1 00:00:06,360 --> 00:00:09,120 Fem minutter i luften, øjenkontakt med terroristen. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 Hvad skete der? Er det den eneste sårede? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,080 Svinet smadrede mit ben. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Kan du trække vejret? 5 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Skiderikken spolerede min karriere. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 -Alt er godt. -Nej, Moreno. 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 -Han skal opereres nu. -Hent en båre! 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,360 -Jeg har det fint. -Han skal evakueres omgående. 9 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Jeg har det fint. Giv mig noget tyggegummi. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -Hvad er der? -Alt er godt. 11 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 -Hvor blev han ramt? -Her. 12 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 -Er du sikker? -Ja. 13 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 -Hvor ramte det? -Samme sted som sidst. 14 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Moreno, skal tilbage med det samme. 15 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Tag på hospitalet og tag hjem bagefter. 16 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 Hvad?! 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 Du har gjort din pligt, Doron. Tag hjem. 18 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 For fanden! 19 00:01:25,880 --> 00:01:28,280 Er I blevet ramt? Kom med mig. 20 00:01:28,360 --> 00:01:31,120 Steve, aflever køretøjet til enheden. Kom 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,680 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 [ARABISK] [Overlever han?] 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 [Det ved vi, når vi opererer ham.] 24 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 [Hvad laver du? Han skal på operationsstuen.] 25 00:03:12,480 --> 00:03:14,400 [Gør det her. Han må ikke komme ud herfra.] 26 00:03:14,480 --> 00:03:18,640 [Ligner det her en operationsstue? Du bringer hans liv i fare.] 27 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 [Det er Panteren. Han overlever.] 28 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 Det er stærkere end mig, Gali. 29 00:04:28,280 --> 00:04:31,120 [Må Gud holde mig væk fra Satan-] 30 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 [-i den nådige Allahs navn...] 31 00:04:36,560 --> 00:04:41,120 [Min kære søn, mit hjerte er knust.] 32 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 [Hils på din far, min søn.] 33 00:05:08,560 --> 00:05:10,680 [-Jeg kondolerer.] [-Tak.] 34 00:05:24,800 --> 00:05:28,480 [De knuste mit hjerte...] 35 00:05:49,040 --> 00:05:52,400 [Hvad laver du? Han kan ikke trække vejret.] 36 00:05:58,040 --> 00:05:59,600 [Vi skal have ham med.] 37 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 [Kom tilbage om en time.] 38 00:06:07,000 --> 00:06:11,560 [Bare fortæl os, hvad du har brug for. Okay?] 39 00:06:16,360 --> 00:06:20,920 [Tag ham ikke med, lad min søn blive hos mig...] 40 00:06:27,240 --> 00:06:29,120 SAINT BERNARD 41 00:06:33,680 --> 00:06:35,720 SAINT BERNARD 42 00:07:43,960 --> 00:07:47,240 -Jeg var bekymret for dig. -Hvrofor dog det? 43 00:07:47,600 --> 00:07:49,560 Det må du fortælle mig. 44 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 Det farligste i mit liv er dig. 45 00:08:02,160 --> 00:08:05,480 Vi har væddet 50 shekels om, at du vil smide blusen. 