[Sollten wir uns nicht darüber freuen,
dass Bashir als Shahid starb?]
250
00:25:36,560 --> 00:25:39,040
Nurit, es ist Wochenende.
Hast du nichts Besseres zu tun?
251
00:25:39,200 --> 00:25:40,520
Wie spät ist es?
252
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Na los, von mir kriegst du eine 1.
253
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Vergiss es,
du wirst nie raus ins Feld gehen.
254
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
Das werden wir noch sehen.
255
00:25:56,840 --> 00:25:59,920
Moreno, kann ich dich kurz sprechen?
256
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Klar.
257
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Zigarette?
-Nein, ich habe vor 18 Monaten aufgehört.
258
00:26:18,000 --> 00:26:20,640
Warum hast du mich nach Hause geschickt?
259
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
-Ach, Doron...
-Ich muss ihn töten.
260
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
Du gehst nicht zurück.
261
00:26:27,640 --> 00:26:30,040
Ich habe dich nach Hause geschickt.
Damit ist die Sache beendet.
262
00:26:30,120 --> 00:26:32,880
Moreno, ich kann nicht schlafen.
Mein ganzer Körper kribbelt.
263
00:26:34,800 --> 00:26:37,160
Du Mistkerl, du wusstest,
dass das passieren würde.
264
00:26:37,240 --> 00:26:41,560
Das spielt keine Rolle. Wunsch und
Fähigkeit sind zwei verschiedene Dinge.
265
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
Was soll das heißen?
266
00:26:42,600 --> 00:26:45,800
Du hast dich Elis Anweisung,
die Hochzeit zu verlassen, widersetzt.
267
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
Und dann, tut mir leid, das zu sagen,
bist du in Panik geraten.
268
00:26:48,880 --> 00:26:52,000
Warum hast du Abu Khalef angegriffen,
nachdem Eli dich rausgezogen hatte?
269
00:26:53,600 --> 00:26:56,480
Es war mein Fehler, dich zurückzuholen.
270
00:26:56,880 --> 00:27:00,440
Versuchst du, mich zu manipulieren?
Denkst du, ich bin ein kleines Kind?
271
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
Ich war glücklich zu Hause,
bis du aufgetaucht bist.
272
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Okay.
273
00:27:07,000 --> 00:27:09,120
Du schnappst dir Abu Ahmad
und kehrst zurück nach Hause.
274
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
Keine Fragen, keine eigenmächtigen
Entscheidungen, keine Ausreden.
275
00:27:13,760 --> 00:27:17,760
Es ist nicht mehr so wie früher.
Jetzt tust du, was wir sagen.
276
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
-Doron...
-Okay.
277
00:27:20,520 --> 00:27:24,960
-Tu, was wir dir sagen.
-Wie du meinst.
278
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Nebenbei gesagt...
279
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
Du bist ins Team gekommen,
weil du zu Hause nicht glücklich bist.
280
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
So spät noch?
281
00:28:00,280 --> 00:28:03,040
Gali, ich habe noch zu tun,
ich komme gleich.
282
00:28:12,880 --> 00:28:17,720
Würde die Versicherung zahlen,
wenn hier ein Feuer ausbräche?
283
00:28:19,480 --> 00:28:20,760
Ein Feuer?
284
00:28:23,400 --> 00:28:27,920
Ja, wenn hier alles abbrennt.
285
00:28:32,000 --> 00:28:35,640
Wenn ein Blitz auf dem Weingut einschlägt
und es in Flammen aufgeht?
286
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Oder wenn ein Joint zufällig
in eine Benzinpfütze fällt.
287
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Doron, lass uns wegfahren.
288
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
In den Urlaub?
289
00:28:50,720 --> 00:28:53,680
Nein, nicht in den Urlaub.
290
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Für immer.
291
00:28:58,920 --> 00:29:02,960
Weißt du noch, wie wir uns das Leben
nach deinem Dienst vorgestellt hatten?
292
00:29:03,560 --> 00:29:05,680
Dass wir frei sein wollten.
293
00:29:06,480 --> 00:29:08,360
Dass wir reisen würden.
294
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
Die Kinder sollten neue Sprachen lernen,
295
00:29:12,560 --> 00:29:15,360
und wir wollten nachts im Zelt schlafen
296
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
und tanzen.
297
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
Lass uns weggehen.
298
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Bevor es zu spät ist.
299
00:29:33,480 --> 00:29:36,680
Liebling, wir haben 1,5 Millionen Schekel
in dieses Weingut investiert.
300
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Verdammt noch mal!
301
00:30:14,720 --> 00:30:16,880
Na los, Pinto.
302
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Ja!
303
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Ja!
304
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Los, Nurit.
305
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Ja!
306
00:31:10,960 --> 00:31:14,360
[Walid: Ich passe auf dich auf und sorge
dafür, dass du bekommst, was du willst.]