1 00:00:05,960 --> 00:00:09,520 Vijf minuten in de lucht, oogcontact met de terrorist. 2 00:00:32,120 --> 00:00:35,320 Wat is er gebeurd? Is dit de enige gewonde? 3 00:00:35,400 --> 00:00:40,080 Die eikel schoot in m'n been. -Kun je ademen? 4 00:00:40,160 --> 00:00:43,560 Die eikel heeft m'n carrière verkloot. 5 00:00:43,640 --> 00:00:45,720 Alles komt goed. -Nee, Moreno. 6 00:00:45,800 --> 00:00:49,000 Hij moet geopereerd worden. -Haal een stretcher. 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,520 Ik heb niks. -Hij moet geëvacueerd worden. 8 00:00:53,600 --> 00:00:55,760 Ik heb niks. Moreno, geef met wat kauwgom. 9 00:00:55,840 --> 00:00:57,280 Wat is er aan de hand? -Niks. 10 00:00:57,360 --> 00:00:59,360 Waar is hij geraakt? -Hier. 11 00:00:59,440 --> 00:01:00,960 Zeker weten? -Absoluut. 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,360 Waar raakte je 'm? -Dezelfde plek als de vorige keer. 13 00:01:03,440 --> 00:01:06,240 Moreno, we moeten onmiddellijk terug. 14 00:01:06,320 --> 00:01:09,480 Ga naar het ziekenhuis en dan naar huis. -Wat? 15 00:01:09,560 --> 00:01:12,480 Je taak zit erop, Doron. Ga naar huis. 16 00:01:12,560 --> 00:01:14,880 Godsamme. 17 00:01:25,280 --> 00:01:28,000 Zijn jullie geraakt? Jullie komen met mij mee. 18 00:01:28,080 --> 00:01:30,600 Steve, breng de wagen terug. Kom. 19 00:01:40,800 --> 00:01:43,720 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 20 00:02:59,720 --> 00:03:01,600 [ARABISCH] [Gaat hij het redden?] 21 00:03:01,760 --> 00:03:04,680 [Dat weten we pas tijdens de operatie.] 22 00:03:08,440 --> 00:03:12,240 [Wat doe je? Hij moet onmiddellijk geopereerd worden.] 23 00:03:12,400 --> 00:03:14,320 [Doe het hier. Hij mag deze ruimte niet uit.] 24 00:03:14,480 --> 00:03:18,680 [Ziet dit eruit als een operatiekamer? Je riskeert z'n leven.] 25 00:03:20,240 --> 00:03:24,040 [Het is de Panter. Hij redt het wel.] 26 00:04:20,640 --> 00:04:23,120 Het is sterker dan ik, Gali. 27 00:04:28,080 --> 00:04:30,880 [Moge God me behoeden tegen Satan...] 28 00:04:31,840 --> 00:04:35,440 [...in naam van de genadige Allah...] 29 00:04:36,600 --> 00:04:41,160 [Mijn lieve zoon, mijn hart is gebroken.] 30 00:04:43,160 --> 00:04:47,320 [Zeg je vader gedag voor me, mijn zoon.] 31 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 [Gecondoleerd.] [-Dank je wel.] 32 00:05:25,080 --> 00:05:28,960 [Ze hebben mijn hart gebroken.] 33 00:05:48,560 --> 00:05:52,160 [Wat doe je? Zo kan hij niet ademen.] 34 00:05:58,040 --> 00:06:03,160 [We moeten hem meenemen.] [-Kom over een uurtje maar terug.] 35 00:06:06,800 --> 00:06:11,960 [Als je iets nodig hebt, laat het ons weten. Oké?] 36 00:06:16,240 --> 00:06:21,680 [Neem hem niet mee, laat m'n zoon hier.] 37 00:06:27,240 --> 00:06:31,640 SINT BERNARD 38 00:07:43,720 --> 00:07:47,240 Ik maakte me zorgen om je. -Waarom? 