1 00:00:06,360 --> 00:00:09,360 In aria da cinque min., terrorista avvistato. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 Cos’è successo? È l’unica ferita? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 Quel bastardo mi ha rovinato la gamba. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Riesci a respirare? 5 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Quel figlio di puttana mi ha rovinato la carriera. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,840 - Va tutto bene. - No, Moreno. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,320 - Deve essere operato ora. - Una barella! 8 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Sto bene. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,360 Dev’essere portato via subito. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Sto bene. Moreno, dammi una gomma. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 - Come va? - Va tutto bene. 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 - Dove l’hanno colpito? - Qui. 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 - Sicuro? - Sono sicuro. 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 - Dov’è successo? - Stesso posto. 15 00:01:03,640 --> 00:01:05,280 Moreno, torniamoci subito. 16 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 Vai in ospedale e poi a casa. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Cosa? 18 00:01:09,840 --> 00:01:11,880 Hai fatto il tuo lavoro. Vai a casa. 19 00:01:12,800 --> 00:01:13,960 Che cazzo! 20 00:01:25,640 --> 00:01:27,920 A voi hanno sparato? Venite con me. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,120 Steve, riporta il veicolo. Andiamo. 22 00:01:40,960 --> 00:01:43,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 23 00:03:00,640 --> 00:03:01,680 [ARABO] [Ce la farà?] 24 00:03:02,760 --> 00:03:04,440 [Lo sapremo solo operando.] 25 00:03:08,760 --> 00:03:10,120 [Che stai facendo?] 26 00:03:10,200 --> 00:03:11,960 [Portiamolo in sala operatoria.] 27 00:03:12,720 --> 00:03:14,400 [Fallo qui. Deve restare qua.] 28 00:03:14,680 --> 00:03:15,920 [Non posso operare qui.] 29 00:03:17,200 --> 00:03:18,640 [È a rischio la sua vita.] 30 00:03:20,960 --> 00:03:23,120 [È la Pantera. Sopravvivrà.] 31 00:04:20,960 --> 00:04:22,320 È più forte di me, Gali. 32 00:04:28,320 --> 00:04:30,640 [Mi protegga Dio dal perfido Satana,] 33 00:04:31,520 --> 00:04:34,920 [nel nome del misericordioso Allah...] 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,600 [Figlio mio, ho il cuore spezzato.] 35 00:04:43,480 --> 00:04:46,640 [Salutami tuo padre, figlio mio.] 36 00:05:08,800 --> 00:05:10,520 [- Condoglianze.] [- Grazie.] 37 00:05:25,080 --> 00:05:28,600 [Mi hanno spezzato il cuore...] 38 00:05:48,880 --> 00:05:51,680 [Che fai? Così non può respirare.] 39 00:05:58,040 --> 00:05:59,440 [Dobbiamo portarlo via.] 40 00:06:00,120 --> 00:06:02,400 [Torna tra un’ora.] 41 00:06:07,120 --> 00:06:08,920 [Per qualsiasi cosa,] 42 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 [chiedi a noi.] 43 00:06:10,960 --> 00:06:11,920 [Ok?] 44 00:06:16,040 --> 00:06:19,120 [Non portatelo via, lasciate mio figlio con me...] 45 00:06:27,240 --> 00:06:29,920 SAN BERNARDO 46 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 SAN BERNARDO 47 00:07:44,120 --> 00:07:45,200 Ero preoccupata. 48 00:07:45,880 --> 00:07:47,240 Cosa c’è da preoccuparsi? 