1 00:00:06,360 --> 00:00:10,480 Fem minuter i luften, ögonkontakt med terroristen. 2 00:00:32,440 --> 00:00:35,240 Vad hände? Är det din enda skada? 3 00:00:36,800 --> 00:00:40,400 -Den jäveln sabbade mitt ben. -Kan du andas? 4 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Det där aset sabbade min karriär. 5 00:00:43,880 --> 00:00:46,640 -Allt ordnar sig. -Nej, det gör det inte. 6 00:00:46,720 --> 00:00:49,560 -Han måste till akuten. -Hämta en bår! 7 00:00:49,640 --> 00:00:53,520 -Jag mår fint. -Han måste evakueras omedelbart. 8 00:00:53,600 --> 00:00:55,920 Moreno, ge mig tuggummi. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,600 -Vad hände? Var blev han träffad? -Här. 10 00:00:59,680 --> 00:01:03,680 -Är du säker? Var träffade den? -Samma ställe som sist. 11 00:01:03,760 --> 00:01:06,440 Moreno, vi måste tillbaka på en gång. 12 00:01:06,520 --> 00:01:09,760 -Åk till sjukhuset och sen hem. -Va? 13 00:01:09,840 --> 00:01:12,720 Du har gjort din plikt, Doron. Åk hem. 14 00:01:12,800 --> 00:01:14,720 För i helvete! 15 00:01:25,600 --> 00:01:28,400 Blev ni beskjutna? - Du följer med dig. 16 00:01:28,480 --> 00:01:32,240 Steve, återlämna bilen till enheten. Nu går vi. 17 00:01:41,040 --> 00:01:43,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 18 00:03:00,642 --> 00:03:02,480 [ARABISKA] [Kommer han klara sig?] 19 00:03:02,642 --> 00:03:06,160 [Det kan vi bara veta efter operationen.] 20 00:03:08,682 --> 00:03:11,920 [Vad gör du? Han måste in på operation.] 21 00:03:12,722 --> 00:03:17,000 [-Gör det här. Han får inte lämna rummet.] [-Ser det här ut som en operationssal?] 22 00:03:17,162 --> 00:03:19,400 [Du riskerar hans liv.] 23 00:03:20,922 --> 00:03:24,040 [Det är Pantern. Han kommer att överleva.] 24 00:04:21,000 --> 00:04:23,720 Det är starkare än mig, Gali. 25 00:04:28,282 --> 00:04:31,360 [Må Gud beskydda mig från Satans ondska,] 26 00:04:31,522 --> 00:04:34,800 [i den allbarmhärtige Allahs namn...] 27 00:04:36,562 --> 00:04:41,160 [Min älskade son, mitt hjärta blöder för dig!] 28 00:04:43,562 --> 00:04:46,960 [Hälsa din far, min son...] 29 00:05:08,562 --> 00:05:11,600 [-Jag beklagar sorgen.] [-Tack.] 30 00:05:25,082 --> 00:05:28,480 [De krossade mitt hjärta...] 31 00:05:49,042 --> 00:05:52,400 [Vad gör du? Han kan inte andas.] 32 00:05:58,042 --> 00:05:59,880 [Vi måste ta honom.] 33 00:06:00,042 --> 00:06:03,120 [Kom tillbaka om nån timme.] 34 00:06:07,002 --> 00:06:11,920 [Vad du än behöver, så säg bara till oss. Okej?] 35 00:06:16,362 --> 00:06:20,920 [Ta honom inte. Lämna min son hos mig...] 36 00:06:27,240 --> 00:06:29,120 SANKT BERNARD 37 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 SANKT BERNARD 38 00:07:43,720 --> 00:07:47,240 -Jag var orolig för dig. -Vad finns det att oroa sig för? 39 00:07:47,320 --> 00:07:49,560 Jag vet inte. Säg det du. 40 00:07:50,720 --> 00:07:54,360 Det farligaste i mitt liv är du. 41 00:08:02,160 --> 00:08:05,640 Vi slog vad på en femtiolapp att du tar tar av dig toppen. 