39 00:07:47,320 --> 00:07:50,440 Weet niet, zeg jij het maar. 40 00:07:50,520 --> 00:07:54,360 Het gevaarlijkste in mijn leven ben jij. 41 00:08:01,760 --> 00:08:05,600 We hebben 50 shekel gewed dat je je shirt uit doet. 42 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Gasten, rustig aan. 43 00:08:08,320 --> 00:08:11,320 Rot op, mietje. Wat wil je doen dan? 44 00:08:11,400 --> 00:08:12,800 Nou, kloothommel? 45 00:08:12,880 --> 00:08:14,640 Boaz, schei uit. 46 00:08:16,720 --> 00:08:19,000 Boaz, dat is genoeg. 47 00:08:19,080 --> 00:08:21,920 Eikel. 48 00:08:34,440 --> 00:08:38,080 Wacht even, gast. Je hebt deze stempel nodig om weer naar binnen te mogen. 49 00:09:06,680 --> 00:09:13,480 RAFIDIA-ZIEKENHUIS NABLUS 50 00:09:13,640 --> 00:09:17,160 [De kogel is er doorheen gegaan. Hij heeft geluk gehad, geen botbreuken.] 51 00:09:17,320 --> 00:09:19,440 [Het probleem is dat hij veel bloed heeft verloren.] 52 00:09:19,600 --> 00:09:23,040 [Moet hij nog meer geopereerd worden?] [-Niet per se.] 53 00:09:23,200 --> 00:09:25,960 [Gelukkig, want hij moet vandaag weg uit het ziekenhuis.] 54 00:09:26,120 --> 00:09:29,280 [Je begrijpt het niet. Als hij nu weggaat, gaat hij dood.] 55 00:09:29,440 --> 00:09:33,280 [Hij heeft antibiotica nodig, een bloedtransfusie en revalidatie.] 56 00:09:33,440 --> 00:09:37,120 [Als hij niet snel vertrekt, is er niemand om te revalideren.] 57 00:09:37,280 --> 00:09:41,560 [Als je hem nu hier weghaalt, hoeven zij niks meer te doen.] 58 00:09:43,240 --> 00:09:46,960 [Oké, blijf bij hem om 'm te verzorgen, maar niet hier.] 59 00:09:47,120 --> 00:09:49,880 [Wij regelen alles.] [-Hij moet in het ziekenhuis blijven.] 60 00:09:50,040 --> 00:09:51,680 [Nog minstens een week.] 61 00:09:51,840 --> 00:09:55,320 [Pardon, ik heb nog andere patiënten.] 62 00:10:06,920 --> 00:10:11,600 Mooi. -Heel mooi. 63 00:10:11,680 --> 00:10:16,080 Wat is het? -Het kaballah-symbool voor het leven. 64 00:10:20,840 --> 00:10:23,760 Is kaballah jouw ding? 65 00:10:36,960 --> 00:10:41,160 Wat doe je morgen? -Hier blijven. 66 00:10:43,720 --> 00:10:46,160 Zullen we morgen naar Berlijn gaan? 67 00:10:48,920 --> 00:10:51,840 Klinkt gaaf, maar ik kan niet. 68 00:10:51,920 --> 00:10:54,760 Waarom niet? -Ik heb werk te doen. 69 00:10:54,840 --> 00:10:57,800 Meld je dan ziek. -Zo werkt het niet. 70 00:10:57,880 --> 00:10:59,240 Hoe bedoel je? 71 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 Waar werk je? 72 00:11:08,160 --> 00:11:10,400 Bij het ministerie van Defensie. 73 00:11:12,120 --> 00:11:14,800 Wat doe je bij het ministerie van Defensie? 74 00:11:20,440 --> 00:11:22,600 Je krijgt je ketting niet terug tot je 't vertelt. 75 00:11:22,680 --> 00:11:24,280 Nee? -Nee. 76 00:11:24,360 --> 00:11:27,040 Ik werk met heel veel Arabieren. 