49 00:07:47,920 --> 00:07:49,040 Non so, dimmelo tu. 50 00:07:50,920 --> 00:07:54,320 La cosa più pericolosa nella mia vita sei tu. 51 00:08:01,920 --> 00:08:02,920 Senti, 52 00:08:03,000 --> 00:08:05,120 per 50 sicli ti toglierai la maglietta. 53 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Tranquillo... amico. 54 00:08:08,520 --> 00:08:10,640 Fottiti, frocio. E cosa faresti? 55 00:08:11,960 --> 00:08:12,800 Eh, stronzo? 56 00:08:13,520 --> 00:08:14,600 Boaz, smettila! 57 00:08:16,680 --> 00:08:18,280 Boaz, basta. 58 00:08:19,440 --> 00:08:20,840 Coglione! 59 00:08:34,720 --> 00:08:37,280 Aspetta, amico. Ti serve questo, per rientrare. 60 00:09:07,520 --> 00:09:13,480 OSPEDALE RAFIDIA, NABLUS 61 00:09:13,920 --> 00:09:15,120 [Il proiettile uscì.] 62 00:09:15,640 --> 00:09:17,160 [È stato fortunato.] 63 00:09:17,600 --> 00:09:19,360 [Il problema è la perdita di sangue.] 64 00:09:19,880 --> 00:09:23,120 [- Ha bisogno di altre operazioni?] [- Non necessariamente.] 65 00:09:23,600 --> 00:09:26,040 [Bene, perché dobbiamo uscire dall’ospedale.] 66 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 [Non capisci. Se esce oggi, muore.] 67 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 [Necessita antibiotici e sangue.] 68 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 [Anche di riabilitazione.] 69 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 [Se non esce al più presto,] 70 00:09:35,560 --> 00:09:37,360 [non ci sarà nessuno.] 71 00:09:37,520 --> 00:09:39,360 [Se lascia l’ospedale cosí,] 72 00:09:39,440 --> 00:09:40,880 [hai lavorato per loro.] 73 00:09:43,560 --> 00:09:45,880 [Ok, stai con lui e prenditene cura,] 74 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 [ma non qui.] 75 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 [- Prepareremo tutto.] [- Deve stare in ospedale] 76 00:09:50,280 --> 00:09:51,440 [per un’altra settimana.] 77 00:09:52,120 --> 00:09:54,480 [Scusami, ma devo vedere altri pazienti.] 78 00:10:07,200 --> 00:10:08,040 Bella. 79 00:10:09,360 --> 00:10:10,200 Molto bella. 80 00:10:12,000 --> 00:10:12,840 Cos’è? 81 00:10:14,160 --> 00:10:16,040 Il segno della vita nella Cabala. 82 00:10:21,560 --> 00:10:22,960 Ti piace la Cabala, eh? 83 00:10:37,200 --> 00:10:38,640 Che fai domani? 84 00:10:39,560 --> 00:10:40,760 Il solito. 85 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 Vuoi andare a Berlino, domani? 86 00:10:49,200 --> 00:10:51,120 Sarebbe bello, ma non posso. 87 00:10:52,480 --> 00:10:54,520 - Perché no? - Ho del lavoro da fare. 88 00:10:55,160 --> 00:10:57,720 - Datti malato. - Non funziona così. 89 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Che vuoi dire? 90 00:11:04,040 --> 00:11:04,920 Dove lavori? 91 00:11:08,480 --> 00:11:09,800 Ministero della Difesa 92 00:11:12,440 --> 00:11:14,240 E cosa fai al Ministero? 93 00:11:20,440 --> 00:11:22,720 Non ti dò la catenina se non me lo dici. 94 00:11:22,800 --> 00:11:23,640 - No? - No. 95 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 Beh, lavoro con molti arabi. 96 00:11:27,440 --> 00:11:29,000 - Parli arabo? - Sì. 97 00:11:30,040 --> 00:11:30,880 Di' qualcosa. 98 00:11:42,160 --> 00:11:43,040 Che significa? 99 00:11:43,760 --> 00:11:45,040 Una cosa come: 100 00:11:45,120 --> 00:11:48,200 ciò che ho visto prima di te, era uno spreco di tempo... 