42 00:08:05,720 --> 00:08:08,280 Coola ner dig, kompis. 43 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 Skit på dig, fjolla! Tänker du göra nåt åt saken? 44 00:08:12,000 --> 00:08:14,640 -Vad sa du, din jävel? -Boaz, lägg av! 45 00:08:16,720 --> 00:08:18,760 Boaz, det räcker. 46 00:08:19,640 --> 00:08:21,920 Jävla idiot! 47 00:08:34,680 --> 00:08:39,400 Stopp där. Du behöver en stämpel för att komma in igen. 48 00:09:09,040 --> 00:09:13,520 RAFIDIASJUKHUSET NABLUS 49 00:09:13,680 --> 00:09:17,680 [Kulan gick rakt igenom. Han hade tur. Inga brutna ben.] 50 00:09:17,842 --> 00:09:20,040 [Men han har förlorat mycket blod.] 51 00:09:20,202 --> 00:09:23,080 [-Behövs fler operationer?] [-Inte nödvändigtvis.] 52 00:09:23,242 --> 00:09:26,000 [Bra. Han ska lämna sjukhuset i dag.] 53 00:09:26,162 --> 00:09:29,320 [Om han lämnar sjukhuset i dag, så dör han.] 54 00:09:29,482 --> 00:09:33,280 [Han behöver antibiotika, blodtranfusion och dessutom rehabilitering.] 55 00:09:33,442 --> 00:09:37,440 [Ger han sig inte av snart, så kommer han inte finnas kvar.] 56 00:09:37,602 --> 00:09:41,560 [Lämnar han sjukhuset i det här tillståndet så har ni gjort jobbet åt dem.] 57 00:09:43,562 --> 00:09:47,240 [Stanna hos honom och ta hand om honom, men inte här.] 58 00:09:47,402 --> 00:09:52,240 [-Vi kan ordna allt. -Han måste ligga inne minst en vecka till.] 59 00:09:52,402 --> 00:09:55,320 [Ursäkta, jag har andra patienter att se till.] 60 00:10:07,280 --> 00:10:09,360 Fint. 61 00:10:09,440 --> 00:10:11,960 Jättefint. 62 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -Vad är det för nåt? -Det är kabbalas symbol för livet. 63 00:10:21,680 --> 00:10:24,000 Kabbala är din grej, va? 64 00:10:37,240 --> 00:10:39,400 Vad gör du i morgon? 65 00:10:39,480 --> 00:10:41,440 Stannar här. 66 00:10:43,840 --> 00:10:46,960 Vad sägs om att åka till Berlin i morgon? 67 00:10:49,120 --> 00:10:51,880 Låter lockande, men jag kan inte. 68 00:10:51,960 --> 00:10:54,960 -Varför inte? -Jag måste jobba. 69 00:10:55,040 --> 00:10:58,120 -Sjukanmäl dig. -Det funkar inte så. 70 00:10:58,200 --> 00:11:00,240 Hur menar du? 71 00:11:03,800 --> 00:11:05,720 Var arbetar du? 72 00:11:08,440 --> 00:11:10,720 På Försvarsdepartementet. 73 00:11:12,240 --> 00:11:15,320 Vad gör du på Försvarsdepartementet? 74 00:11:20,440 --> 00:11:24,360 Du får inte tillbaka halsbandet förrän du berättar. 75 00:11:24,440 --> 00:11:27,400 Jag arbetar med en massa araber. 76 00:11:27,480 --> 00:11:29,960 -Pratar du arabiska? -Ja. 77 00:11:30,040 --> 00:11:31,880 Säg nånting. 78 00:11:42,000 --> 00:11:43,680 Vad betyder det? 79 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 Allt jag såg innan jag såg dig 80 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 var bortkastat i mitt liv. Nåt sånt. 81 00:11:50,440 --> 00:11:52,160 Fint. 82 00:11:58,522 --> 00:12:00,480 [Shejk Awdallah är här.] 83 00:12:00,962 --> 00:12:02,920 [Kom in, shejken.] 