46 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Slap dog af. 47 00:08:08,320 --> 00:08:11,320 Rend mig, bøsserøv. Hvad vil du gøre ved det? 48 00:08:12,000 --> 00:08:13,360 Hva' så? 49 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Boaz, stop! 50 00:08:16,680 --> 00:08:18,760 Boaz, nu er det nok. 51 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Idiot! 52 00:08:34,680 --> 00:08:37,920 Øjeblik. Du skal have et stempel for at komme ind igen. 53 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 RAFIDIA HOSPITAL NABLUS 54 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 [Kuglen gik ind og ud. Ingen knogler tog skade.] 55 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 [Men han har mistet en masse blod.] 56 00:09:19,800 --> 00:09:23,120 [-Han skal opereres igen, ikke?] [-Ikke nødvendigvis.] 57 00:09:23,200 --> 00:09:26,440 [Godt, for vi skal have ham ud af hospitalet i dag.] 58 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 [Bliver han udskrevet i dag, så dør han.] 59 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 [Han skal have antibiotika, blodtransfusion...] 60 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 [Og han skal genoptrænes.] 61 00:09:33,440 --> 00:09:37,520 [Hvis han ikke kommer ud herfra, bliver der ingen at genoptræne.] 62 00:09:37,600 --> 00:09:41,240 [Hvis han tager herfra sådan der, har du gjort deres arbejde.] 63 00:09:43,560 --> 00:09:47,000 [Så tag dig af ham, men ikke her.] 64 00:09:47,080 --> 00:09:51,920 [-Vi sørger for alt.] [-Han skal blive her i mindst en uge.] 65 00:09:52,080 --> 00:09:55,080 [Nu skal jeg se til nogle patienter.] 66 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 Den er smuk. 67 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Meget smuk. 68 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -Hvad er der? -Det Kabbalahens symbol på livet. 69 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 Kabbalahen betyder meget for dig, ikke? 70 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -Hvad skal du lave i morgen? -Være her. 71 00:10:43,760 --> 00:10:46,360 Skulle vi ikke tage til Berlin? 72 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 Det lyder godt, men jeg kan ikke. 73 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 -Hvorfor ikke? -Jeg skal arbejde. 74 00:10:55,040 --> 00:10:58,120 -Meld dig syg. -Sådan fungerer det ikke. 75 00:10:58,200 --> 00:11:00,560 Hvad mener du? 76 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Hvor arbejder du? 77 00:11:08,440 --> 00:11:10,160 I Forsvarsministeriet. 78 00:11:12,240 --> 00:11:14,760 Hvad laver du der? 79 00:11:20,440 --> 00:11:22,800 Jeg giver ikke op, før du fortæller mig det. 80 00:11:22,880 --> 00:11:24,160 Gør du ikke? 81 00:11:24,720 --> 00:11:27,280 Jeg arbejder sammen med mange arabere. 82 00:11:27,480 --> 00:11:31,520 Kan du tale arabisk? Sig noget. 83 00:11:42,000 --> 00:11:43,360 Hvad betyder det? 84 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 Alt hvad jeg så, før jeg så dig- 85 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 -var spild af liv. Noget i den stil. 86 00:11:50,440 --> 00:11:51,640 Sødt. 87 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 [Sheikh Awdallah er kommet.] 88 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 [Kom indenfor, Sheikh.] 89 00:12:07,120 --> 00:12:08,600 [Må fred være med dig.] 90 00:12:16,760 --> 00:12:18,280 [Fatiha, alle sammen.] 91 00:12:24,760 --> 00:12:26,480 ["Vejled os på den rette sti-] 92 00:12:26,560 --> 00:12:29,360 [-som tilhører profeterne, og ikke de vildfarne." Amen.] 93 00:12:31,040 --> 00:12:35,240 ["Tænk ikke på martyrerne som døde-] 94 00:12:35,320 --> 00:12:38,440 [-for de lever videre for at tjene Gud."] 95 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 [Guds retfærdighed er almægtig.] 96 00:12:40,760 --> 00:12:44,040 [Gud vil vise ham nåde og give dig styrke og tålmodighed, Haja.] 97 00:12:46,720 --> 00:12:50,360 [Mit barn, så du, hvor mange der kom til begravelsen?] 