77 00:11:27,120 --> 00:11:29,640 Spreek je Arabisch? -Ja. 78 00:11:29,720 --> 00:11:31,880 Zeg eens iets. 79 00:11:41,880 --> 00:11:43,440 Wat betekent dat? 80 00:11:43,520 --> 00:11:46,840 Zoiets als, alles wat ik zag voordat ik jou zag... 81 00:11:46,920 --> 00:11:52,160 ...was tijdverspilling. Soort van. -Mooi. 82 00:11:58,280 --> 00:12:02,360 [Sheikh Awdallah is er. Kom binnen.] 83 00:12:06,640 --> 00:12:08,840 [Salam aleikum.] 84 00:12:16,320 --> 00:12:18,320 [De Fatiha.] 85 00:12:30,960 --> 00:12:33,440 [Beschouw de martelaars niet als dood...] 86 00:12:33,600 --> 00:12:38,320 [...want ze leven verder als dienaren van God.] 87 00:12:38,480 --> 00:12:40,640 [Gods gerechtigheid is almachtig.] 88 00:12:40,800 --> 00:12:44,080 [God zal hem genadig zijn en je kracht en geduld geven, Haja.] 89 00:12:46,600 --> 00:12:50,280 [Heb je gezien hoeveel mensen er naar de begrafenis zijn gekomen?] 90 00:12:50,440 --> 00:12:54,240 [Ze willen hun respect betuigen aan de martelaar en aan zijn vrouw.] 91 00:12:54,400 --> 00:12:57,240 [Ik wil niet de vrouw van een martelaar zijn.] 92 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 [Ik wil niet verder leven.] 93 00:13:00,400 --> 00:13:02,240 [God verhoede.] 94 00:13:02,400 --> 00:13:06,960 [De profeet, God hebbe zijn ziel, beval vrouwen hun Jihadplicht te vervullen...] 95 00:13:07,120 --> 00:13:12,640 [...door kinderen te baren, ze te indoctrineren en thuis te blijven.] 96 00:13:12,800 --> 00:13:16,320 [Jouw Jihad, mijn kind, is om een gezin te stichten.] 97 00:13:16,480 --> 00:13:19,640 [Ik zal niet langer een gezin stichten.] 98 00:13:19,800 --> 00:13:25,040 [In elk geval zal je je met de tijd beter voelen.] 99 00:13:25,200 --> 00:13:27,960 [De tijd is wijzer dan ons allemaal.] 100 00:13:28,120 --> 00:13:31,040 [Je bent nog jong, God willende zul je trouwen en kinderen krijgen.] 101 00:13:31,200 --> 00:13:33,080 [Nee, dat zal niet gebeuren.] 102 00:13:35,320 --> 00:13:37,680 [Neem hem maar mee.] 103 00:13:37,840 --> 00:13:43,120 [Amal, mijn kind, geloof in Allah en wees niet zo onverantwoordelijk.] 104 00:13:43,280 --> 00:13:45,200 [Maakt u zich geen zorgen.] 105 00:13:45,360 --> 00:13:49,840 [Ik weet precies welk pad Allah voor mij gekozen heeft.] 106 00:14:12,000 --> 00:14:15,280 [Hoe is het gebeurd?] 107 00:14:15,440 --> 00:14:20,800 [Ik kan het je wel vertellen, maar je mag het niet doorvertellen, oké?] 108 00:14:20,960 --> 00:14:22,760 [Tuurlijk, medisch beroepsgeheim.] 109 00:14:22,920 --> 00:14:26,240 [Dit blijft tussen ons, hè?] [-Ja, tuurlijk.] 110 00:14:26,400 --> 00:14:28,840 [Ik ben Spiderman.] 111 00:14:29,000 --> 00:14:32,120 [Wat?] [-Waag het niet me te onthullen.] 112 00:14:33,120 --> 00:14:35,000 [Broer.] 113 00:14:38,800 --> 00:14:40,600 [Dit is mijn broer.] -Aangenaam, Ali. 114 00:14:40,760 --> 00:14:44,560 [Vertel hem dat ik Spiderman ben. Hij gelooft me niet.] 115 00:14:44,720 --> 00:14:48,480 Hoe is het met hem? -Hij is wat wazig door de morfine. 116 00:14:48,560 --> 00:14:51,600 Als je hem laat rusten is hij er zo weer bovenop. 