84 00:12:07,122 --> 00:12:09,000 [Frid vare med er.] 85 00:12:16,762 --> 00:12:19,240 [Al-Fatiha, allihop.] 86 00:12:24,762 --> 00:12:30,840 ["Led oss på den raka vägen, och inte som de som har gått vilse." Amen.] 87 00:12:31,002 --> 00:12:35,160 ["Och betrakta inte dem som fallit i kampen för Guds sak som döda."] 88 00:12:35,322 --> 00:12:38,600 ["Nej, de lever och Gud sörjer för dem."] 89 00:12:38,762 --> 00:12:40,760 [Guds rättvisa är allsmäktig.] 90 00:12:40,922 --> 00:12:45,320 [Gud kommer att vara honom nådig och ge dig styrka och tålamod, Haja.] 91 00:12:46,722 --> 00:12:50,280 [Mitt barn, såg du hur många som kom på begravningen?] 92 00:12:50,442 --> 00:12:54,360 [De ville visa sin aktning till martyren och till dig, hans hustru.] 93 00:12:55,002 --> 00:12:57,600 [Jag vill inte vara martyrhustru.] 94 00:12:58,602 --> 00:13:00,280 [Jag vill inte leva längre.] 95 00:13:00,442 --> 00:13:05,200 [Gud förbjude! Profeten, må han vila i frid, befallde kvinnan] 96 00:13:05,362 --> 00:13:09,760 [att fullfölja sin jihadistiska plikt och få barn,] 97 00:13:09,922 --> 00:13:12,680 [uppfostra dem och bevara hemmets helgd.] 98 00:13:12,842 --> 00:13:16,400 [Din jihad, mitt barn, är att skaffa familj.] 99 00:13:17,122 --> 00:13:20,560 [Jag kommer inte längre att skaffa familj.] 100 00:13:20,722 --> 00:13:23,240 [Hur som helst...] 101 00:13:23,402 --> 00:13:28,160 [Med tiden kommer du att må bättre. Tiden är visare än oss alla.] 102 00:13:28,322 --> 00:13:31,400 [Du är ung. Om Gud vill så gifter du dig och får barn.] 103 00:13:31,562 --> 00:13:33,800 [Nej, det gör jag inte!] 104 00:13:35,802 --> 00:13:37,680 [Ni kan ta honom.] 105 00:13:37,842 --> 00:13:42,520 [Amal, mitt barn, tro på Allah, och var inte oansvarig!] 106 00:13:43,442 --> 00:13:48,440 [Oroa er inte. Jag vet precis vilken väg Allah har valt åt mig.] 107 00:14:12,362 --> 00:14:14,760 [Hur hände det här?] 108 00:14:15,762 --> 00:14:21,040 [Jag kan berätta, men du får inte säga det till nån, okej?] 109 00:14:21,202 --> 00:14:23,640 [Så klart. Jag har tystnadsplikt.] 110 00:14:23,802 --> 00:14:26,280 [-Bara mellan oss.] [-Javisst.] 111 00:14:26,442 --> 00:14:28,840 [Jag är Spindelmannen.] 112 00:14:29,002 --> 00:14:32,080 [-Vad är du för nåt?] [-Lova att inte avslöja mig!] 113 00:14:33,402 --> 00:14:35,240 [Bror!] 114 00:14:39,122 --> 00:14:40,720 Han är min bror. 115 00:14:40,882 --> 00:14:44,600 [Säg att jag är Spindelmannen. Han tror mig inte.] 116 00:14:44,760 --> 00:14:48,680 -Hur mår han? -Bra, bara lite snurrig av morfinet. 117 00:14:48,760 --> 00:14:52,640 -Låt honom bara vila. Det går över snart. -Bra, tack. 118 00:14:52,800 --> 00:14:54,520 [-Han är en bra arab...] [-Jag heter Ali.] 119 00:14:54,680 --> 00:14:57,160 -Trevligt att träffas. -En bra arab. 120 00:14:57,240 --> 00:15:00,800 -Ta han om dig, Eli. -Eli, det var oförskämt. 