1 00:00:06,000 --> 00:00:09,360 Havada beşinci dakika, teröristle göz kontağı. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 Ne oldu? Başka yerinden yaralandın mı? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 Adi herif bacağımın işini bitirdi. 4 00:00:39,240 --> 00:00:43,600 -Nefes alabiliyor musun? -O aşağılık, kariyerimi bitirdi. 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,960 -Her şey yolunda. -Değil, Moreno. 6 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 -Acile götürülmesi gerek. -Sedye getirin! 7 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 İyiyim ben. 8 00:00:51,320 --> 00:00:53,400 Hemen buradan çıkarılması gerekiyor. 9 00:00:53,480 --> 00:00:55,920 İyiyim. Moreno, bana silah ver. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -Ne oldu? -Her şey yolunda. 11 00:00:57,680 --> 00:00:59,480 -Neresinden vuruldu? -Şuradan. 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,840 -Emin misin? -Evet. 13 00:01:00,920 --> 00:01:03,760 -Nereden vuruldu? -Geçen seferkiyle aynı yerden. 14 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Moreno, hemen geri dönmeliyiz. 15 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Hastaneye git, sonra da eve. 16 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 Ne? 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 Vazifeni yaptın, Doron. Evine git. 18 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 Saçmalık! 19 00:01:25,880 --> 00:01:28,280 Siz vuruldunuz mu? Sen benimle gel. 20 00:01:28,360 --> 00:01:31,120 Steve, aracı birime geri götür. Gidelim. 21 00:01:40,800 --> 00:01:43,760 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 [ARAPÇA] [İyileşecek mi?] 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 [Ancak ameliyattan sonra anlayabiliriz.] 24 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 [Ne yapıyorsun? Hemen ameliyathaneye gönderilmeli.] 25 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 [Burada yap. Odadan çıkmasın.] 26 00:03:14,560 --> 00:03:16,760 [Burası ameliyathane gibi mi görünüyor?] 27 00:03:17,160 --> 00:03:18,840 [Hayatını riske atıyorsun.] 28 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 [O, Panter. Yaşayacak.] 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 Benden daha güçlü, Gali. 30 00:04:28,840 --> 00:04:31,600 [Euzu billahi mineş şeytani racim.] 31 00:04:32,400 --> 00:04:34,920 [Bismillahirrahmanirrahim.] 32 00:04:36,560 --> 00:04:41,160 [Canım oğlum, yüreğim parçalanıyor.] 33 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 [Babana selam gönder oğlum.] 34 00:05:08,520 --> 00:05:10,720 [-Başınız sağ olsun.] [-Teşekkür ederim.] 35 00:05:24,800 --> 00:05:28,480 [Yüreğim parçalanıyor.] 36 00:05:48,920 --> 00:05:52,400 [Ne yapıyorsun? Nefes alamayacak.] 37 00:05:57,880 --> 00:05:59,600 [Onu almamız gerekiyor.] 38 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 [Bir saat sonra tekrar gel.] 39 00:06:07,000 --> 00:06:11,560 [Neye ihtiyacın olursa bize söyle. Tamam mı?] 40 00:06:16,360 --> 00:06:20,920 [Oğlumu alma, yanımda kalsın...] 41 00:06:27,160 --> 00:06:29,120 SAINT BERNARD 42 00:06:33,600 --> 00:06:35,720 SAINT BERNARD 43 00:07:43,960 --> 00:07:47,280 -Seni merak ettim. -Merak edilecek ne var? 44 00:07:47,600 --> 00:07:49,560 Bilmiyorum, sen söyle. 45 00:07:50,720 --> 00:07:54,440 Hayatımdaki en tehlikeli şey sensin. 46 00:08:02,160 --> 00:08:05,480 Bluzunu çıkarırsın diye 50 şekeline iddiaya girdik. 47 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 Dostum, ağır ol. 48 00:08:08,560 --> 00:08:10,960 Hadi oradan, sersem. Ne yapacaksın? 49 00:08:12,000 --> 00:08:13,360 Ha, yavşak? 50 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Boaz, kes şunu! 51 00:08:16,680 --> 00:08:18,760 Boaz, yeter. Boaz! 52 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Geri zekalı! 