98 00:12:50,440 --> 00:12:54,320 [De ville vise deres respekt for Shahid'en og dig, som hans hustru.] 99 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 [Jeg vil ikke være en Shahids hustru.] 100 00:12:58,600 --> 00:13:02,560 [-Jeg vil ikke leve mere.] [-Gud forbyde det.] 101 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 [Profeten, må han hvile i fred, befalede kvinder-] 102 00:13:05,360 --> 00:13:09,840 [-at leve op til Jihads forpligtelse ved at føde børn-] 103 00:13:09,920 --> 00:13:12,720 [-indoktrinere dem og bevare hjemmet helligt.] 104 00:13:12,800 --> 00:13:16,400 [Din Jihad, mit barn, er at stifte familie.] 105 00:13:17,120 --> 00:13:20,040 [Jeg vil ikke længere have en familie.] 106 00:13:20,720 --> 00:13:25,360 [Under alle omstændigheder får du det bedre med tiden.] 107 00:13:25,440 --> 00:13:28,000 [Tiden er klogere end os alle.] 108 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 [Du er en ung kvinde, og hvis Gud vil, bliver du gift og får børn.] 109 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 [Det vil jeg ikke.] 110 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 [Du kan tage ham nu.] 111 00:13:37,840 --> 00:13:41,480 [Amal, mit barn, tro på Allah-] 112 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 [-og vær ikke uansvarlig!] 113 00:13:43,680 --> 00:13:48,840 [Tag det roligt. Jeg ved, hvilken sti Allah har valgt for mig.] 114 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [Hvordan skete det?] 115 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [Jeg kan fortælle dig det, men du må ikke sige det til nogen.] 116 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Nej, jeg har tavshedspligt.] 117 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 [-Det bliver mellem os, ikke?] [-Jo, tag det roligt.] 118 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 Jeg er Spiderman. 119 00:14:28,640 --> 00:14:32,080 [-Hvad er du?] [-Du må ikke afsløre mig!] 120 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 [Bror!] 121 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 [-Det er min bror.] [-Rart at møde dig. Jeg hedder Ali.] 122 00:14:41,200 --> 00:14:44,680 [Sig til ham, at jeg er Spiderman. Han tror ikke på mig.] 123 00:14:44,760 --> 00:14:48,680 -Hvordan har han det? -Fint, men morfinen gør ham skør. 124 00:14:48,880 --> 00:14:51,480 Lad ham hvile sig, så går det fint. 125 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 [-Han er en god araber...] [-Ali.] 126 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 -Rart at møde dig. -God araber. 127 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 -Hav det godt, Eli. -Eli, det der var groft. 128 00:15:00,880 --> 00:15:02,160 Tak. 129 00:15:08,360 --> 00:15:11,920 [Hvordan går det, makker? Er du okay?] 130 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 -Okay? De har savet mit ben af. -Nej. 131 00:15:16,080 --> 00:15:18,920 -Jeg kan ikke mærke det. -Det er morfinen. 132 00:15:19,000 --> 00:15:20,480 Dit ben er lige der. 133 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Bror... 134 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -Jeg vil bede dig om tilgivelse. -For hvad? 135 00:15:30,760 --> 00:15:35,960 -Hvad tror du? -Jeg burde takke dig. 136 00:15:36,280 --> 00:15:39,840 Vi taler om det, når du ikke er høj. 137 00:15:39,960 --> 00:15:43,120 Takket være dig fandt jeg ud af, hvad jeg vil med mit liv. 138 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 Jeg forlader enheden. 139 00:15:48,160 --> 00:15:51,240 Hvad taler du om? Du kommer da tilbage. 140 00:15:51,360 --> 00:15:54,080 Allah sendte mig en kugle forseglet med et kys. 141 00:15:54,720 --> 00:15:56,920 Nu kan jeg komme ud af det skidt. 