117 00:14:51,760 --> 00:14:53,760 Fijn, dank je... [-Hij is een goede Arabier.] 118 00:14:54,040 --> 00:14:55,320 [Ali.] -Leuk je te ontmoeten. 119 00:14:55,480 --> 00:14:58,920 Een goede Arabier. -Hou je taai, Eli. 120 00:14:59,000 --> 00:15:02,080 Eli, dat was onbeleefd. Bedankt. 121 00:15:08,040 --> 00:15:14,440 [Hoe is het, maatje? Gaat het?] -Ze hebben m'n been eraf gehaald. 122 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Niet waar. -Ik voel 'm niet. 123 00:15:17,120 --> 00:15:20,640 Omdat je high bent van de morfine. Daar is je been, zie je? 124 00:15:24,320 --> 00:15:26,120 Maat... 125 00:15:27,160 --> 00:15:30,520 ...ik wil vragen of je me vergeeft. -Waarvoor? 126 00:15:30,600 --> 00:15:32,200 Wat denk je? 127 00:15:32,280 --> 00:15:35,960 Maak je een grap? Ik hoor je dankbaar te zijn. 128 00:15:36,040 --> 00:15:39,680 We praten wel verder als je niet stoned bent. 129 00:15:39,760 --> 00:15:44,200 Dankzij jou weet ik nu wat ik moet doen met m'n leven. 130 00:15:44,280 --> 00:15:46,040 Dankzij jou ga ik weg bij de eenheid. 131 00:15:48,200 --> 00:15:50,960 Waar heb je het over? Je bent er zo weer bovenop. 132 00:15:51,040 --> 00:15:54,400 Allah stuurde me deze kogel. 133 00:15:54,480 --> 00:15:56,920 Het is mijn kans om uit deze onzin te stappen. 134 00:15:57,000 --> 00:16:01,920 Dat denk je nu, maar je zal het snel genoeg missen. 135 00:16:02,000 --> 00:16:04,480 Nee, ik ben niet zoals jij. 136 00:16:05,720 --> 00:16:11,080 Ik word een normale burger, dan kan ik eindelijk echt leven. 137 00:17:01,120 --> 00:17:05,520 [De thee is zoet.] [-Ik heb er suiker in gedaan.] 138 00:17:08,400 --> 00:17:12,280 [Ik wist al op jonge leeftijd dat Bashir en ik zouden trouwen.] 139 00:17:14,200 --> 00:17:18,800 [Iedereen die ons zag spelen wist het. Mijn familie, zijn familie.] 140 00:17:18,960 --> 00:17:24,960 [Alleen hij niet.] [-Ze komen er altijd als laatste achter.] 141 00:17:26,080 --> 00:17:28,800 [We wilden naar Londen gaan.] 142 00:17:28,960 --> 00:17:32,800 [Ik zou Internationale Betrekkingen gaan studeren...] 143 00:17:32,960 --> 00:17:35,040 [...en hij wilde in de diamantenhandel werken.] 144 00:17:36,320 --> 00:17:38,520 [Dromen in duigen.] 145 00:17:38,680 --> 00:17:43,520 [Moet je ons nu zien. Twee weduwen, lotgenoten.] 146 00:17:45,560 --> 00:17:48,080 [Hoe durf je?] 147 00:17:49,200 --> 00:17:52,920 [Je kan liegen wat je wil over je man, maar zeg niet dat we hetzelfde zijn.] 148 00:17:53,880 --> 00:17:55,480 [Waar heb je het over, Amal?] 149 00:17:55,640 --> 00:17:58,000 [Ik weet dat je man nog leeft.] 150 00:17:59,840 --> 00:18:03,280 [Lieverd, ik weet dat je verdriet hebt...] [-Ik ben niet achterlijk.] 151 00:18:03,440 --> 00:18:06,720 [Ik weet dat hij nog leeft en ik wil hem spreken.] 152 00:18:06,880 --> 00:18:12,520 [Lieverd, Abu Ahmad is dood. Duizenden waren bij zijn begrafenis, jij ook.] 153 00:18:12,680 --> 00:18:15,640 [Luister naar me Um Ahmad, 'de weduwe.'] 