101 00:11:49,200 --> 00:11:50,040 ...più o meno. 102 00:11:50,440 --> 00:11:51,280 Bello. 103 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 [Sheikh Awdallah è qui.] 104 00:12:01,160 --> 00:12:02,000 [Entra, Sheikh.] 105 00:12:06,920 --> 00:12:08,160 [La pace sia con te.] 106 00:12:16,680 --> 00:12:17,800 [La Fatiha, tutti quanti.] 107 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 [Guidaci sulla via dei profeti] 108 00:12:27,240 --> 00:12:29,360 [non su quella che se ne separa. Amen.] 109 00:12:31,240 --> 00:12:35,120 ["Non pensate ai martiri come fossero morti,] 110 00:12:35,200 --> 00:12:38,320 [perché vivono per servire Dio."] 111 00:12:38,800 --> 00:12:40,160 [Dio è infinito.] 112 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 [Dio avrà pietà, darà forza e calma.] 113 00:12:46,840 --> 00:12:49,680 [Hai visto quanta gente è venuta al funerale?] 114 00:12:50,640 --> 00:12:52,320 [Vogliono dare onore all’eroe.] 115 00:12:52,400 --> 00:12:53,600 [e a te, sua sposa.] 116 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 [Non sono la moglie di un eroe.] 117 00:12:58,760 --> 00:13:00,320 [Non voglio più vivere.] 118 00:13:00,720 --> 00:13:01,840 [Dio ce ne scampi!] 119 00:13:02,640 --> 00:13:05,040 [Il Profeta ordinò alle donne] 120 00:13:05,440 --> 00:13:07,280 [di attuare gli oneri della Jihad,] 121 00:13:07,360 --> 00:13:09,520 [partorendo figli indottrinandoli,] 122 00:13:09,880 --> 00:13:12,720 [e mantenendo la santità della casa.] 123 00:13:13,120 --> 00:13:16,400 [La tua Jihad, figlia, è metter su famiglia.] 124 00:13:17,120 --> 00:13:19,360 [Non metterò più su famiglia.] 125 00:13:20,680 --> 00:13:21,520 [Beh, comunque,] 126 00:13:23,520 --> 00:13:24,920 [col tempo starai meglio.] 127 00:13:25,440 --> 00:13:27,680 [Il tempo è più saggio di tutti noi.] 128 00:13:28,360 --> 00:13:30,440 [Sei una giovane donna e se Dio vuole,] 129 00:13:30,520 --> 00:13:33,040 [- ti sposerai e avrai figli.] [- Non lo farò.] 130 00:13:35,920 --> 00:13:36,760 [Potete prenderlo.] 131 00:13:38,000 --> 00:13:38,840 [Amal, figlia,] 132 00:13:39,760 --> 00:13:42,480 [credi in Allah, e non essere irresponsabile!] 133 00:13:43,520 --> 00:13:44,360 [Tranquillo,] 134 00:13:45,640 --> 00:13:48,080 [so la strada che Allah ha scelto per me.] 135 00:14:12,360 --> 00:14:14,720 [Com’è successo?] 136 00:14:15,760 --> 00:14:17,040 [Posso dirtelo,] 137 00:14:18,440 --> 00:14:20,640 [ma tu non devi dirlo a nessuno, ok?] 138 00:14:21,160 --> 00:14:22,840 [Certo, segreto professionale.] 139 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 [- Resta tra noi, vero?] [- Certo, tranquillo.] 140 00:14:26,760 --> 00:14:27,840 [Sono Spiderman.] 141 00:14:29,000 --> 00:14:30,080 [Cosa?] 142 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 [Non smascherarmi!] 143 00:14:33,280 --> 00:14:34,320 [Fratello!] 144 00:14:38,920 --> 00:14:41,000 - È mio fratello. - Piacere, Ali. 145 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 [DI' che sono Spiderman.] 146 00:14:43,200 --> 00:14:44,440 [Non mi crede.] 147 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Come sta? 148 00:14:46,240 --> 00:14:48,600 Bene, sotto l’effetto della morfina. 149 00:14:48,800 --> 00:14:51,560 Fallo riposare. Starà meglio presto. 150 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 Ottimo, grazie. 