121 00:15:00,880 --> 00:15:02,560 Tack. 122 00:15:08,362 --> 00:15:11,840 [Hur är det, kompis? Är du okej?] 123 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 -Okej? De högg av benet på mig. -Nej, det gjorde de inte. 124 00:15:16,080 --> 00:15:18,920 -Jag känner det inte. -Du är hög på morfin. 125 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Där är benet. Ser du? 126 00:15:24,600 --> 00:15:26,400 Bror... 127 00:15:27,200 --> 00:15:30,680 -Jag vill be dig om ursäkt. -För vad då? 128 00:15:30,760 --> 00:15:32,560 Vad tror du? 129 00:15:32,640 --> 00:15:36,000 Skämtar du? Det är jag som borde tacka dig. 130 00:15:36,080 --> 00:15:39,880 Vi får prata om det när du inte är hög. 131 00:15:39,960 --> 00:15:44,440 Tack var dig har jag insett vad jag borde göra med mitt liv. 132 00:15:44,520 --> 00:15:48,280 Tack var dig kommer jag att lämna enheten. 133 00:15:48,360 --> 00:15:51,680 Vad pratar du om? Du kommer att gå tillbaka direkt. 134 00:15:51,760 --> 00:15:54,640 Allah skickade mig kulan med all sin kärlek. 135 00:15:54,720 --> 00:15:56,960 Min chans att ta mig ur skiten. 136 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 Det tror du nog, men snart kommer du att sakna det. 137 00:16:02,000 --> 00:16:05,280 Aldrig i livet! Jag är inte som du. 138 00:16:05,360 --> 00:16:09,600 Jag blir en vanlig medborgare och får börja leva. 139 00:17:01,442 --> 00:17:05,520 [-Teet är sött.] [-Jag hade i lite socker.] 140 00:17:08,762 --> 00:17:13,440 [Sen jag var liten visste jag att jag skulle gifta mig med Bashir.] 141 00:17:14,562 --> 00:17:18,920 [Alla som såg oss leka kunde se det. Min familj, hans familj.] 142 00:17:19,762 --> 00:17:24,840 [-Bara han visste inte om det.] [-De är alltid de sista att veta.] 143 00:17:26,402 --> 00:17:28,880 [Vi skulle resa till London.] 144 00:17:29,922 --> 00:17:35,000 [Jag ville studera internationella relationer. Han ville jobba med diamanter.] 145 00:17:36,562 --> 00:17:38,760 [Krossade drömmar.] 146 00:17:38,922 --> 00:17:43,640 [Och se på oss nu. Två änkor, två lidande medsystrar.] 147 00:17:45,922 --> 00:17:48,080 [Hur vågar du?] 148 00:17:49,362 --> 00:17:53,960 [Fortsätt ljug om din man om du vill, men säg inte att vi är jämlikar.] 149 00:17:54,122 --> 00:17:58,000 [-Vad pratar du om, Amal?] [-Jag vet att din man lever.] 150 00:18:00,082 --> 00:18:03,400 [-Jag vet att du lider, men...] [-Jag är inte dum.] 151 00:18:04,362 --> 00:18:07,560 [Jag vet att han lever och jag vill prata med honom.] 152 00:18:07,722 --> 00:18:12,520 [Abu Ahmad är död. Tusentals var på hans begravning, även du.] 153 00:18:12,682 --> 00:18:15,880 [Lyssna på mig, Um Ahmad, "änkan".] 154 00:18:16,042 --> 00:18:18,480 [Jag vill prata med Abu Ahmad!] 155 00:18:22,442 --> 00:18:26,840 [Hur planerar din äldsta son att hämnas sin lillebror?] 