154 00:18:15,800 --> 00:18:18,480 [Ik wil Abu Ahmad spreken.] 155 00:18:22,440 --> 00:18:25,160 [Hoe is je oudste zoon van plan zijn broertje te wreken?] 156 00:18:26,720 --> 00:18:31,880 [Lieverd, je weet dat Abu Ahmad al meer dan een jaar dood is.] 157 00:18:33,520 --> 00:18:38,040 [Ik weet dat hij nog leeft. Hij heeft Bashir dit geld gegeven.] 158 00:18:38,200 --> 00:18:41,440 [Je hebt het mis.] [-Niet waar, ik zag het in zijn ogen.] 159 00:18:41,600 --> 00:18:44,480 [Hij wilde me vertellen dat zijn broer hem dat geld gaf.] 160 00:18:44,640 --> 00:18:46,960 [De Joden waren op zoek naar Abu Ahmad op de bruiloft...] 161 00:18:47,120 --> 00:18:52,240 [...maar ze doodden Bashir.] [-Ik weet niet hoe hij aan dat geld kwam.] 162 00:18:52,400 --> 00:18:56,080 [Je bent als een moeder voor me, lieg niet tegen me alsof ik gek ben.] 163 00:18:56,240 --> 00:18:58,920 [Amal, kom zitten.] 164 00:19:00,320 --> 00:19:03,720 [Ik moet weten of Abu Ahmad hem gaat wreken of dat ik het moet doen.] 165 00:19:03,880 --> 00:19:05,640 [Lieverd...] 166 00:19:06,640 --> 00:19:09,960 [Laat je hier niet in meeslepen.] 167 00:19:10,120 --> 00:19:12,280 [Hou je erbuiten.] 168 00:19:13,960 --> 00:19:17,240 [Als ik ook maar iets voor je beteken, laat me dan met hem praten.] 169 00:19:17,400 --> 00:19:20,720 [Amal, lieverd. Abu Ahmad is dood.] 170 00:19:20,880 --> 00:19:22,920 [Deze familie heeft genoeg ellende meegemaakt.] 171 00:19:23,080 --> 00:19:26,560 [Doe niks waar je spijt van krijgt, je bent nog jong.] 172 00:19:26,720 --> 00:19:30,800 [Ik zou nooit zoals jou willen leven, m'n man bijna nooit zien.] 173 00:19:32,440 --> 00:19:34,840 [Jullie verspillen je leven.] 174 00:20:18,000 --> 00:20:19,280 [Hallo.] [-Hoi.] 175 00:20:19,440 --> 00:20:23,720 [Ik heb een afspraak met Walid Al-Abed.] [-Kom binnen.] 176 00:20:26,280 --> 00:20:28,720 [Dank je.] 177 00:20:38,040 --> 00:20:42,400 [Hallo, gecondoleerd. Laten we hier gaan praten.] 178 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 [Wil je iets drinken?] 179 00:20:51,280 --> 00:20:53,240 [Citroensap.] 180 00:20:53,400 --> 00:20:55,320 [Alsjeblieft.] 181 00:20:56,880 --> 00:20:58,080 [Vertel me, waar is de Panter?] 182 00:20:58,240 --> 00:21:02,040 [Abu Ahmad is dood, zoals je weet. Maar ik kan je wel helpen.] 183 00:21:02,200 --> 00:21:04,920 [Ik heb niks met je te bespreken.] [-Maar je belde me.] 184 00:21:05,080 --> 00:21:07,360 [Je verdient compensatie, ik regel het wel voor je.] 185 00:21:07,520 --> 00:21:10,960 [Ik wil geen geld. Ik wil wraak.] 186 00:21:12,720 --> 00:21:15,040 [Ik wil een martelaar worden.] 187 00:21:16,600 --> 00:21:22,440 [Ik snap dat je pijn lijdt, maar je moet je hoofd koel houden.] 188 00:21:22,600 --> 00:21:25,440 [Ik weet dat Abu Ahmad Bashirs dood wil wreken.] 