53 00:08:34,680 --> 00:08:37,920 Dur, dostum. Bu damgayla içeri geri girebilirsin. 54 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 RAFİDİYA HASTANESİ NABLUS 55 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 [Kurşun girmiş ve çıkmış. Şanslıymış. Kırılan kemik yok.] 56 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 [Ama çok kan kaybetmiş.] 57 00:09:19,800 --> 00:09:23,160 [-Bir daha mı ameliyat olacak?] [-Buna gerek yok.] 58 00:09:23,320 --> 00:09:26,440 [İyi. Çünkü bugün onu hastaneden çıkarmamız gerekiyor.] 59 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 [Anlamıyorsun. Çıkarırsanız, ölür.] 60 00:09:29,440 --> 00:09:33,680 [Antibiyotik ve kan nakli gerekiyor. Rehabilitasyondan bahsetmiyorum bile.] 61 00:09:33,760 --> 00:09:37,520 [Buradan çıkmazsa, rehabilite edilecek kimse kalmayacak.] 62 00:09:37,600 --> 00:09:41,560 [Bu durumda hastaneden çıkarsa onların işini siz yapmış olacaksınız.] 63 00:09:43,560 --> 00:09:47,000 [Tamam, yanında kal ve onunla ilgilen. Ama burada olmaz.] 64 00:09:47,080 --> 00:09:51,920 [-Her şeyi ayarlayacağız.] [-En az bir hafta hastanede kalmalı.] 65 00:09:52,080 --> 00:09:55,080 [Müsaadenle, diğer hastaları görmeliyim.] 66 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 Güzel. 67 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Çok güzel. 68 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -Nedir bu? -Kabbala hayat sembolü. 69 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 Demek senin olayın Kabbala. 70 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -Yarın ne yapıyorsun? -Öyle oturacağım. 71 00:10:43,760 --> 00:10:46,360 O zaman yarın Berlin'e mi gitsek? 72 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 Harika olurdu ama gidemem. 73 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 -Neden? -İşim var. 74 00:10:55,040 --> 00:10:58,120 -Hastayım dersin. -İşler öyle yürümüyor. 75 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 Ne demek istiyorsun? 76 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Nerede çalışıyorsun? 77 00:11:08,440 --> 00:11:10,160 Savunma Bakanlığı'nda. 78 00:11:12,240 --> 00:11:14,760 Savunma Bakanlığı'nda ne yapıyorsun? 79 00:11:20,360 --> 00:11:22,800 Söylemezsen, kolyeni alamazsın. 80 00:11:22,880 --> 00:11:24,160 -Öyle mi? -Evet. 81 00:11:24,720 --> 00:11:27,280 Peki, bir sürü Arap'la çalışıyorum. 82 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -Arapça konuşuyor musun? -Evet. 83 00:11:30,040 --> 00:11:31,520 Bir şey söyle. 84 00:11:42,000 --> 00:11:43,360 Ne demek? 85 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 "Seni görmeden önce gördüğüm her şey 86 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 vakit kaybıymış" gibi bir anlama geliyor. 87 00:11:50,440 --> 00:11:51,640 Güzel. 88 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 [Şeyh Awdallah geldi.] 89 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 [Buyur, Şeyh.] 90 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 [Selamun aleykum.] 91 00:12:16,760 --> 00:12:18,280 [El Fatiha.] 92 00:12:31,040 --> 00:12:35,240 ["Şehitleri ölmüş gibi düşünmeyin,] 93 00:12:35,320 --> 00:12:38,440 [onlar Allah'a hizmet etmek için yaşar."] 94 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 [Allah büyüktür.] 95 00:12:40,760 --> 00:12:44,040 [Allah, ona rahmet, sana da sabır ve güç verecek.] 96 00:12:46,720 --> 00:12:50,360 [Evladım, cenazeye kaç kişinin geldiğini gördün mü?] 97 00:12:50,440 --> 00:12:54,240 [Şehide ve karısı olarak sana saygılarını sunmak istiyorlar.] 98 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 [Ben şehit karısı olmak istemiyorum.] 99 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 [Yaşamak istemiyorum.] 100 00:13:00,440 --> 00:13:02,560 [Allah korusun.] 