151 00:14:52,680 --> 00:14:54,600 [- È un bravo arabo...] - Sono Ali. 152 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 - Piacere. - Un bravo arabo. 153 00:14:57,280 --> 00:14:58,720 Stammi bene, Eli. 154 00:14:59,200 --> 00:15:00,120 Sei stato cafone. 155 00:15:01,000 --> 00:15:01,840 Grazie. 156 00:15:08,280 --> 00:15:11,600 [Come va? Stai bene?] 157 00:15:12,000 --> 00:15:15,840 - Se sto bene? Mi hanno tagliato la gamba. - No, non è vero. 158 00:15:16,040 --> 00:15:18,760 - Non la sento. - Perché sei fatto di morfina. 159 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Ecco la gamba, vedi? 160 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Fratello... 161 00:15:27,200 --> 00:15:28,840 Volevo chiederti scusa. 162 00:15:29,040 --> 00:15:30,200 Per cosa? 163 00:15:30,680 --> 00:15:31,640 Tu che credi? 164 00:15:32,560 --> 00:15:33,400 Scherzi? 165 00:15:34,080 --> 00:15:35,600 Dovrei ringraziarti. 166 00:15:37,320 --> 00:15:39,600 Ne riparliamo quando non sei fatto. 167 00:15:40,000 --> 00:15:42,640 Grazie a te, ho capito cosa fare della mia vita. 168 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 Grazie a te, lascio l’unità. 169 00:15:48,440 --> 00:15:51,000 Di che parli, eh? Tornerai alla grande. 170 00:15:51,280 --> 00:15:53,520 Dio ha inviato il proiettile con un bacio. 171 00:15:54,720 --> 00:15:56,920 È l’occasione per uscire dalla merda. 172 00:15:58,000 --> 00:16:01,920 È quello che pensi adesso. Ma ti mancherà, dopo un po’. 173 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 Non credo, non sono come te. 174 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Sarò un cittadino comune 175 00:16:08,440 --> 00:16:09,840 e comincerò a vivere. 176 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 [Il tè è dolce.] 177 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 [Ho messo dello zucchero.] 178 00:17:08,720 --> 00:17:12,240 [Fin da giovane sapevo che Bashir e io ci saremmo sposati.] 179 00:17:14,560 --> 00:17:16,720 [Chi ci ha visto giocare, lo sapeva.] 180 00:17:17,160 --> 00:17:18,680 [La mia famiglia e la sua.] 181 00:17:19,800 --> 00:17:21,240 [Era lui a non saperlo.] 182 00:17:21,760 --> 00:17:24,760 [Sono sempre gli ultimi a sapere.] 183 00:17:26,360 --> 00:17:28,280 [Volevamo andare a Londra.] 184 00:17:30,000 --> 00:17:32,760 [Avrei dovuto studiare Relazioni Internazionali,] 185 00:17:32,840 --> 00:17:35,000 [lui voleva lavorare coi diamanti.] 186 00:17:36,560 --> 00:17:37,480 [Sogni infranti.] 187 00:17:38,920 --> 00:17:39,800 [Guardaci ora.] 188 00:17:40,600 --> 00:17:43,040 [Due vedove, unite nella sofferenza.] 189 00:17:45,880 --> 00:17:47,040 [Come osi?] 190 00:17:49,400 --> 00:17:50,440 [Continua a mentire] 191 00:17:50,520 --> 00:17:52,880 [su tuo marito, ma non siamo uguali.] 192 00:17:54,080 --> 00:17:55,560 [Che stai dicendo, Amal?] 193 00:17:56,160 --> 00:17:57,960 [So che tuo marito è vivo.] 194 00:18:00,120 --> 00:18:03,160 [- Tesoro, so che stai soffrendo, ma...] [- Non sono stupida.] 195 00:18:04,360 --> 00:18:06,520 [So che è vivo e voglio parlargli.] 196 00:18:07,760 --> 00:18:09,560 [Tesoro, Abu Ahmad è morto.] 197 00:18:10,440 --> 00:18:12,600 [Erano in tanti al funerale. Anche tu.] 198 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 [Stammi a sentire,] 199 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 [Um Ahmad, "la vedova",] 200 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 [voglio parlare con Abu Ahmad!] 