189 00:21:25,600 --> 00:21:28,840 [Vergeet Abu Ahmad en vergeet wraak. Zo werkt het niet.] 190 00:21:29,000 --> 00:21:31,600 [Als jij me niet wil helpen, ga ik naar Saraya.] 191 00:21:31,760 --> 00:21:33,480 [Die willen vast naar me luisteren.] 192 00:21:33,640 --> 00:21:36,120 [Die zouden nooit samenwerken met de weduwe van de Panter.] 193 00:21:36,280 --> 00:21:37,920 [Daar zou ik niet zo zeker van zijn.] 194 00:21:38,080 --> 00:21:42,560 [Weet je wat een bomgordel met je doet? Je wordt opgeblazen tot miljoenen stukjes.] 195 00:21:42,720 --> 00:21:45,600 [Luister, jongen. Ik weet niet wie je bent.] 196 00:21:45,760 --> 00:21:48,320 [Vertel Abu Ahmad dat als hij me niet inzet...] 197 00:21:48,480 --> 00:21:52,320 [...ik een mes pak, naar een controlepunt ga en zoveel mogelijk soldaten neersteek.] 198 00:21:52,480 --> 00:21:55,840 [Amal, luister...] [-Laat maar, aan jou heb ik niks.] 199 00:21:56,000 --> 00:21:58,120 [Amal, praat alsjeblieft met niemand.] 200 00:21:58,280 --> 00:22:01,480 [Spreek met niemand. Ik zal zien wat ik kan doen.] 201 00:22:10,080 --> 00:22:12,360 [Wat kijken jullie?] 202 00:23:32,080 --> 00:23:35,000 [Rustig maar. Ik help je wel.] 203 00:23:41,400 --> 00:23:43,880 [Voel je je nu beter?] 204 00:23:44,040 --> 00:23:46,160 [Chocola, iets zoets.] 205 00:23:46,320 --> 00:23:49,240 [Dat kan niet, sorry.] 206 00:23:49,400 --> 00:23:54,520 [Je mag niks hebben, je bent net geopereerd.] 207 00:23:54,680 --> 00:23:58,760 [Je kan je lippen vochtig maken.] [-Een klein stukje maar.] 208 00:24:01,120 --> 00:24:02,960 [Oké, één stukje.] 209 00:24:07,120 --> 00:24:08,800 [Rustig aan.] 210 00:24:28,000 --> 00:24:31,720 [Zijn er gewonden gevallen op de bruiloft? M'n moeder, Nassrin?] 211 00:24:31,880 --> 00:24:34,040 [Die zijn allemaal in orde.] 212 00:24:35,280 --> 00:24:40,640 [Wat is er dan? Kom op.] [-Een eenheid drong het huis binnen.] 213 00:24:40,800 --> 00:24:43,520 [Amjad en Abu Khalil probeerden ze tegen te houden.] 214 00:24:43,680 --> 00:24:46,240 [Ze hebben Amjad gedood, God hebbe zijn ziel.] 215 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 [Toen probeerde Bashir ze te stoppen.] 216 00:24:53,720 --> 00:24:55,920 [Hij werd doodgeschoten.] 217 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 [Hij is als martelaar gestorven.] 218 00:25:03,080 --> 00:25:05,200 [Moge God hem genadig zijn.] 219 00:25:10,280 --> 00:25:13,280 [Moeten we niet blij zijn dat Bashir als martelaar is gestorven?] 220 00:25:36,360 --> 00:25:40,800 Nurit, het is weekend. Ga wat leuks doen. -Hoe laat is het? 221 00:25:41,800 --> 00:25:45,000 Kom op, ik heb je een 10 gegeven. 222 00:25:49,760 --> 00:25:53,840 Je zal nooit het veld in gaan. -We zullen zien. 223 00:25:56,480 --> 00:26:01,240 Moreno, kan ik je even spreken? -Ja. 224 00:26:13,600 --> 00:26:17,800 Sigaret? -Nee, ik rook al 18 maanden niet meer. 225 00:26:17,880 --> 00:26:20,720 Waarom stuurde je me naar huis? 226 00:26:20,800 --> 00:26:24,880 Doron, kom op. -Ik moet hem uitschakelen. 