101 00:13:02,640 --> 00:13:05,480 [Peygamberimiz, sallallahu aleyhi ve sellem] 102 00:13:05,560 --> 00:13:09,000 [kadınların cihad görevini, çocuk yaparak, onları eğiterek] 103 00:13:09,080 --> 00:13:12,920 [ve evin kutsallığını koruyarak yerine getirmelerini buyurmuş.] 104 00:13:13,000 --> 00:13:16,640 [Senin cihad görevin de bir aile kurmak, evladım.] 105 00:13:17,120 --> 00:13:20,040 [Ben bir aile kurmayacağım.] 106 00:13:20,720 --> 00:13:22,120 [Ne olursa olsun,] 107 00:13:23,400 --> 00:13:25,360 [zamanla daha iyi olacaksın.] 108 00:13:25,440 --> 00:13:28,000 [Zaman, hepimizden bilgedir.] 109 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 [Gençsin, Allah'ın izniyle evlenip çocuk yapacaksın.] 110 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 [Hayır! Yapmayacağım.] 111 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 [Onu alabilirsiniz.] 112 00:13:37,880 --> 00:13:41,480 [Amal, evladım, Allah'a inan] 113 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 [ve sorumsuzluk etme!] 114 00:13:43,680 --> 00:13:48,840 [Merak etme, Allah'ın benim için çizdiği yolu biliyorum.] 115 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [Nasıl oldu bu?] 116 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [Söylerim ama kimseye anlatmayacaksın, tamam mı?] 117 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Tabii ki, doktor hasta gizliliği.] 118 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 [-Aramızda, tamam mı?] [-Elbette, merak etme.] 119 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 [Ben Örümcek Adam'ım.] 120 00:14:28,960 --> 00:14:30,240 [Nesin?] 121 00:14:30,480 --> 00:14:32,200 [Sakın kimliğimi açığa çıkarma!] 122 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 [Kardeşim!] 123 00:14:38,960 --> 00:14:41,160 [-Bu kardeşim.] -Memnun oldum, ben Ali. 124 00:14:41,240 --> 00:14:44,680 [Ona Örümcek Adam olduğumu söyle. Bana inanmıyor.] 125 00:14:44,760 --> 00:14:45,920 Durumu nasıl? 126 00:14:46,000 --> 00:14:48,680 İyi, sadece morfin yüzünden biraz sersemledi. 127 00:14:48,880 --> 00:14:51,240 Biraz dinlensin. İyileşmesi uzun sürmez. 128 00:14:51,320 --> 00:14:52,560 Harika, teşekkürler. 129 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 [-İyi bir Arap...] -İsmim Ali. 130 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 -Memnun oldum. -İyi Arap. 131 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 -Kendine dikkat et, Eli. -Eli, kabalık ettin. 132 00:15:00,880 --> 00:15:02,160 Teşekkürler. 133 00:15:08,360 --> 00:15:11,920 [Nasıl gidiyor dostum?] İyi misin? 134 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 -İyi miyim? Bacağımı kestiler. -Hayır, kesmediler. 135 00:15:16,080 --> 00:15:18,920 -Onu hissetmiyorum. -Çünkü morfinden sarhoşsun. 136 00:15:19,000 --> 00:15:20,520 Bacağın burada, gördün mü? 137 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Kardeşim... 138 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -Senden af dilemeye geldim. -Ne için? 139 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 Sence? 140 00:15:32,440 --> 00:15:35,920 Şaka mı yapıyorsun? Ben sana teşekkür etmeliyim. 141 00:15:36,280 --> 00:15:39,840 Bunu sen ayıldıktan sonra konuşalım. 142 00:15:39,960 --> 00:15:43,120 Sayende, hayatta ne yapmam gerektiğini fark ettim. 143 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 Sayende, birlikten ayrılacağım. 144 00:15:48,160 --> 00:15:51,240 Neden bahsediyorsun, kardeşim? Hemen geri dönersin. 145 00:15:51,360 --> 00:15:54,400 Öpücükle mühürlenmiş bu kurşunu bana Allah gönderdi. 146 00:15:54,720 --> 00:15:57,280 Bu çöplükten çıkmam için bir fırsat bu. 147 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 Şu anda böyle düşünüyorsun ama çok geçmeden özleyeceksin. 148 00:16:02,000 --> 00:16:04,760 Asla. Ben, sen değilim. 149 00:16:05,880 --> 00:16:09,960 Normal bir vatandaş olup yaşamaya başlayacağım. 150 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 [-Çay tatlı.] [-Biraz şeker koydum.] 