201 00:18:22,560 --> 00:18:25,120 [Come farà, suo figlio maggiore, a vendicarlo?] 202 00:18:26,960 --> 00:18:27,800 [Tesoro,] 203 00:18:28,000 --> 00:18:31,120 [lo sai che Abu Ahmad è morto più di un anno fa.] 204 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 [So che è vivo.] 205 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Qualche giorno fa diede questi soldi a Bashir.] 206 00:18:38,640 --> 00:18:40,280 [- Ti sbagli.] [- No, invece.] 207 00:18:40,360 --> 00:18:41,400 [L’ho visto.] 208 00:18:41,880 --> 00:18:44,320 [Voleva dirmi che il fratello glieli diede,] 209 00:18:44,640 --> 00:18:47,040 [ma alle nozze, gli ebrei cercarono Ahmad] 210 00:18:47,120 --> 00:18:48,560 [e non c’era, uccisero Bashir.] 211 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 [Non lo so!] 212 00:18:49,880 --> 00:18:52,320 [Non lo so dove ha preso questi soldi!] 213 00:18:52,400 --> 00:18:56,440 [Sei come una madre per me, non mentirmi come fossi una stupida!] 214 00:18:56,520 --> 00:18:58,280 [Amal! Calmati.] 215 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 [Siediti.] 216 00:19:00,640 --> 00:19:03,600 [Devo sapere se ordinerà una vendetta o lo farò io.] 217 00:19:04,360 --> 00:19:05,600 [Cara...] 218 00:19:06,920 --> 00:19:09,280 [...non immischiarti in queste cose,] 219 00:19:10,280 --> 00:19:12,240 [stanne fuori.] 220 00:19:14,280 --> 00:19:16,600 [Se ti importa di me, digli di parlarmi.] 221 00:19:17,720 --> 00:19:20,640 [Amal, tesoro, Abu Ahmad è morto.] 222 00:19:21,160 --> 00:19:22,920 [Questa famiglia ha sofferto.] 223 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 [Non fare niente di cui ti pentirai.] 224 00:19:25,080 --> 00:19:26,360 [Sei ancora giovane.] 225 00:19:26,960 --> 00:19:30,440 [Non accetterei mai di vivere, senza quasi vedere mio marito.] 226 00:19:32,600 --> 00:19:34,040 [Sprecate la vostra vita.] 227 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 [- Salve.] [- Ciao.] 228 00:20:19,760 --> 00:20:21,400 [Ho un incontro con Walid Al-Abed.] 229 00:20:22,160 --> 00:20:23,000 [Entra.] 230 00:20:26,600 --> 00:20:27,480 [Grazie.] 231 00:20:38,280 --> 00:20:39,120 [Ciao.] 232 00:20:39,600 --> 00:20:40,680 [Condoglianze.] 233 00:20:40,960 --> 00:20:42,080 [Parliamo laggiù.] 234 00:20:44,640 --> 00:20:45,560 [Vuoi da bere?] 235 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 [Succo di limone.] 236 00:20:53,960 --> 00:20:54,800 [Ecco.] 237 00:20:57,160 --> 00:20:59,920 [- Dimmi, dov’è la Pantera?] [- Abu Ahmad è morto.] 238 00:21:00,800 --> 00:21:02,120 [Ma di’ a me, ti aiuto.] 239 00:21:02,320 --> 00:21:05,000 [- Non c’è molto da dire.] [- Ma mi hai chiamato.] 240 00:21:05,720 --> 00:21:06,920 [Meriti un compenso.] 241 00:21:07,000 --> 00:21:09,080 [- L’avrai.] [- Non voglio denaro.] 242 00:21:09,720 --> 00:21:10,920 [Voglio vendetta.] 243 00:21:13,760 --> 00:21:15,000 [Voglio essere martire.] 244 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 [Capisco che stai soffrendo,] 245 00:21:20,000 --> 00:21:22,760 [ma devi avere la mente lucida e autocontrollo.] 246 00:21:22,840 --> 00:21:25,520 [Abu Ahmad vuole vendicare la morte di Bashir.] 247 00:21:25,600 --> 00:21:28,920 [Dimentica lui e la vendetta. Non funziona così.] 248 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 [Se non me la dai,] 249 00:21:30,240 --> 00:21:31,880 [mi unirò alla Jihad islamica.] 