227 00:26:24,960 --> 00:26:27,240 Je gaat niet terug. 228 00:26:27,320 --> 00:26:30,000 Ik vroeg je te gaan, dat deed je, einde verhaal. 229 00:26:30,080 --> 00:26:32,200 Moreno, ik kan niet slapen. Alles jeukt. 230 00:26:33,920 --> 00:26:37,160 Eikel, je wist dat dit zou gebeuren. 231 00:26:37,240 --> 00:26:41,320 Of ik het nou wist of niet, verlangen en capaciteit zijn verschillende zaken. 232 00:26:41,400 --> 00:26:42,560 Wat bedoel je daarmee? 233 00:26:42,640 --> 00:26:45,600 Je ging tegen Eli's bevel in om de bruiloft te verlaten. 234 00:26:45,680 --> 00:26:48,520 Vervolgens raakte je in paniek. 235 00:26:48,600 --> 00:26:51,640 Waarom viel je Abu Khalef aan toen Eli jullie eruit had gebluft? 236 00:26:53,280 --> 00:26:56,080 Ik heb de fout gemaakt je erbij te betrekken. 237 00:26:56,160 --> 00:27:01,200 Manipuleer je me nu? Zie je me als een kind? 238 00:27:01,280 --> 00:27:03,720 Ik was gelukkig thuis tot jij op kwam dagen. 239 00:27:04,760 --> 00:27:06,760 Oké. 240 00:27:06,840 --> 00:27:09,080 Je pakt Abu Ahmad en dan ga je terug naar huis. 241 00:27:09,160 --> 00:27:13,000 Geen vragen, geen eigen besluiten, geen excuses. 242 00:27:13,080 --> 00:27:18,200 Het wordt niet zoals vroeger. Nu doe je wat we zeggen. 243 00:27:18,280 --> 00:27:20,440 Doron? -Oké. 244 00:27:20,520 --> 00:27:24,600 Je doet wat wij zeggen. -Wat jullie zeggen. 245 00:27:24,680 --> 00:27:26,600 Bovendien... 246 00:27:27,680 --> 00:27:30,280 Je kwam terug omdat je niet gelukkig was thuis. 247 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 Waarom doe je dit nu? 248 00:28:00,200 --> 00:28:02,520 Gali, ik moet even iets doen. Ik kom zo. 249 00:28:12,640 --> 00:28:17,520 Keert de verzekering uit als hier brand zou uitbreken? 250 00:28:19,200 --> 00:28:21,320 Brand? 251 00:28:23,120 --> 00:28:25,640 Ja, als alles af zou branden. 252 00:28:32,000 --> 00:28:35,600 Als de bliksem in zou slaan en alles in brand zou steken? 253 00:28:37,920 --> 00:28:41,720 Of als een joint in een plas benzine zou vallen. 254 00:28:45,160 --> 00:28:49,000 Doron, laten we ergens heen gaan. -Op vakantie? 255 00:28:50,520 --> 00:28:55,600 Nee, niet op vakantie. Voorgoed. 256 00:28:58,640 --> 00:29:03,400 Weet je nog hoe we ons leven voorstelden als je zou stoppen? 257 00:29:03,480 --> 00:29:08,480 Dat we vrij zouden zijn en zouden gaan reizen. 258 00:29:08,560 --> 00:29:15,000 De kinderen zouden nieuwe talen leren, 's nachts kamperen. 259 00:29:16,800 --> 00:29:19,080 En dansen. 260 00:29:21,680 --> 00:29:23,680 Laten we weggaan. 261 00:29:25,720 --> 00:29:28,080 Voordat het te laat is. 262 00:29:33,560 --> 00:29:36,600 Lieverd, we hebben hier 1,5 miljoen shekel in geïnvesteerd. 263 00:30:14,400 --> 00:30:16,880 Toe maar, Pinto. 264 00:30:25,840 --> 00:30:28,200 Toe maar, Nurit. 265 00:31:10,960 --> 00:31:14,360 [WALID: IK ZORGEN DAT JE KRIJGT WAT JE WIL]