151 00:17:08,760 --> 00:17:12,480 [Küçük yaştan beri Bashir'le evleneceğimizi biliyordum.] 152 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 [Bizi oynarken gören herkes bunu biliyordu.] 153 00:17:17,200 --> 00:17:19,160 [Benim ailem, onun ailesi.] 154 00:17:19,760 --> 00:17:24,840 [-Sadece o bilmiyordu.] [-En son anlayan hep onlar olur.] 155 00:17:26,400 --> 00:17:28,640 [Londra'ya gitmek istiyorduk.] 156 00:17:29,720 --> 00:17:32,520 [Ben uluslararası ilişkiler okuyacaktım,] 157 00:17:32,600 --> 00:17:35,120 [o da mücevher işinde çalışmak istiyordu.] 158 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 [Yıkılan hayaller.] 159 00:17:38,920 --> 00:17:43,640 [Halimize bak. İki dul, dert ortakları.] 160 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 [Bunu nasıl söylersin?] 161 00:17:49,360 --> 00:17:53,600 [Kocanla ilgili istediğin yalanı söyle ama aynı olduğumuzu söyleme.] 162 00:17:54,040 --> 00:17:58,240 [-Ne demek istiyorsun, Amal?] [-Kocanın hayatta olduğunu biliyorum.] 163 00:18:00,080 --> 00:18:03,640 [-Canım, üzgünsün biliyorum ama...] [-Aptal değilim.] 164 00:18:04,240 --> 00:18:07,080 [Biliyorum, hayatta ve onunla konuşmak istiyorum.] 165 00:18:07,720 --> 00:18:12,520 [Tatlım, Abu Ahmad öldü. Binlerce kişiyle birlikte cenazesindeydin.] 166 00:18:12,600 --> 00:18:15,800 [Dinle beni, Um Ahmad, "sözde dul",] 167 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 [Abu Ahmad ile konuşmak istiyorum!] 168 00:18:22,440 --> 00:18:25,880 [Büyük oğlun, kardeşinin intikamını nasıl almayı planlıyor?] 169 00:18:27,000 --> 00:18:31,480 [Tatlım, biliyorsun, Abu Ahmad öleli bir yıldan fazla oluyor.] 170 00:18:33,840 --> 00:18:35,400 [Hayatta olduğunu biliyorum.] 171 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Daha geçen gün Bashir'e bu parayı verdi.] 172 00:18:38,640 --> 00:18:41,680 [-Yanılıyorsun.] [-Hayır. Gözlerinden anladım.] 173 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 [Parayı ağabeyinin verdiğini söylemek istedi] 174 00:18:44,400 --> 00:18:46,960 [ama Yahudiler, Abu Ahmad için düğüne geldi] 175 00:18:47,040 --> 00:18:51,560 [ve onu bulamayıp Bashir'i öldürdüler.] [-Parayı nereden bulduğunu bilmiyorum.] 176 00:18:51,640 --> 00:18:54,400 [-Bilmiyorum!] [-Sen annem sayılırsın,] 177 00:18:54,480 --> 00:18:56,440 [beni aptal yerine koyma!] 178 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 [Amal! Sakin ol. Otur.] 179 00:19:00,480 --> 00:19:04,040 [Abu Ahmad intikam alacak mı, bilmeliyim. Yoksa ben yapacağım.] 180 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 [Canım...] 181 00:19:07,080 --> 00:19:12,440 [Bu işe karışma, bu işlerden uzak dur.] 182 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 [Beni biraz seviyorsan ona benimle konuşmasını söyle.] 183 00:19:17,720 --> 00:19:21,440 [Amal, canım, Abu Ahmad öldü. Bu aile yeteri kadar ölüm gördü.] 184 00:19:21,520 --> 00:19:24,800 [Sonradan pişman olacağın aptalca bir şey yapma.] 185 00:19:24,880 --> 00:19:26,360 [Daha gençsin.] 186 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 [Senin gibi kocamı zar zor görerek yaşamayı asla kabul etmezdim.] 187 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 [Hayatınızı heba ediyorsunuz.] 188 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 [-Merhaba.] [-Merhaba.] 189 00:20:19,760 --> 00:20:23,400 [-Walid Al-Abed'le randevum var.] [-Girin.] 190 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 [Teşekkür ederim.] 191 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 [Merhaba, başın sağ olsun.] 192 00:20:41,000 --> 00:20:42,480 [Şurada konuşalım.] 193 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 [Bir şey içer misin?] 194 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 [Limonata.] 195 00:20:53,800 --> 00:20:55,240 [Buyur.] 196 00:20:56,880 --> 00:20:58,480 [Bana Panter'in yerini söyle.] 