142 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 Det synes du nu, men du vil hurtigt savne det. 143 00:16:02,000 --> 00:16:04,760 Nej, jeg er ikke som dig. 144 00:16:05,880 --> 00:16:09,960 Jeg vil være en almindelig borger og leve livet. 145 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 [-Teen er sød.] [-Jeg puttede sukker i.] 146 00:17:08,760 --> 00:17:12,240 [Jeg vidste meget tidligt, at Bashir og jeg ville blive gift.] 147 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 [Alle, der så os lege sammen, kunne se det.] 148 00:17:17,200 --> 00:17:19,160 [Min familie, hans familie.] 149 00:17:19,760 --> 00:17:24,600 [-Men han vidste det ikke.] [-De er altid de sidste.] 150 00:17:26,400 --> 00:17:28,640 [Vi ville rejse til London.] 151 00:17:29,720 --> 00:17:35,000 [Jeg skulle studere international handel, og han ville arbejde med diamanter.] 152 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 [Knuste drømme.] 153 00:17:38,920 --> 00:17:43,640 [Og se os så nu. To enker, der lider sammen.] 154 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 [Hvor vover du?] 155 00:17:49,360 --> 00:17:53,600 [Lyv bare om din mand, men sig ikke, at vi er ens.] 156 00:17:54,040 --> 00:17:58,240 [-Hvad mener du, Amal?] [-Jeg ved, at din mand er i live.] 157 00:18:00,080 --> 00:18:03,640 [-Jeg ved, at du lider, men...] [-Jeg er ikke dum.] 158 00:18:04,360 --> 00:18:06,800 [Jeg ved, han er i live, og jeg vil tale med ham.] 159 00:18:07,720 --> 00:18:12,600 [Abu Ahmad er død. Du var selv med til begravelsen.] 160 00:18:12,680 --> 00:18:15,800 [Hør her, Um Ahmad, "enken"-] 161 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 [-jeg vil tale med Abu Ahmad!] 162 00:18:22,440 --> 00:18:25,880 [Hvordan planlægger din ældste søn at hævne sin lillebror?] 163 00:18:27,000 --> 00:18:31,480 [Du ved godt, at Abu Ahmad døde for over et år siden.] 164 00:18:33,880 --> 00:18:38,120 [Han er i live. Forleden gav han Bashir disse penge.] 165 00:18:38,640 --> 00:18:41,680 [-Du tager fejl.] [-Nej, jeg kunne se det på ham.] 166 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 [Han ønskede at sige, at hans bror gav ham pengene-] 167 00:18:44,400 --> 00:18:47,040 [-men ved brylluppet ledte jøderne efter Abu Ahmad-] 168 00:18:47,120 --> 00:18:48,600 [-og i stedet dræbte de Bashir.] 169 00:18:48,680 --> 00:18:52,320 [Jeg ved ikke, hvor ah fik pengene fra!] 170 00:18:52,400 --> 00:18:56,440 [Du er som en mor for mig, så lyv ikke!] 171 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 [Amal! Sæt dig ned.] 172 00:19:00,480 --> 00:19:03,800 [Jeg vil vide, om Abu Ahmad planlægger hævn, eller om jeg skal gøre det.] 173 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 [Kære ven...] 174 00:19:07,080 --> 00:19:12,240 [Bland dig ikke i den slags.] 175 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 [Hvis jeg betyder noget for dig, så bed ham tale med mig.] 176 00:19:17,720 --> 00:19:21,040 [Amal, Abu Ahmad er død.] 177 00:19:21,120 --> 00:19:24,040 [Vores familie har oplevet død nok. Gør ikke noget-] 178 00:19:24,120 --> 00:19:26,680 [-som du vil fortryde. Du er stadig ung.] 179 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 [Jeg ville aldrig leve som dig, og næsten aldrig se min mand.] 180 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 [I spilder jeres liv.] 181 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 [Goddag.] 182 00:20:19,760 --> 00:20:23,400 [-Jeg skal mødes med Walid Al-Abed.] [-Kom indenfor.] 183 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 [Tak.] 184 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 [Hej. Jeg kondolerer.] 185 00:20:41,000 --> 00:20:42,480 [Vi kan snakke herinde.] 186 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 [Noget at drikke?] 