250 00:21:31,960 --> 00:21:33,560 [Loro saranno d’accordo.] 251 00:21:33,960 --> 00:21:36,320 [Non collaborerebbero mai con te.] 252 00:21:36,480 --> 00:21:37,840 [Non ne sono sicura.] 253 00:21:38,280 --> 00:21:40,640 [Sai cosa accade con una cinta esplosiva?] 254 00:21:41,080 --> 00:21:42,760 [Ti riduce in milioni di pezzi.] 255 00:21:42,840 --> 00:21:43,800 [Senti, ragazzino,] 256 00:21:44,480 --> 00:21:45,680 [non so chi tu sia.] 257 00:21:46,040 --> 00:21:48,400 [Di’ a Abu Ahmad che se non mi usa,] 258 00:21:48,480 --> 00:21:49,560 [con un coltello,] 259 00:21:49,640 --> 00:21:52,400 [andrò in un posto di blocco e ucciderò soldati.] 260 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 [Amal, ascolta...] 261 00:21:54,120 --> 00:21:55,920 [Basta, non sei d’aiuto.] 262 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 [Ti prego, non parlare con nessuno!] 263 00:21:58,600 --> 00:22:01,080 [Vedrò cosa posso fare.] 264 00:22:10,400 --> 00:22:11,880 [Che guardate?] 265 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Piano. Ti aiuto.] 266 00:23:41,680 --> 00:23:43,760 [Ti senti meglio, ora?] 267 00:23:44,480 --> 00:23:46,040 [Una cosa dolce... cioccolato.] 268 00:23:46,600 --> 00:23:48,520 [Non posso. Scusa.] 269 00:23:49,720 --> 00:23:51,760 [Non puoi mangiare niente,] 270 00:23:52,280 --> 00:23:53,400 [ti hanno operato.] 271 00:23:54,680 --> 00:23:56,040 [Bagnati le labbra.] 272 00:23:56,800 --> 00:23:58,440 [Solo un morso di cioccolato.] 273 00:24:01,440 --> 00:24:02,560 [OK, un pezzo.] 274 00:24:07,200 --> 00:24:10,080 [Piano.] 275 00:24:28,240 --> 00:24:30,280 [Si è fatto male qualcuno, al matrimonio?] 276 00:24:30,360 --> 00:24:31,800 [- Mia madre, i bambini, Nassrin?] [- No,] 277 00:24:32,560 --> 00:24:33,640 [stanno bene.] 278 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 [Allora?] 279 00:24:37,920 --> 00:24:40,720 [- Parla!] [- Le forze speciali sono entrate in casa.] 280 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 [Amjad e Khalil hanno cercato di fermarle.] 281 00:24:44,400 --> 00:24:45,600 [Hanno ucciso Amjad.] 282 00:24:50,240 --> 00:24:51,720 [Poi ha cercato di fermarle Bashir...] 283 00:24:53,800 --> 00:24:54,640 [...e gli hanno sparato.] 284 00:24:56,400 --> 00:24:58,040 [È morto da martire.] 285 00:25:03,360 --> 00:25:04,800 [Che Dio abbia pietà della sua anima.] 286 00:25:10,520 --> 00:25:13,240 [Non dovremmo essere felici che è morto da martire,] 287 00:25:13,760 --> 00:25:14,600 [dovremmo?] 288 00:25:36,560 --> 00:25:40,240 - Nurit, è il weekend. Vivi un po’. - Che ore sono? 289 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 Andiamo, ti ho dato il massimo dei voti. 290 00:25:50,080 --> 00:25:52,440 Dimenticalo, non andrai mai sul campo. 291 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 Vedremo. 292 00:25:56,840 --> 00:25:59,120 Moreno, mi servono due minuti del tuo tempo. 293 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 OK. 294 00:26:13,880 --> 00:26:17,080 - Sigaretta? - No, ho smesso 18 mesi fa. 295 00:26:17,920 --> 00:26:19,960 Perché mi hai detto di andare a casa? 296 00:26:21,080 --> 00:26:22,400 Doron, andiamo... 297 00:26:22,880 --> 00:26:24,200 Devo eliminarlo. 298 00:26:25,280 --> 00:26:26,280 Non ci torni, lì. 299 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 Ti ho chiesto di andare a casa. 300 00:26:30,200 --> 00:26:32,160 Non riesco a dormire. Mi prude tutto. 