156 00:18:27,002 --> 00:18:31,240 [Du vet ju att Abu Ahmad dog för mer än ett år sen.] 157 00:18:33,882 --> 00:18:38,040 [Jag vet att han lever. Häromdagen gav han Bashir pengar.] 158 00:18:38,202 --> 00:18:41,560 [-Du misstar dig.] [-Nej, jag såg det i hans ögon.] 159 00:18:41,722 --> 00:18:44,520 [Han ville berätta att hans bror gav honom dem.] 160 00:18:44,682 --> 00:18:46,960 [Judarna sökte Abu Ahmad på bröllopet] 161 00:18:47,122 --> 00:18:48,720 [och när de inte hittade honom dödade de Bashir.] 162 00:18:48,882 --> 00:18:52,240 [Jag vet inte varifrån han fick pengarna. Jag vet inte.] 163 00:18:52,402 --> 00:18:57,000 [Du är som en mor för mig. Ljug inte för mig som om jag vore dum!] 164 00:18:57,162 --> 00:19:00,320 [Amal! Lugna dig. Sätt dig.] 165 00:19:00,482 --> 00:19:04,200 [Jag vill veta om Abu Ahmad planerar en hämnd eller om jag måste göra det.] 166 00:19:04,362 --> 00:19:06,640 [Min kära...] 167 00:19:06,802 --> 00:19:12,240 [Ge dig inte in i det här. Håll dig utanför de här sakerna.] 168 00:19:14,162 --> 00:19:17,560 [Om jag betyder nåt för dig, be honom att prata med mig.] 169 00:19:17,722 --> 00:19:22,520 [Amal, min kära, Abu Ahmad är död. Familjen har fått utstå nog med död.] 170 00:19:22,682 --> 00:19:26,840 [Gör inget dumt som du sen ångrar. Du är fortfarande ung.] 171 00:19:27,002 --> 00:19:31,000 [Jag skulle aldrig kunna leva som du och knappt träffa min man.] 172 00:19:32,722 --> 00:19:34,920 [Ni slösar bort era liv.] 173 00:20:19,602 --> 00:20:23,720 [-Jag ska träffa Walid Al-Abed.] [-Kom in.] 174 00:20:26,482 --> 00:20:28,720 [Tack.] 175 00:20:38,282 --> 00:20:40,840 [Jag beklagar sorgen.] 176 00:20:41,002 --> 00:20:43,000 [Vi kan prata här.] 177 00:20:44,522 --> 00:20:47,120 [Vill du ha nåt att dricka?] 178 00:20:51,402 --> 00:20:53,360 [Lemonad.] 179 00:20:53,842 --> 00:20:55,880 [Varsågod.] 180 00:20:57,002 --> 00:21:00,560 [-Var är Pantern?] [-Abu Ahmad är död, som du vet.] 181 00:21:00,722 --> 00:21:03,960 [-Säg hur jag kan hjälpa dig.] [-Det finns inget att säga.] 182 00:21:04,122 --> 00:21:07,560 [Du förtjänar en ersättning. Jag ska se till att du får det.] 183 00:21:07,722 --> 00:21:11,520 [Jag vill inte ha pengar. Jag vill ha hämnd.] 184 00:21:13,682 --> 00:21:15,680 [Jag vill bli martyr.] 185 00:21:16,882 --> 00:21:19,840 [Jag förstår att det är din smärta som talar,] 186 00:21:20,002 --> 00:21:22,640 [men du måste vara klartänkt och sansad.] 187 00:21:22,802 --> 00:21:25,440 [Jag vet att Abu Ahmad vill hämnas Bashirs död.] 188 00:21:25,602 --> 00:21:28,880 [Glöm Abu Ahmad och glöm hämnden. Det fungerar inte så.] 189 00:21:29,042 --> 00:21:33,480 [Avvisa mig och jag ansluter mig till islamiska jihad. De håller nog med.] 190 00:21:33,642 --> 00:21:38,200 [-De samarbetar inte med Panterns änka.] [-Var inte så säker.] 191 00:21:38,362 --> 00:21:43,040 [Vet du vad ett bombbälte gör? Det spränger dig i miljoner bitar.] 