187 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 [Citronsaft.] 188 00:20:53,800 --> 00:20:55,240 [Værsgo.] 189 00:20:57,000 --> 00:20:58,480 [Hvor er Panteren?] 190 00:20:58,560 --> 00:21:02,120 [Abu Ahmad er jo død. Men du kan tale med mig.] 191 00:21:02,200 --> 00:21:05,560 [-Der er ikke meget at sige.] [-Men du ringede.] 192 00:21:05,640 --> 00:21:09,280 [-Du har krav på kompensation.] [-Jeg vil ikke have penge.] 193 00:21:09,760 --> 00:21:11,520 [Jeg vil have hævn.] 194 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 [Jeg vil være en Shahid.] 195 00:21:16,880 --> 00:21:19,440 [Jeg forstår, at du lider.] 196 00:21:19,800 --> 00:21:22,720 [Men du skal tænke klart og bevare fatningen.] 197 00:21:22,800 --> 00:21:25,520 [Jeg ved, at Abu Ahmad vil hævne Bashirs død.] 198 00:21:25,600 --> 00:21:29,320 [Glem Abu Ahmad og hævn. Sådan fungerer tingene ikke.] 199 00:21:29,400 --> 00:21:32,320 [Hvis du afviser mig, går jeg til Saraya, Islamisk Jihad.] 200 00:21:32,400 --> 00:21:33,920 [De siger sikkert ja.] 201 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 [De vil ikke samarbejde med Panteren enke.] 202 00:21:36,560 --> 00:21:38,120 [Vær ikke for sikker.] 203 00:21:38,360 --> 00:21:42,800 [Et bælte med sprængstof sprænger din krop i en million stykker.] 204 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 [Jeg ved ikke, hvem du er.] 205 00:21:46,040 --> 00:21:48,400 [Hvis Abu Ahmad ikke sender mig-] 206 00:21:48,480 --> 00:21:52,400 [-stikker jeg soldater ned med en kniv på et checkpoint.] 207 00:21:52,880 --> 00:21:55,920 [-Amal, hør her...] [-Du er ikke nogen hjælp.] 208 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 [Amal, tal ikke med nogen!] 209 00:21:58,480 --> 00:22:01,440 [Jeg vil se, hvad jeg kan gøre.] 210 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 [Hvad glor I på?] 211 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Rolig. Nu skal jeg hjælpe dig.] 212 00:23:41,480 --> 00:23:43,960 [Har du fået det bedre?] 213 00:23:44,400 --> 00:23:46,240 [Noget sødt... chokolade.] 214 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 [Det går ikke.] 215 00:23:49,600 --> 00:23:53,240 [Du må ikke spise noget nu. Du er lige blevet opereret.] 216 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 [Jeg kan fugte dine læber lidt.] 217 00:23:56,800 --> 00:23:59,120 [Bare en bid chokolade.] 218 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 [Okay, et stykke.] 219 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 [Langsomt.] 220 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 [Blev nogen såret ved brylluppet?] 221 00:24:30,400 --> 00:24:34,000 [-Mor, børnene, Nassrin?] [-De har det fint.] 222 00:24:35,440 --> 00:24:39,400 [Hvad er der så? Sig det nu!] 223 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 [Specialstyrker trængte ind i huset.] 224 00:24:41,560 --> 00:24:44,040 [Amjad og Abu Khalil ville stoppe dem.] 225 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 [De dræbte Amjad, må Gud være hans sjæl nådig.] 226 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 [Så forsøgte Bashir at stoppe dem...] 227 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 [...og han blev skudt.] 228 00:24:56,400 --> 00:24:58,840 [Han døde som en Shahid.] 229 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 [Må Gud være hans sjæl nådig.] 230 00:25:10,520 --> 00:25:14,480 [Skulle vi ikke være glade for, at Bashir døde som en Shahid?] 231 00:25:36,560 --> 00:25:40,520 -Nurit, det er weekend. Få dig et liv. -Hvad er klokken? 232 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Du fik topkarakter af mig. 233 00:25:50,160 --> 00:25:54,240 -Du kommer aldrig i felten. -Vi få se. 234 00:25:56,840 --> 00:26:01,000 Moreno, jeg skal bruge dig i to minutter. 