301 00:26:34,760 --> 00:26:37,160 Bastardo, sapevi che sarebbe successo. 302 00:26:37,240 --> 00:26:38,880 Che lo sapessi o meno, 303 00:26:39,880 --> 00:26:41,080 desiderio e abilità sono due cose diverse. 304 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Cioè? 305 00:26:42,880 --> 00:26:45,720 Non hai rispettato l’ordine di Eli di andar via dal matrimonio. 306 00:26:45,880 --> 00:26:48,120 Poi, scusa se te lo dico, ti ha preso il panico. 307 00:26:48,800 --> 00:26:51,600 Perché hai attaccato Abu Khalef dopo che Eli se n’era andato? 308 00:26:53,600 --> 00:26:56,080 È stato un errore mio, coinvolgerti di nuovo. 309 00:26:57,040 --> 00:26:58,640 Mi stai manipolando? 310 00:26:59,280 --> 00:27:00,240 Credi sia un bambino? 311 00:27:01,440 --> 00:27:03,040 Ero felice a casa. 312 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Ok. 313 00:27:07,040 --> 00:27:09,080 Catturi Abu Ahmad e torni a casa. 314 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 Nessuna domanda, 315 00:27:11,440 --> 00:27:13,680 Nessuna decisione indipendente, nessuna scusa. 316 00:27:13,760 --> 00:27:14,920 Non funziona più come una volta. 317 00:27:15,480 --> 00:27:17,520 Adesso fai quello che diciamo. 318 00:27:18,400 --> 00:27:20,040 - Doron... - Ok. 319 00:27:20,800 --> 00:27:22,560 - Fai quello che diciamo. - Ok. 320 00:27:23,760 --> 00:27:24,600 Come vuoi tu. 321 00:27:25,320 --> 00:27:26,160 E poi... 322 00:27:27,960 --> 00:27:29,600 ...sei qui perché a casa sei triste. 323 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 A quest’ora? 324 00:28:00,320 --> 00:28:02,480 Gali, ho da fare, arrivo subito. 325 00:28:12,880 --> 00:28:15,000 L’assicurazione paga 326 00:28:15,800 --> 00:28:17,160 se scoppia un incendio qui? 327 00:28:19,400 --> 00:28:20,240 Incendio? 328 00:28:23,400 --> 00:28:27,280 Sì, se questo posto brucia. 329 00:28:32,240 --> 00:28:35,160 Tipo, se un fulmine colpisce la cantina e va tutto a fuoco? 330 00:28:38,080 --> 00:28:41,160 O se una sigaretta cade in una pozzanghera di benzina. 331 00:28:45,400 --> 00:28:46,920 Doron, andiamo da qualche parte. 332 00:28:48,120 --> 00:28:48,960 In vacanza? 333 00:28:50,720 --> 00:28:51,560 No... 334 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 ...non in vacanza. 335 00:28:54,400 --> 00:28:55,240 Per sempre. 336 00:28:58,840 --> 00:29:02,680 Ricordi come immaginavamo la nostra vita una volta in pensione? 337 00:29:03,720 --> 00:29:05,160 Liberi 338 00:29:06,480 --> 00:29:07,680 e in viaggio. 339 00:29:08,800 --> 00:29:10,640 I bambini avrebbero imparato lingue nuove, 340 00:29:12,680 --> 00:29:14,960 Ci saremmo accampati di notte 341 00:29:16,880 --> 00:29:18,560 e ballato. 342 00:29:21,880 --> 00:29:23,160 Andiamo. 343 00:29:25,960 --> 00:29:27,600 Prima che sia troppo tardi. 344 00:29:33,840 --> 00:29:36,040 Abbiamo investito 1,5 milioni di sicli, in questo posto. 345 00:30:05,080 --> 00:30:07,000 Vaffanculo! 346 00:30:14,720 --> 00:30:16,400 Forza, Pinto. 347 00:30:20,760 --> 00:30:22,080 Sì! 348 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Sì! 349 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Forza, Nurit. 350 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Sì! 351 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 [WALID: MI PRENDERÒ CURA DI TE E FARÒ IN MODO CHE TU ABBIA CIÒ CHE VUOI.]