192 00:21:43,202 --> 00:21:48,320 [Jag vet inte vem du är, pojk. Säg till Abu Ahmad att om han inte skickar mig] 193 00:21:48,482 --> 00:21:52,320 [så går jag till vägspärren och hugger ner så många soldater jag kan.] 194 00:21:52,482 --> 00:21:55,840 [-Amal, lyssna...] [-Nog! Du är ingen hjälp för mig.] 195 00:21:56,002 --> 00:21:58,360 [Amal, prata inte med nån!] 196 00:21:58,522 --> 00:22:01,480 [Gör inte det. Jag ska se vad jag kan göra.] 197 00:22:10,322 --> 00:22:12,000 [Vad glor ni på?] 198 00:23:32,282 --> 00:23:34,520 [Försiktigt. Jag hjälper dig.] 199 00:23:41,642 --> 00:23:43,920 [Mår du bättre nu?] 200 00:23:44,082 --> 00:23:46,160 [Nånting sött... Choklad.] 201 00:23:46,322 --> 00:23:49,520 [Tyvärr får jag inte ge dig det.] 202 00:23:49,682 --> 00:23:54,520 [Du får inte äta nånting nu. Du har precis blivit opererad.] 203 00:23:54,682 --> 00:23:58,760 [-Du får fukta dina läppar lite.] [-Bara en bit choklad.] 204 00:24:01,282 --> 00:24:02,920 [Okej, en bit.] 205 00:24:07,482 --> 00:24:09,880 [Sakta.] 206 00:24:28,202 --> 00:24:30,360 [Blev nån skadad på bröllopet?] 207 00:24:30,522 --> 00:24:34,000 [-Min mamma, barnen, Nassrin?] [-Nej, de mår bra.] 208 00:24:35,442 --> 00:24:37,640 [Vad hände, då?] 209 00:24:37,802 --> 00:24:39,320 [Berätta!] 210 00:24:39,482 --> 00:24:44,080 [En specialstyrka tog sig in. Amjad och Abu Khalil försökte stoppa dem.] 211 00:24:44,242 --> 00:24:48,080 [De dödade Amjad. Må Gud förbarma sig över hans själ.] 212 00:24:50,082 --> 00:24:52,880 [Sen försökte Bashir stoppa dem...] 213 00:24:53,762 --> 00:24:56,240 [...och han blev skjuten.] 214 00:24:56,402 --> 00:24:58,680 [Han dog som martyr.] 215 00:25:03,282 --> 00:25:05,800 [Må Gud förbarma sig över hans själ.] 216 00:25:10,522 --> 00:25:14,480 [Borde vi inte glädjas åt att Bashir dog som martyr?] 217 00:25:36,560 --> 00:25:40,520 -Nurit, det är helg. Skaffa dig ett liv! -Vad är klockan? 218 00:25:41,880 --> 00:25:45,120 Kom igen nu. Du får högsta betyg av mig. 219 00:25:50,162 --> 00:25:53,080 Glöm det, du kommer aldrig ut på fältet. 220 00:25:53,240 --> 00:25:55,080 Det får vi se. 221 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 Moreno, ge mig två minuter av din tid. 222 00:26:00,000 --> 00:26:01,880 Javisst. 223 00:26:13,920 --> 00:26:17,920 -Cigarett? -Nej, jag slutade för 18 månader sen. 224 00:26:18,000 --> 00:26:20,920 Varför sa du åt mig att åka hem? 225 00:26:21,000 --> 00:26:24,520 -Doron, lägg av... -Jag vill avsluta honom. 226 00:26:25,280 --> 00:26:30,000 Jag bad dig att komma tillbaka och du gjorde det. Det var det. 227 00:26:30,080 --> 00:26:33,880 Moreno, jag kan inte sova. Hela min kropp kliar. 228 00:26:34,640 --> 00:26:37,160 Din jävel, du visste att det skulle bli så här. 229 00:26:37,240 --> 00:26:42,840 Vare sig jag gjorde det eller inte... Vilja och förmåga är två olika saker. 