197 00:20:58,560 --> 00:21:02,240 [Biliyorsun, Abu Ahmad öldü. Bana anlat, yardım edebilirim.] 198 00:21:02,320 --> 00:21:05,440 [-Konuşacak pek bir şey yok.] [-Ama beni aradın.] 199 00:21:05,520 --> 00:21:08,000 [Telafi, hakkın ve onu almanı sağlayacağım.] 200 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 [Para istemiyorum.] 201 00:21:09,760 --> 00:21:11,520 [İntikam istiyorum.] 202 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 [Şehit olmak istiyorum.] 203 00:21:16,880 --> 00:21:19,440 [Acı çektiğin için böyle diyorsun, anlıyorum] 204 00:21:19,800 --> 00:21:22,560 [ama aklını ve soğukkanlılığını korumalısın.] 205 00:21:22,640 --> 00:21:25,680 [Abu Ahmad, Bashir'in öcünü almak istiyor, biliyorum.] 206 00:21:25,760 --> 00:21:29,160 [Abu Ahmad'ı da intikamı da unut. İşler öyle yürümüyor.] 207 00:21:29,400 --> 00:21:33,920 [Beni geri çevirirsen, Saraya'ya giderim. Kabul edeceklerine eminim.] 208 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 [Panter'in duluyla iş birliği yapmazlar.] 209 00:21:36,560 --> 00:21:38,120 [O kadar emin olma.] 210 00:21:38,360 --> 00:21:42,800 [Patlayıcıların vücuda ne yaptığını biliyor musun? Seni parçalara ayırır.] 211 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 [Dinle ufaklık, kim olduğunu bilmiyorum.] 212 00:21:46,040 --> 00:21:48,200 [Abu Ahmad'a söyle beni göndermezse,] 213 00:21:48,280 --> 00:21:52,800 [bir bıçak alır, kontrol noktasına gider elimden geldiğince askeri bıçaklarım.] 214 00:21:52,880 --> 00:21:55,920 [-Amal, dinle...] [-Yeter, bana faydan yok.] 215 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 [Amal, lütfen kimseyle konuşma!] 216 00:21:58,480 --> 00:22:01,360 [Kimseyle konuşma. Ne yapabilirim, bakacağım.] 217 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 [Siz neye bakıyorsunuz?] 218 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Dur. Ben yardım edeyim.] 219 00:23:41,480 --> 00:23:43,920 [Daha iyi misin?] 220 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 [Tatlı istiyorum. Çikolata.] 221 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 [Veremem. Kusura bakma.] 222 00:23:49,600 --> 00:23:53,240 [Bir şey yememen lazım. Daha yeni ameliyattan çıktın.] 223 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 [Biraz dudaklarını ıslatabilirsin.] 224 00:23:56,800 --> 00:23:59,120 [Sadece bir ısırık çikolata.] 225 00:24:01,280 --> 00:24:03,160 [Tamam, bir parça.] 226 00:24:07,360 --> 00:24:09,960 [Yavaş, yavaş.] 227 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 [Düğünde kimseye bir şey oldu mu?] 228 00:24:30,400 --> 00:24:34,160 [-Annem, çocuklar, Nassrin?] [-Hayır, hepsi iyi.] 229 00:24:35,440 --> 00:24:37,040 [Bir şey oldu, değil mi?] 230 00:24:38,000 --> 00:24:39,400 [Konuş!] 231 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 [Özel kuvvetler eve girdi.] 232 00:24:41,560 --> 00:24:44,280 [Amjad ve Abu Khalil onları durdurmaya çalıştı.] 233 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 [Amjad'ı öldürdüler, Allah rahmet eylesin.] 234 00:24:50,080 --> 00:24:52,440 [Sonra Bashir onları durdurmaya çalıştı...] 235 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 [...ve vuruldu.] 236 00:24:56,400 --> 00:24:58,520 [Şehit oldu.] 237 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 [Allah rahmet eylesin.] 238 00:25:10,520 --> 00:25:14,480 [Bashir şehit olduğu için sevinmeliyiz, değil mi?] 239 00:25:36,560 --> 00:25:39,160 Nurit, hafta sonundayız. Başka şeyler yap. 240 00:25:39,240 --> 00:25:40,480 Saat kaç? 241 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Hadi, sana pekiyi verdim. 242 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Unut bunu, asla sahaya çıkmayacaksın. 243 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 Göreceğiz. 244 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 Moreno, iki dakikanı alacağım. 245 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Tabii. 