235 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Cigaret? -Jeg stoppede for 1 1/2 år siden. 236 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Hvorfor skulle jeg tage hjem? 237 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 -Doron, hør nu... -Jeg vil gøre det af med ham. 238 00:26:25,280 --> 00:26:26,760 Du skal ikke tilbage. 239 00:26:27,640 --> 00:26:30,000 Du var med her, og så er det slut. 240 00:26:30,080 --> 00:26:32,880 Moreno, jeg kan ikke sove. Hele kroppen er i kog. 241 00:26:34,800 --> 00:26:37,160 Du vidste, at det ville ske. 242 00:26:37,240 --> 00:26:42,480 -Lyst og evne er to forskellige ting. -Og det betyder? 243 00:26:42,600 --> 00:26:45,800 Du trodsede Elis ordre om at forlade brylluppet. 244 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 Og du gik i panik. 245 00:26:48,880 --> 00:26:52,000 Hvorfor angreb du Abu Khalef, efter at Eli trak dig ud? 246 00:26:53,600 --> 00:26:56,480 Det var forkert af mig at få dig med igen. 247 00:26:56,880 --> 00:27:00,440 Manipulerer du med mig? Er jeg et barn? 248 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 Jeg var glad, inden du dukkede op. 249 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Okay. 250 00:27:07,000 --> 00:27:09,080 Du fanger Abu Ahmad og tager hjem. 251 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 Ingen spørgsmål, ingen egne beslutninger, ingen undskyldninger. 252 00:27:13,760 --> 00:27:17,760 Der er ikke som før. Nu gør du, som vi siger. 253 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 -Doron... -Okay. 254 00:27:20,520 --> 00:27:24,960 -Gør, som vi siger. -Hvad som helst. 255 00:27:25,360 --> 00:27:30,720 Og... du gik med, fordi du ikke er lykkelig derhjemme. 256 00:27:57,000 --> 00:27:58,520 Så sent? 257 00:28:00,280 --> 00:28:03,040 Gali, jeg skal ordne noget. Jeg kommer snart. 258 00:28:12,880 --> 00:28:17,720 Får vi erstatning, hvis der opstår brand her? 259 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 Brand? 260 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Ja, hvis stedet brænder ned. 261 00:28:32,000 --> 00:28:35,560 Som hvis lynet slår ned i vingården, og den går op i flammer? 262 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Eller hvis en joint falder ned i noget benzin. 263 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Doron, lad os tage et sted hen. 264 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 På ferie? 265 00:28:50,720 --> 00:28:53,680 Nej, ikke ferie. 266 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 For altid. 267 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 Kan du huske, hvordan vi forestillede os livet efter din militærtjeneste? 268 00:29:03,480 --> 00:29:08,360 At vi ville være frie og kunne rejse. 269 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 Børnene skulle lære nye sprog... 270 00:29:12,480 --> 00:29:15,360 ...og vi skulle sove i det fri... 271 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 ...og danse. 272 00:29:21,920 --> 00:29:23,600 Lad os komme af sted. 273 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Inden det er for sent. 274 00:29:33,480 --> 00:29:36,560 Skat, vi har investeret 1,5 million shekels i stedet her. 275 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 For helvede! 276 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Kom så, Pinto. 277 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Yeah! 278 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Yeah! 279 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Kom, Nurit. 280 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Yeah! 281 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 [Walid: Jeg tager mig af dig og skaffer dig, hvad du vil have.] 282 00:31:25,240 --> 00:31:28,240 Oversættelse: Torben Christensen