230 00:26:42,920 --> 00:26:45,800 Du gick emot Elis order och lämnade bröllopet. 231 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 Tyvärr handlade du i panik. 232 00:26:48,880 --> 00:26:53,200 Varför angrep du Abu Khalef efter att Eli tog ut dig? 233 00:26:53,280 --> 00:26:56,920 Det var ett misstag att blanda in dig igen. 234 00:26:57,000 --> 00:27:01,400 Försöker du manipulera mig? Tror du att jag är ett barn? 235 00:27:01,560 --> 00:27:04,680 Jag var lycklig hemma innan du dök upp. 236 00:27:04,840 --> 00:27:06,800 Visst. 237 00:27:06,880 --> 00:27:09,800 Ta Abu Ahmad och återvänd sen hem. 238 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 Inga frågor, inga egna beslut, inga ursäkter. 239 00:27:13,760 --> 00:27:18,240 Det är inte som det var förut. Nu gör du som vi säger. 240 00:27:18,320 --> 00:27:20,680 -Doron... -Okej. 241 00:27:20,760 --> 00:27:24,640 -Du gör som vi säger. -Vad ni än säger. 242 00:27:25,360 --> 00:27:27,800 Förresten... 243 00:27:27,880 --> 00:27:31,000 Du anslöt dig för att du var olycklig hemma. 244 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 Så här dags? 245 00:28:00,280 --> 00:28:04,240 Gali, jag har lite att göra. Jag kommer snart. 246 00:28:12,880 --> 00:28:17,720 Skulle vi få ut på försäkringen om det bröt ut en brand här? 247 00:28:19,480 --> 00:28:21,200 En brand? 248 00:28:23,400 --> 00:28:26,480 Ja, om stället skulle brinna ner. 249 00:28:32,240 --> 00:28:36,760 Alltså, om blixten slår ner i vingården och den brinner upp? 250 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Eller om en joint råkar falla ner i en bensinpöl. 251 00:28:45,400 --> 00:28:48,000 Doron, låt oss åka nånstans. 252 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 På semester? 253 00:28:50,720 --> 00:28:53,560 Nej, inte på semester. 254 00:28:54,520 --> 00:28:56,280 För gott. 255 00:28:58,840 --> 00:29:03,400 Minns du hur vi föreställde oss vårt liv när du avslutade din tjänst? 256 00:29:03,480 --> 00:29:05,680 Vi skulle vara fria... 257 00:29:06,480 --> 00:29:08,680 ...och kunna resa. 258 00:29:08,760 --> 00:29:12,400 Barnen skulle lära sig nya språk 259 00:29:12,480 --> 00:29:15,360 och vi skulle campa utomhus på natten... 260 00:29:17,000 --> 00:29:18,840 ...och dansa. 261 00:29:22,120 --> 00:29:24,320 Låt oss åka bort. 262 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Innan det är för sent. 263 00:29:33,680 --> 00:29:38,320 Älskling, vi har investerat 1,5 miljoner shekel i det här stället. 264 00:30:05,280 --> 00:30:07,160 För i helvete! 265 00:30:14,720 --> 00:30:17,040 Kom igen, Pinto! 266 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Såja! 267 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Såja! 268 00:30:26,240 --> 00:30:28,320 Kom igen, Nurit. 269 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Såja! 270 00:31:10,962 --> 00:31:14,360 [Walid: Jag ska ta hand om dig och ordna det du vill.]