246 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Sigara? -Hayır, 18 ay önce bıraktım. 247 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Neden eve dönmemi söyledin? 248 00:26:21,120 --> 00:26:24,520 -Doron, yapma... -Onun işini bitirmeliyim. 249 00:26:25,280 --> 00:26:26,760 Geri dönmeyeceksin. 250 00:26:27,640 --> 00:26:30,040 Dönmeni istedim, sen de döndün, bitti. 251 00:26:30,120 --> 00:26:32,880 Moreno, uyuyamıyorum. Her yerim kaşınıyor. 252 00:26:34,800 --> 00:26:37,160 Lanet herif, bunun olacağını biliyordun. 253 00:26:37,240 --> 00:26:41,400 Biliyordum ya da bilmiyordum, tutku ve kabiliyet iki farklı şeydir. 254 00:26:41,480 --> 00:26:42,480 Yani? 255 00:26:42,600 --> 00:26:45,800 Eli'nin düğünü terk et emrine karşı geldin. 256 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 Sonra, bunu söylediğime üzgünüm ama panikledin. 257 00:26:48,880 --> 00:26:52,080 Neden Eli seni çektikten sonra Abu Khalef'e saldırdın? 258 00:26:53,600 --> 00:26:56,480 Seni tekrar bu işe sokmak benim hatamdı. 259 00:26:56,880 --> 00:27:00,440 Beni manipüle mi ediyorsun? Çocuk muyum ben? 260 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 Sen ortaya çıkmadan önce evimde mutluydum. 261 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Tamam. 262 00:27:07,000 --> 00:27:09,120 Abu Ahmad'ı yakala ve eve geri dön. 263 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 Soru yok, kafana göre karar almak yok, bahane yok. 264 00:27:13,760 --> 00:27:17,760 Artık eskisi gibi değil. Biz ne dersek öyle yapacaksın. 265 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 -Doron... -Tamam. 266 00:27:20,520 --> 00:27:24,960 -Biz ne dersek o. -Siz ne derseniz o. 267 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 Ayrıca... 268 00:27:27,880 --> 00:27:30,720 ...geldin çünkü evde mutlu değilsin. 269 00:27:57,000 --> 00:27:58,520 Bu saatte mi? 270 00:28:00,280 --> 00:28:03,040 Biraz işim var Gali, hemen geleceğim. 271 00:28:12,880 --> 00:28:17,560 Burada yangın çıkarsa sigortadan para alabilir miyiz? 272 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 Yangın mı? 273 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Evet, burası yanıp kül olursa. 274 00:28:32,000 --> 00:28:35,640 Mesela şaraphaneye bir yıldırım düşer ve alevler yükselir, ha? 275 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Ya da benzin kalıntısına sigara düşebilir. 276 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Doron, hadi bir yere gidelim. 277 00:28:48,080 --> 00:28:49,520 Tatile mi? 278 00:28:50,720 --> 00:28:53,680 Hayır, tatile değil. 279 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 Temelli. 280 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 Görevin bittikten sonrası için kurduğumuz hayalleri hatırlıyor musun? 281 00:29:03,560 --> 00:29:05,680 Özgür olacağımızı 282 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 ve seyahat edeceğimizi? 283 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 Çocuklar yeni diller öğrenir, 284 00:29:12,560 --> 00:29:15,360 geceleri kamp yapar 285 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 ve dans ederiz. 286 00:29:21,920 --> 00:29:23,600 Hadi gidelim. 287 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Çok geç olmadan. 288 00:29:33,480 --> 00:29:36,680 Tatlım, buraya 1.5 milyon şekel yatırım yaptık. 289 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 Lanet olsun! 290 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Hadi, Pinto. 291 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Evet! 292 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Evet! 293 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Hadi, Nurit. 294 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Evet! 295 00:31:10,960 --> 00:31:14,480 [Walid: Seninle ilgileneceğim ve istediğini almanı sağlayacağım.]